Is Alternative Meat the Recipe for a Healthier Planet? | Tao Zhang | TED

43,256 views ・ 2024-01-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nefise Zehra Bayar Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:08
My wife is the last person in the world
0
8088
2461
Beni gurme bir insan olarak tanımlayabilecek
00:10
who would consider me a foodie type of person.
1
10590
2920
dünyadaki en son kişi karımdır.
00:13
She is always puzzled at why, sometimes,
2
13969
2752
Alışveriş yaparken veya yemek yerken
00:16
I couldn't even tell the difference between beef and pork
3
16721
3087
sığır eti ile domuz eti arasındaki farkı bir türlü anlayamama
00:19
when shopping or eating.
4
19850
1668
her zaman şaşırıyor.
00:22
So a few years ago,
5
22435
1627
Birkaç yıl önce,
00:24
when I told her that I found my calling in food, as an impact investor,
6
24062
4505
ona etki yatırımı olarak bir yiyecek aradığımı söylediğimde
00:28
she was shocked, and thought I had a midlife crisis.
7
28567
3044
şok oldu ve orta yaş krizi geçirdiğimi düşündü.
00:31
(Laughter)
8
31653
1919
(Kahkahalar)
00:33
But the impact logic behind my midlife crisis,
9
33572
2919
Ama orta yaş krizimin ya da
00:36
or midlife epiphany,
10
36533
1960
orta yaş tezahürünün arkasındaki
00:38
is simple.
11
38493
1168
etki mantığı basit.
Büyüklüğü ve erişimi göz önüne alındığında
00:40
Given its size and reach,
12
40161
1794
00:41
there's no way the world can achieve its climate goals
13
41997
2919
dünyanın Çin’i önemli ölçüde dahil etmeden
00:44
without engaging China in a significant way.
14
44958
2836
iklim hedeflerine ulaşma imkanı yok.
00:48
This is why I've spent much of my career
15
48503
2127
Bu nedenle kariyerimin çoğunu
00:50
focused on supporting environmental entrepreneurs in China,
16
50630
3045
Çin’deki çevre girişimcilerini, özellikle endüstriyel alanda,
00:53
mainly in the industrial space,
17
53675
2044
enerji veya geri dönüşüm gibi konularda
00:55
things like energy or recycling.
18
55760
2294
desteklemeye odaklandım.
00:59
But I've always wondered about how to reach
19
59055
2378
Fakat her zaman çok sayıda Çinli tüketiciye
01:01
the vast number of Chinese consumers.
20
61433
2252
nasıl ulaşacağımı merak etmişimdir.
01:04
I found my answer in alternative proteins,
21
64185
3379
Cevabımı alternatif proteinlerde
01:07
or what we prefer to call new proteins nowadays in China.
22
67564
4087
veya günümüzde Çin’de yeni proteinler olarak adlandırdığımız şeyde buldum.
01:12
New proteins can be plant-based, microbial, or cell-based alternatives
23
72319
4754
Yeni proteinler, yoğun kaynaklı, çevreye meydan okuyan
01:17
to resource-intensive,
24
77073
2169
hayvansal proteinlere
01:19
environmentally challenging animal proteins.
25
79284
2711
bitki bazlı, mikrobiyal veya hücre bazlı alternatifler olabilir.
01:23
Let's look at some numbers quickly.
26
83538
2336
HIzlıca şu sayılara göz atalım.
01:25
China consumes 26 percent of the world's meat
27
85916
3670
Çin, dünyadaki etin yüzde 26′sını ve
01:29
and 45 percent of the world's seafood.
28
89628
2669
deniz ürünlerinin yüzde 45′ini tüketiyor.
01:32
It's also worth mentioning
29
92839
1627
Ayrıca Çin’in et kategorisinde
01:34
that China accounts for 43 percent of the world's pork consumption,
30
94466
4838
dünya domuz tüketiminin yüzde 43′ünü oluşturduğunu da
01:39
in the meat category.
31
99346
1418
belirtmekte fayda var.
01:41
This number is massive.
32
101431
1835
Bu sayı çok fazla.
01:43
But if you look per person, meat consumption in China is still low,
33
103308
3795
Ancak kişi başına bakarsanız, Çin’deki et tüketimi miktarı ABD’ye kıyasla
01:47
about half, compared to the US.
34
107103
2253
yaklaşık yarı yarıya.
