Is Alternative Meat the Recipe for a Healthier Planet? | Tao Zhang | TED

42,415 views ・ 2024-01-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: alireza masoum Reviewer: mohammad ali masoum
00:08
My wife is the last person in the world
0
8088
2461
همسرم آخرین فرد در دنیا است که
00:10
who would consider me a foodie type of person.
1
10590
2920
که من را آدم غذاخور می‌داند.
00:13
She is always puzzled at why, sometimes,
2
13969
2752
همیشه متحیر است که چرا، گاهی اوقات،
00:16
I couldn't even tell the difference between beef and pork
3
16721
3087
حتی نمی‌توانم تفاوت بین گوشت گاو و خوک را
00:19
when shopping or eating.
4
19850
1668
هنگام خرید یا خوردن تشخیص دهم.
00:22
So a few years ago,
5
22435
1627
بنابراین چند سال پیش،
00:24
when I told her that I found my calling in food, as an impact investor,
6
24062
4505
وقتی به او گفتم که به عنوان یک سرمایه‌گذار تاثیرگذار، به دنبال غذا هستم،
00:28
she was shocked, and thought I had a midlife crisis.
7
28567
3044
او شوکه شد، و فکر کرد که من دچار بحران میانسالی هستم.
00:31
(Laughter)
8
31653
1919
(خنده حضار)
00:33
But the impact logic behind my midlife crisis,
9
33572
2919
اما منطق تاثیری که در پس بحران میانسالی من،
00:36
or midlife epiphany,
10
36533
1960
یا تجلی میانسالی من وجود دارد،
00:38
is simple.
11
38493
1168
ساده است.
00:40
Given its size and reach,
12
40161
1794
با توجه به اندازه و گستردگی آن،
00:41
there's no way the world can achieve its climate goals
13
41997
2919
هیچ راهی وجود ندارد که جهان بتواند به اهداف اقلیمی خود دست یابد
00:44
without engaging China in a significant way.
14
44958
2836
مگر اینکه چین را به طور قابل توجهی درگیر کند.
00:48
This is why I've spent much of my career
15
48503
2127
به همین دلیل است که من بیشتر دوران حرفه‌ای خود را
00:50
focused on supporting environmental entrepreneurs in China,
16
50630
3045
بر روی حمایت از کارآفرینان محیط زیست در چین،
00:53
mainly in the industrial space,
17
53675
2044
عمدتاً در فضای صنعتی،
00:55
things like energy or recycling.
18
55760
2294
چیزهایی مانند انرژی یا بازیافت، صرف کرده‌ام.
00:59
But I've always wondered about how to reach
19
59055
2378
اما من همیشه در مورد چگونگی دسترسی به
01:01
the vast number of Chinese consumers.
20
61433
2252
تعداد زیادی از مصرف کنندگان چینی فکر کرده‌ام.
01:04
I found my answer in alternative proteins,
21
64185
3379
من پاسخ خود را در پروتئین‌های جایگزین یافتم،
01:07
or what we prefer to call new proteins nowadays in China.
22
67564
4087
یا آنچه را که امروزه در چین ترجیح می‌دهیم پروتئین‌های جدید بنامیم.
01:12
New proteins can be plant-based, microbial, or cell-based alternatives
23
72319
4754
پروتئین‌های جدید می‌توانند جایگزین‌های گیاهی، میکروبی یا سلولی
01:17
to resource-intensive,
24
77073
2169
برای پروتئین‌های حیوانی،
01:19
environmentally challenging animal proteins.
25
79284
2711
با منابع فشرده و چالش‌برانگیز محیطی باشند.
01:23
Let's look at some numbers quickly.
26
83538
2336
بیایید به سرعت به برخی از اعداد نگاه کنیم.
01:25
China consumes 26 percent of the world's meat
27
85916
3670
چین ۲۶ درصد گوشت
01:29
and 45 percent of the world's seafood.
28
89628
2669
و ۴۵ درصد غذاهای دریایی جهان را مصرف می‌کند.