01:49
For milk, consumption per person is less than half, in comparison.
35
109731
6089
Süt tüketimi karşılaştırıldığında ise, kişi başına tüketim yarıdan az durumda.
01:56
And driven by rising incomes and demand,
36
116404
2753
Tabii artan gelir ve talep nedeniyle,
01:59
these figures can only go up.
37
119199
1918
bu rakamlar artacaktır.
02:03
Meantime,
38
123161
1168
Bu arada,
02:04
global investments in innovative foods,
39
124329
2252
çoğunluğu yeni proteinlerin olduğu
02:06
with new proteins as the majority,
40
126581
2294
yenilikçi gıdalara yapılan küresel yatırım
02:08
were over 10 billion dollars, from 2020 to 2022.
41
128875
4171
2020′den 2022′ye kadar 10 milyar doların üzerindeydi.
02:14
But China had only 3.5 percent of the total, at 362 million dollars.
42
134089
6214
Ancak Çin, 362 milyon dolarla bu sayının sadece yüzde 3,5′ine sahipti.
02:22
I realized that investing in new proteins should be China's answer.
43
142138
4255
Ben de yeni proteinlere yatırım yapmanın Çin’in çözümü olmalı dedim.
02:26
Chinese consumers can be a part of the country's environmental solution,
44
146434
4463
Çinli tüketiciler, ülkenin çevresel çözümünün bir parçası olabilir
ve buna bağlı olarak iklim değişikliğiyle
02:30
and by extension,
45
150897
1293
02:32
part of the global solution to tackle climate change.
46
152190
3462
mücadele için küresel çözüme katkı sağlayabilir.
02:35
Without a doubt,
47
155652
1209
Şüphesiz ki bu,
02:36
it is a huge business opportunity in the long run as well.
48
156861
3671
uzun vadede de büyük bir iş fırsatı.
02:42
But how exactly do we get people in China to embrace new proteins,
49
162283
5172
Fakat Çin’deki insanları dünyanın diğer bölgelerindeki gibi
02:47
as has happened in other parts of the world?
50
167497
2836
yeni proteinleri benimsemelerini tam olarak nasıl sağlayacağız?
02:51
Growing up in China,
51
171418
1167
Çin'de büyürken,
02:52
I always see food as an integral part of my culture.
52
172627
3587
yemeği her zaman kültürümün ayrılmaz bir parçası olarak görüyorum.
02:56
On all occasions, big or small, there's some banquet.
53
176256
3795
Tüm etkinliklerde, büyük ya da küçük, bir ziyafet vardır.
03:01
Like when babies are born,
54
181720
1584
Mesela bir bebek doğunca,
03:03
loved ones pass away,
55
183346
1418
sevdiğiniz biri vefat edince,
03:04
friends getting together to bid farewell to one another.
56
184806
3420
arkadaşlarınız birbirlerine veda etmek için bir araya gelince.
03:08
And we always need the so-called hard dishes, ying cai,
57
188268
3587
Ve her zaman bu etkinliklerin ayrılmaz parçası olarak
03:11
as a core part of these occasions,
58
191896
2628
sözde ağır yemeklere,
03:14
meaning dishes with abundance and varieties of meat.
59
194566
3253
yani bol miktarda ve et çeşitliliğine sahip yemeklere gerek duyarız.
03:19
Chinese people don't just enjoy eating.
60
199154
2252
Çinliler yalnızca yemek yemekten hoşlanmazlar.
03:21
Eating defines who we are and where we stand in society.
61
201406
3754
Yemek yemek kim olduğumuzu ve toplumdaki konumumuzu tanımlar.
03:26
As the Chinese saying goes, wu rou bu huan,
62
206411
3253
Bir Çin atasözünün dediği gibi, wu rou bu huan,
03:29
meaning that there's no pleasure in eating without meat.
63
209664
3545
etsiz yemek yemekten zevk alınmaz.
03:34
Meanwhile, China has a long history with plant-based foods,
64
214627
3462
Bu arada Çin’in bitki bazlı gıdalarla köklü bir geçmişi var,
03:38
which sounds positive for new proteins, but is actually a challenge.
65
218131
4296
bu da yeni proteinler açısından olumlu görünüyor ancak aslında bir meydan okuma.
03:43
Old-generation mock-meat products especially
66
223511
2419
Eski nesil et muadilleri özellikle ana akım tüketiciler
03:45
have had a negative perception with mainstream consumers.
67
225972
2961
arasında olumsuz bir algıya sahip.
03:49
They are seen as cheap, distasteful, unhealthy alternatives,
68
229559
4505
Ucuz, tatsız, sağlıksız alternatifler olarak görülüyorlar
03:54
and more intended to serve religiously vegan or vegetarian consumers.
69
234064
4713
ve daha çok dini olarak vegan, vejetaryen tüketici hizmetini amaçlıyorlar.
03:59
Environmental and animal-welfare advocacy groups
70
239944
3420
Çevre ve hayvan refahı savunuculuğu grupları
04:03
have shifted consumer mindsets in the West,
71
243364
2670
Batı’da tüketici zihniyetlerini değiştirdi
04:06
and eating plant-based meat is considered morally positive.
72
246034
3795
ve şu anda bitki bazlı et yemek ahlaki açıdan müspet kabul ediliyor.
04:09
But in China,
73
249871
1418
Ancak Çin'de,
04:11
mainstream consumers aren't easily swayed by the moral argument for now.
74
251331
4337
ana akım tüketiciler şimdilik bu ahlaki argüman tarafından kolayca etkilenmiyor.
04:16
Chinese consumers are also highly demanding regarding taste,
75
256669
4088
Çinli tüketiciler aynı zamanda tat, fiyat
04:20
price and convenience.
76
260757
1835
ve rahatlık konusunda oldukça talepkar.
04:22
China is incredibly diverse
77
262592
1668
Çin, pişirme stilleri
04:24
in terms of styles of cooking and food applications.
78
264302
3378
ve gıda uygulamaları açısından inanılmaz derecede çeşitlidir.
04:27
Basically, each province or region has a style of cooking.
79
267680
4255
Temel olarak, her il veya bölgenin bir pişirme tarzı vardır.
04:31
There's Beijing cuisine, Shanghai cuisine, Hunan cuisine,
80
271976
3420
Pekin mutfağı, Şangay mutfağı, Hunan mutfağı,
04:35
Szechuan cuisine and Cantonese cuisine, to name a few.
81
275438
3671
Szechuan mutfağı ve Kanton mutfağı gibi.
04:39
And unlike Chinese restaurants in the US,
82
279692
3212
Ve ABD'deki Çin restoranlarının aksine,
04:42
these regional cuisines are not just different in the name,
83
282904
3003
bu bölgesel mutfaklar sadece isim bakımından farklı değil,
04:45
they do taste different.
84
285949
1668
tatları da farklı.
04:47
(Laughter)
85
287617
2377
(Kahkahalar)
04:49
(Applause)
86
289994
3337
(Alkışlar)
04:53
To be successful and to have an impact,
87
293790
2210
Başarılı olmak ve etki yaratmak için
04:56
entrepreneurs can't just come out with a product
88
296042
2377
girişimciler, et ürünüyle birebir değiştirilebilen
04:58
that swaps out neatly for meat product.
89
298461
2878
bir ürünle ortaya çıkamazlar.
05:01
Alternative products will need to be tasty,
90
301631
2336
Alternatif ürünlerin lezzetli,
05:04
affordable and regionally appropriate.
91
304008
2545
uygun fiyatlı ve bölgesel olarak uygun olması gerekir.
05:07
This calls for investments in innovation, research and development.
92
307095
4254
Bu, inovasyon, araştırma ve geliştirmeye yatırım gerektirir.
05:12
Moreover, we need new distribution channels,
93
312475
3170
Dahası, özel dükkanların ve vejetaryen restoranların
05:15
beyond specialty stores and vegetarian restaurants,
94
315687
3712
ötesinde yeni dağıtım kanallarına ihtiyacımız var
05:19
and they must be widespread, nationwide, especially in China,
95
319440
3421
ve bunlar, özellikle çevrimiçi satışın giderek daha baskın
05:22
where online selling plays an increasingly dominant role.
96
322902
3545
bir rol oynadığı Çin’de, ülke çapında yaygın olmalı.
05:26
And with the young generation mainstream consumers,
97
326781
3295
Ve bu dağıtım kanalları genç nesil ana akım tüketicilerle,
05:30
it certainly helps to engage high-end chefs
98
330118
2586
menülerine yeni proteinler koymaları için üst düzey şeflerin
05:32
to put new proteins on their menus.