01:32
It's also worth mentioning
29
92839
1627
همچنین لازم به ذکر است
01:34
that China accounts for 43 percent of the world's pork consumption,
30
94466
4838
که چین ۴۳ درصد از مصرف گوشت خوک جهان را،
01:39
in the meat category.
31
99346
1418
در رده گوشت به خود اختصاص داده است.
01:41
This number is massive.
32
101431
1835
این عدد بسیار زیاد است.
01:43
But if you look per person, meat consumption in China is still low,
33
103308
3795
اما اگر به ازای هر نفر نگاه کنید، مصرف گوشت در چین در مقایسه با
01:47
about half, compared to the US.
34
107103
2253
ایالات متحده همچنان کم است، تقریباً نصف.
01:49
For milk, consumption per person is less than half, in comparison.
35
109731
6089
در مقایسه با شیر، مصرف هر نفر کمتر از نصف است.
01:56
And driven by rising incomes and demand,
36
116404
2753
و با افزایش درآمد و تقاضا،
01:59
these figures can only go up.
37
119199
1918
این ارقام فقط می‌توانند افزایش پیدا کنند.
02:03
Meantime,
38
123161
1168
در همین حال،
02:04
global investments in innovative foods,
39
124329
2252
سرمایه‌گذاری جهانی در غذاهای نوآورانه،
02:06
with new proteins as the majority,
40
126581
2294
با پروتئین‌های جدید به عنوان اکثریت،
02:08
were over 10 billion dollars, from 2020 to 2022.
41
128875
4171
بیش از ۱۰ میلیارد دلار از، سال ۲۰۲۰ تا ۲۰۲۲ بوده است.
02:14
But China had only 3.5 percent of the total, at 362 million dollars.
42
134089
6214
اما چین تنها ۳.۵ درصد از کل، یعنی ۳۶۲ میلیون دلار را در اختیار داشت.
02:22
I realized that investing in new proteins should be China's answer.
43
142138
4255
من متوجه شدم که سرمایه گذاری در پروتئین‌های جدید باید پاسخ چین باشد.
02:26
Chinese consumers can be a part of the country's environmental solution,
44
146434
4463
مصرف کنندگان چینی می‌توانند بخشی از راه حل زیست محیطی این کشور،
02:30
and by extension,
45
150897
1293
و در نتیجه بخشی از،
02:32
part of the global solution to tackle climate change.
46
152190
3462
راه حل جهانی برای مقابله با تغییرات آب و هوایی باشند.
02:35
Without a doubt,
47
155652
1209
بدون شک،
02:36
it is a huge business opportunity in the long run as well.
48
156861
3671
این یک فرصت تجاری بزرگ در دراز مدت نیز هست.
02:42
But how exactly do we get people in China to embrace new proteins,
49
162283
5172
اما چطور می‌توانیم مردم چین را وادار کنیم از پروتئین‌های جدید استقبال کنند،
02:47
as has happened in other parts of the world?
50
167497
2836
همانطور که در سایر نقاط جهان اتفاق افتاده است؟
02:51
Growing up in China,
51
171418
1167
من که در چین بزرگ شدم،
02:52
I always see food as an integral part of my culture.
52
172627
3587
همیشه غذا را بخشی جدایی ناپذیر از فرهنگ خود می‌دانم.
02:56
On all occasions, big or small, there's some banquet.
53
176256
3795
در همه مناسبت‌ها، بزرگ یا کوچک، ضیافتی برگزار می‌شود.
03:01
Like when babies are born,
54
181720
1584
مانند زمانی که نوزادان به دنیا می‌آیند،
03:03
loved ones pass away,
55
183346
1418
عزیزان می‌میرند،
03:04
friends getting together to bid farewell to one another.
56
184806
3420
دوستان دور هم جمع می‌شوند تا با یکدیگر وداع کنند.
03:08
And we always need the so-called hard dishes, ying cai,
57
188268
3587
و ما همیشه به غذاهای به اصطلاح سخت یعنی، ying cai،
03:11
as a core part of these occasions,
58
191896
2628
به عنوان بخش اصلی این مناسبت‌ها نیاز داریم،
03:14
meaning dishes with abundance and varieties of meat.