99
332704
2335
ilgisini çekmeye kesinlikle yardımcı olur.
05:36
And these new products need personality:
100
336332
2795
Yeni ürünlerin bir kişiliğe ihtiyacı var:
05:39
brands that seem hip and compelling to younger consumers.
101
339169
3962
genç tüketiciler için şık ve çekici görünen markalar olmalı.
05:45
New proteins must also enter the consumer consciousness
102
345175
2794
Yeni proteinler ayrıca toptan satış düzeyinde
tüketici bilincine girmeli,
05:48
on a wholesale level,
103
348011
1293
05:49
meaning the entire industry needs good marketing campaigns.
104
349345
3963
yani tüm endüstrinin iyi pazarlama kampanyalarına ihtiyacı var.
05:53
Entrepreneurs need to support one another and all relevant stakeholders
105
353349
4046
Girişimcilerin ivme kazanmak için birbirlerini ve ilgili tüm paydaşları
05:57
to gain momentum.
106
357437
1334
desteklemeleri gerekir.
05:59
All of this requires investment and patience, of course.
107
359355
4338
Bütün bunlar elbette yatırım ve sabır gerektirir.
06:05
The good news is that we're starting to see some progress.
108
365111
2795
İyi haber şu, birtakım ilerlemeler görmeye başladık.
06:08
For example, look at the alternative dairy company, Oatly.
109
368573
3462
Mesela, alternatif süt ürünleri şirketi Oatly’ye bakın.
06:12
The Oatly Tea Master,
110
372076
1544
Çin’de geliştirilen ve
06:13
an oat-based drink developed in China, replacing cow's milk for milk tea,
111
373661
5047
sütlü çaydaki inek sütü ikamesi yulaf bazlı bir içecek olan Oatly Tea Master,
06:18
was introduced to the Chinese market in March 2022.
112
378750
3628
Mart 2022′de Çin pazarına tanıtıldı.
06:22
By the end of 2022,
113
382795
1627
2022'nin sonunda,
06:24
the product had entered over 50,000 tea stores around China,
114
384464
4254
ürün Çin çapında 50.000 ’den fazla çay mağazasına girdi ve
06:28
with 20 million units sold.
115
388760
1793
20 milyon adet satıldı.
06:31
Oatly's initial success in China
116
391721
1919
Oatly’nin Çin’deki ilk başarısı,
06:33
has resulted from its localized product and marketing strategy,
117
393681
3712
yerel ürün ve pazarlama stratejisi, yerel üretime
06:37
investment in local production
118
397435
2252
yatırım ve yerel ortaklarla işbirliğiyle
06:39
and distribution-channel expansion in collaboration with local partners.
119
399729
4505
dağıtım kanalının genişlemesi sağlanarak gerçekleşti.
06:44
Meanwhile, mainstream Chinese consumers
120
404859
2503
Bu arada, ana akım Çin’li olan tüketiciler
06:47
have been drinking all flavors of plant-based milk
121
407362
3211
geçmiş inek sütü ürünlerinin eksikliği nedeniyle
06:50
because of the past lack of cow milk products.
122
410615
2961
bitki bazlı sütlerin tüm çeşitlerini içiyorlardı.
06:53
I believe plant-based drinks are low-hanging fruit
123
413618
3170
Bitki bazlı içeceklerin yeni proteinleri tanıtmak ve Çin’de
06:56
for introducing new proteins
124
416829
1877
daha hızlı ve sermaye açısından
06:58
and having impact in China more quickly
125
418748
3003
daha verimli bir şekilde etki yaratmak açısından
07:01
and in a more capital-efficient way.
126
421751
2419
kolay elde edilebilir bir ürün olduğuna inanıyorum.
07:05
Dao Foods, the investment firm I cofounded,
127
425171
3420
Kurucu ortağı olduğum yatırım şirketi Dao Foods,
07:08
has invested in about 20 new protein companies in China and for China.
128
428633
5047
şimdiye kadar Çin’de ve Çin için yaklaşık 20 yeni protein şirketine yatırım yaptı.
07:14
Products from Starfield, Xing Qi Ling,
129
434472
2294
Starfield, Xing Qi Ling’in bitki bazlı ton balığı,
07:16
such as their plant-based tuna, beef and chicken,
130
436808
2794
sığır eti ve tavuk gibi ürünleri Çin
07:19
are showing up at restaurant chains and store shelves across China.