59
194566
3253
یعنی غذاهایی با فراوانی و انواع گوشت.
03:19
Chinese people don't just enjoy eating.
60
199154
2252
مردم چین فقط از خوردن لذت نمی‌برند.
03:21
Eating defines who we are and where we stand in society.
61
201406
3754
غذا خوردن مشخص می‌کند که ما چه کسی هستیم و در کجای جامعه قرار داریم.
03:26
As the Chinese saying goes, wu rou bu huan,
62
206411
3253
به قول چینی‌ها، wu rou bu huan،
03:29
meaning that there's no pleasure in eating without meat.
63
209664
3545
به این معنی که خوردن بدون گوشت لذتی ندارد.
03:34
Meanwhile, China has a long history with plant-based foods,
64
214627
3462
در همین حال، چین سابقه طولانی در زمینه غذاهای گیاهی دارد،
03:38
which sounds positive for new proteins, but is actually a challenge.
65
218131
4296
که برای پروتئین‌های جدید مثبت، به نظر می‌رسد اما در واقع یک چالش است.
03:43
Old-generation mock-meat products especially
66
223511
2419
محصولات گوشتی ساختگی نسل قدیم به ویژه
03:45
have had a negative perception with mainstream consumers.
67
225972
2961
در بین مصرف کنندگان اصلی درک منفی داشته‌اند.
03:49
They are seen as cheap, distasteful, unhealthy alternatives,
68
229559
4505
آنها به عنوان جایگزین‌های ارزان، ناپسند، ناسالم و بیشتر برای خدمت به مصرف کنندگان،
03:54
and more intended to serve religiously vegan or vegetarian consumers.
69
234064
4713
وگان یا گیاهخوار از نظر مذهبی در نظر گرفته می‌شوند.
03:59
Environmental and animal-welfare advocacy groups
70
239944
3420
گروه‌های حامی محیط‌ زیست و حمایت از حیوانات،
04:03
have shifted consumer mindsets in the West,
71
243364
2670
ذهنیت مصرف‌کنندگان را در غرب تغییر داده‌اند،
04:06
and eating plant-based meat is considered morally positive.
72
246034
3795
و خوردن گوشت‌های گیاهی از نظر اخلاقی مثبت تلقی می‌شود.
04:09
But in China,
73
249871
1418
اما در چین،
04:11
mainstream consumers aren't easily swayed by the moral argument for now.
74
251331
4337
مصرف کنندگان جریان اصلی هم اکنون به راحتی تحت تأثیر استدلال اخلاقی قرار نمی‌گیرند.
04:16
Chinese consumers are also highly demanding regarding taste,
75
256669
4088
مصرف کنندگان چینی نیز از نظر طعم،
04:20
price and convenience.
76
260757
1835
قیمت و راحتی بسیار خواستار هستند.
04:22
China is incredibly diverse
77
262592
1668
چین از نظر سبک‌های آشپزی
04:24
in terms of styles of cooking and food applications.
78
264302
3378
و کاربردهای غذایی بسیار متنوع است.
04:27
Basically, each province or region has a style of cooking.
79
267680
4255
اصولاً هر استان یا منطقه‌ای یک سبک آشپزی دارد.
04:31
There's Beijing cuisine, Shanghai cuisine, Hunan cuisine,
80
271976
3420
غذاهای پکن، غذاهای شانگهای، غذاهای هونان،
04:35
Szechuan cuisine and Cantonese cuisine, to name a few.
81
275438
3671
آشپزی سچوان و غذاهای کانتونی وجود دارد.
04:39
And unlike Chinese restaurants in the US,
82
279692
3212
و برخلاف رستوران‌های چینی در ایالات متحده،
04:42
these regional cuisines are not just different in the name,
83
282904
3003
این غذاهای منطقه‌ای نه تنها از نظر نام متفاوت هستند،
04:45
they do taste different.
84
285949
1668
بلکه طعم متفاوتی نیز دارند.
04:47
(Laughter)
85
287617
2377
(خنده حضار)
04:49
(Applause)
86
289994
3337
(تشویق حضار)
04:53
To be successful and to have an impact,
87
293790
2210
برای موفقیت و تأثیرگذاری،
04:56
entrepreneurs can't just come out with a product
88
296042
2377
کارآفرینان نمی‌توانند فقط محصولی را ارائه دهند
04:58
that swaps out neatly for meat product.
89
298461
2878
که به طور منظم با محصول گوشتی جایگزین شود.
05:01
Alternative products will need to be tasty,
90
301631
2336
محصولات جایگزین باید خوشمزه،
05:04
affordable and regionally appropriate.
91
304008
2545
مقرون به صرفه و مناسب منطقه باشند.
05:07
This calls for investments in innovation, research and development.
92
307095
4254
این امر مستلزم سرمایه گذاری در نوآوری، تحقیق و توسعه است.
05:12
Moreover, we need new distribution channels,
93
312475
3170
علاوه بر این، ما به کانال‌های توزیع جدید،
05:15
beyond specialty stores and vegetarian restaurants,
94
315687
3712
فراتر از فروشگاه‌های تخصصی و رستوران‌های گیاه‌خواری نیاز داریم،
05:19
and they must be widespread, nationwide, especially in China,
95
319440
3421
و این کانال‌ها باید در سراسر کشور گسترده باشند، به‌ ویژه در چین،
05:22
where online selling plays an increasingly dominant role.
96
322902
3545
جایی که فروش آنلاین نقشی فزاینده ایفا می‌کند.
05:26
And with the young generation mainstream consumers,
97
326781
3295
و با مصرف کنندگان اصلی نسل جوان،
05:30
it certainly helps to engage high-end chefs
98
330118
2586
مطمئناً به جذب سرآشپزهای سطح بالا کمک می‌کند
05:32
to put new proteins on their menus.
99
332704
2335
تا پروتئین‌های جدید را در منوی خود قرار دهند.
05:36
And these new products need personality:
100
336332
2795
و این محصولات جدید به شخصیت نیاز دارند:
05:39
brands that seem hip and compelling to younger consumers.
101
339169
3962
مارک هایی که برای مصرف کنندگان جوان‌تر به نظر شیک و جذاب به نظر می‌رسند.
05:45
New proteins must also enter the consumer consciousness
102
345175
2794
پروتئین‌های جدید همچنین باید در سطح عمده فروشی
05:48
on a wholesale level,
103
348011
1293
وارد آگاهی مصرف کننده شوند،
05:49
meaning the entire industry needs good marketing campaigns.
104
349345
3963
به این معنی که کل صنعت به کمپین‌های بازاریابی خوب نیاز دارد.
05:53
Entrepreneurs need to support one another and all relevant stakeholders
105
353349
4046
کارآفرینان برای به دست آوردن شتاب باید از یکدیگر و
05:57
to gain momentum.
106
357437
1334
همه ذینفعان مرتبط حمایت کنند.
05:59
All of this requires investment and patience, of course.
107
359355
4338
همه اینها البته نیاز به سرمایه گذاری و صبر دارد.
06:05
The good news is that we're starting to see some progress.
108
365111
2795
خبر خوب این است که ما شروع به دیدن مقداری پیشرفت کرده‌ایم.
06:08
For example, look at the alternative dairy company, Oatly.
109
368573
3462
به عنوان مثال، به شرکت لبنی جایگزین، Oatly نگاه کنید.
06:12
The Oatly Tea Master,
110
372076
1544
Oatly Tea Master،
06:13
an oat-based drink developed in China, replacing cow's milk for milk tea,
111
373661
5047
نوشیدنی مبتنی بر جو که در چین ساخته شده، و جایگزین شیر گاو برای چای شیر می‌شود،
06:18
was introduced to the Chinese market in March 2022.
112
378750
3628
در مارس ۲۰۲۲ به بازار چین معرفی شد.
06:22
By the end of 2022,
113
382795
1627
تا پایان سال ۲۰۲۲،
06:24
the product had entered over 50,000 tea stores around China,
114
384464
4254
این محصول به بیش از فروشگاه چای در سراسر چین،
06:28
with 20 million units sold.