131
439644
4004
genelindeki restoran zincirlerinde ve mağaza raflarında yerini aldı.
07:23
Its clients include Sam's Club, KFC, FamilyMart
132
443690
4629
Müşterileri arasında Sam's Club, KFC, FamilyMart
07:28
and China's equivalent of Starbucks, Luckin Coffee, to name a few.
133
448361
3921
ve Çin’in Starbucks eşdeğeri sayılan Luckin Coffee yer alıyor.
07:32
Plant Now!, Zhi Wu Jia Dao,
134
452865
2002
Bitki bazlı sütlü çay girişimi Plant Now!,
07:34
a plant-based milk tea venture,
135
454867
2002
Zhi Wu Jia Dao,
07:36
has recently entered more than 500 local convenience stores in Qingdao,
136
456869
4880
kısa bir süre önce Çin’in doğu kıyısındaki yeni birinci kademe şehir olan Qingdao’da
07:41
a new tier-one city on China's east coast,
137
461791
2836
500′den fazla yerel pazara girdi ve
07:44
and is ready to enter another 1,000 stores in China's Anhui province
138
464627
4963
Hindistan cevizi sütlü çay ürünüyle Çin’in Anhui eyaletinde
07:49
with their coconut milk tea product.
139
469590
2169
1.000 mağazaya daha girmeye hazır.
07:53
These young generation entrepreneurs
140
473219
1877
Bu genç jenerasyon girişimciler,
07:55
are trying to develop products that appeal to mainstream consumers
141
475096
3754
ana akım tüketiciye her şekilde hitap eden
07:58
in every way.
142
478891
1710
ürünler geliştirmeye çalışıyor.
08:00
Equally important,
143
480601
1544
Aynı derecede önemli olan
08:02
they are helping overcome the negative perception of plant-based products
144
482186
3963
yeni bir görünüm ve hisle bitki bazlı ürünlerin olumsuz algısının
08:06
with a new look and feel
145
486149
1376
üstesinden gelmeye yardımcı oluyorlar ve
08:07
and working with the right distribution partners.
146
487567
2794
uygun dağıtım ortaklarıyla çalışıyorlar.
08:12
Aside from entrepreneurial efforts,
147
492071
2044
Girişimcilik çabalarının yanı sıra,
08:14
the new protein sector in China is also gaining momentum
148
494115
3754
Çin ’deki yeni protein sektörü de birkaç
08:17
on a few other fronts.
149
497910
2378
cephede ivme kazanıyor.
08:21
Over the past few years,
150
501581
1543
Son birkaç yılda,
08:23
we've hosted eight boot camps across China,
151
503124
2669
Çin genelinde sekiz eğitim kampına ev sahipliği yaptık
08:25
bringing together and inspiring hundreds of entrepreneurs
152
505793
3420
ve meslektaşlarından öğrenmeye zaman harcayan yüzlerce girişimciyi
08:29
who spend time learning from their peers
153
509255
2127
bir araya getirdik ve teknolojilerini
08:31
and figuring out how to better their technology,
154
511382
2795
iyileştirebilme, pazarlamayı geliştirme, dağıtımı genişletme
08:34
improve marketing, expand distribution and raise more money.
155
514177
3837
ve daha fazla para toplayabilme yollarını onlara anlattık.
08:39
Chinese President Xi Jinping made some food-related remarks last year,
156
519515
4213
Çin Devlet Başkanı Xi Jinping geçen yıl gıda ile ilgili bazı açıklamalarda bulundu
08:43
encouraging the seeking of new proteins from plants and microbes.
157
523728
4921
ve bitkilerden ve mikroplardan yeni proteinler elde etmeyi teşvik etti.
08:49
Local government is getting involved as well.
158
529359
2293
Bu konuya yerel yönetim de dahil oluyor.
08:52
One municipal government in China's Yangtze Delta region
159
532153
3045
Çin’in Yangtze Delta bölgesindeki bir belediye yönetimi, ofis alanı,
08:55
agreed to jointly develop a new protein entrepreneurship program with us,
160
535198
4337
potansiyel finansman ve daha fazlasını sunan yeni bir protein girişimciliği
08:59
offering office space, potential funding and more.
161
539577
3587
programını bizimle birlikte geliştirmeyi kabul etti.
09:05
I would love to see mainstream Chinese consumers
162
545041
2502
Ana akım Çinli tüketicilerin kitlesel olarak
09:07
massively adopt new proteins,
163
547543
2419
yeni proteinleri benimsediğini ve
günlük diyetlerinin bir parçası yaptıklarını görmek isterim.
09:10
making them a part of their daily diet.
164
550004
2586
09:13
I don't expect consumers to give up on animal products entirely,
165
553007
4963
Tüketicilerin hayvansal ürünlerden tamamen vazgeçmelerini beklemiyorum,
09:17
but having more protein diversification and choices
166
557970
3295
ancak daha fazla protein çeşitliliği ve seçimine
09:21
will allow them to weigh factors like the environment and climate impact,
167
561265
4255
sahip olmak, çevre ve iklim etkisi gibi faktörleri düşünmelerine,
09:25
to make more balanced and informed food decisions.
168
565561
3712
daha dengeli ve bilinçli gıda kararları vermelerine imkan tanıyacaktır.
09:31
Given China's rising demand for quality proteins
169
571567
3504
Çin'in kaliteli proteinlere olan artan talebi
09:35
and the climate ramifications,
170
575113
2294
ve iklim sonuçları göz önüne alındığında,
09:37
climate-friendly investors worldwide should be all over new proteins in China.
171
577448
5089
dünya çapında iklim dostu yatırımcılar Çin’de yeni proteinlerin peşinde olmalı.
09:43
But they are not.
172
583079
1209
Ama değiller.
09:45
Many international investors continue to shy away from China.
173
585206
3795
Birçok uluslararası yatırımcı Çin'den uzak durmaya devam ediyor.
09:49
Maybe geopolitics is the problem.
174
589752
2336
Belki de sorun jeopolitiktir.
09:52
Perhaps they aren't sure
175
592088
1293
Belki de gerektiği takdirde
09:53
if they will be able to get their money out of China if they need to.
176
593381
3295
paralarını Çin’den alıp alamayacaklarından emin değiller.
09:57
Or it could be the flawed assumption that China's problems are so unique
177
597176
4463
Ya da Çin’in sorunlarının sadece Çinlilerin öncülüğünde çözüm gerektirecek
10:01
that it requires solutions led by Chinese people alone.
178
601681
3462
kadar benzersiz olduğu yönündeki hatalı varsayım olabilir.
10:06
But whether you're an investor, and entrepreneur or a consumer,
179
606978
4004
Ama ister yatırımcı, ister girişimci, ister tüketici olun,
10:10
if you want to be a hero and game-changer in this space,
180
610982
2961
bu alanda kahraman ve oyun kuran olmak istiyorsanız,
10:13
show me the money!
181
613943
1668
bana paradan haber vereceksiniz!
10:15
(Laughter)
182
615611
1836
(Kahkahalar)
10:17
Even if it's just one meal at a time, one product at a time
183
617488
3295
Her seferinde tek bir yemek, her seferinde tek bir ürün veya
10:20
or one investment at a time.
184
620783
1877
her seferinde tek bir yatırım olsa bile.
10:23
China is indispensable in addressing global climate changes,
185
623411
3962
Çin, küresel iklim değişikliklerinin ele alınmasında eşsiz bir rol oynuyor
10:27
and we should work collectively to make China part of the global solution.
186
627373
4671
ve Çin’i küresel çözümün bir parçası yapmak için hep birlikte çalışmalıyız.
10:32
Let's all strive beyond, do the impossible,
187
632837
2878
Hepimiz ilerisi için çabalayalım, imkansızı başaralım,
10:35
always look at the upside
188
635756
1544
her zaman iyiyi görelim ve
10:37
and keep exploring the way, AKA the "dao," to get there.
189
637300
3628
oraya ulaşmak için yolu, yani “dao“yu keşfetmeye devam edelim.
10:40
For the one and only planet we share and call home,
190
640928
3963
Paylaştığımız ve ev dediğimiz tek gezegen için
10:44
we must do it, we can do it,
191
644932
2586
bunu yapmalıyız, yapabiliriz
10:47
and we will.
192
647560
1209
ve yapacağız.
10:48
Thanks, everybody.
193
648811
1335
Herkese teşekkürler.
10:50
(Applause)
194
650146
5505
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7