115
388760
1793
با ۲۰میلیون دستگاه فروخته شد.
06:31
Oatly's initial success in China
116
391721
1919
موفقیت اولیه Oatly در چین
06:33
has resulted from its localized product and marketing strategy,
117
393681
3712
ناشی از محصول بومی سازی شده و استراتژی بازاریابی،
06:37
investment in local production
118
397435
2252
سرمایه گذاری در تولید محلی
06:39
and distribution-channel expansion in collaboration with local partners.
119
399729
4505
و گسترش کانال توزیع با همکاری شرکای محلی است.
06:44
Meanwhile, mainstream Chinese consumers
120
404859
2503
در همین حال، مصرف کنندگان اصلی چینی
06:47
have been drinking all flavors of plant-based milk
121
407362
3211
به دلیل کمبود محصولات شیر گاو در گذشته
06:50
because of the past lack of cow milk products.
122
410615
2961
تمام طعم‌های شیر گیاهی را می‌نوشند.
06:53
I believe plant-based drinks are low-hanging fruit
123
413618
3170
من معتقدم که نوشیدنی‌های گیاهی میوه‌ای کم‌مصرف
06:56
for introducing new proteins
124
416829
1877
برای معرفی پروتئین‌های جدید
06:58
and having impact in China more quickly
125
418748
3003
و تأثیرگذاری سریع‌تر
07:01
and in a more capital-efficient way.
126
421751
2419
و با سرمایه کارآمدتر در چین هستند.
07:05
Dao Foods, the investment firm I cofounded,
127
425171
3420
دائو فودز، شرکت سرمایه‌گذاری من،
07:08
has invested in about 20 new protein companies in China and for China.
128
428633
5047
حدود ۲۰ شرکت پروتئینی جدید در چین و چین سرمایه‌گذاری کرده است.
07:14
Products from Starfield, Xing Qi Ling,
129
434472
2294
محصولات Starfield، Xing Qi Ling،
07:16
such as their plant-based tuna, beef and chicken,
130
436808
2794
مانند ماهی تن گیاهی، گوشت گاو و مرغ در،
07:19
are showing up at restaurant chains and store shelves across China.
131
439644
4004
رستوران‌های زنجیره‌ای و قفسه‌های فروشگاه‌ها در تمام چین نمایش داده می‌شوند.
07:23
Its clients include Sam's Club, KFC, FamilyMart
132
443690
4629
مشتریان آن عبارتند از Sam’s Club، KFC، FamilyMart
07:28
and China's equivalent of Starbucks, Luckin Coffee, to name a few.
133
448361
3921
و معادل چینی Starbucks،
07:32
Plant Now!, Zhi Wu Jia Dao,
134
452865
2002
Plant Now! ،Zhi Wu Jia Dao
07:34
a plant-based milk tea venture,
135
454867
2002
یک شرکت چای شیری با پایه گیاهی،
07:36
has recently entered more than 500 local convenience stores in Qingdao,
136
456869
4880
اخیراً وارد بیش از ۵۰۰ فروشگاه محلی در چینگدائو،
07:41
a new tier-one city on China's east coast,
137
461791
2836
یک شهر جدید درجه یک در سواحل شرقی چین شده است،
07:44
and is ready to enter another 1,000 stores in China's Anhui province
138
464627
4963
و آماده ورود به ۱۰۰۰ فروشگاه دیگر در استان آنهویی
07:49
with their coconut milk tea product.
139
469590
2169
با محصول چای شیر نارگیل خود چین است.
07:53
These young generation entrepreneurs
140
473219
1877
این نسل جوان کارآفرین
07:55
are trying to develop products that appeal to mainstream consumers
141
475096
3754
در تلاش هستند تا محصولاتی را توسعه دهند که از هر نظر برای
07:58
in every way.
142
478891
1710
مصرف کنندگان اصلی جذاب باشد.
08:00
Equally important,
143
480601
1544
به همان اندازه مهم،
08:02
they are helping overcome the negative perception of plant-based products
144
482186
3963
آنها به غلبه بر ادراک منفی از محصولات گیاهی
08:06
with a new look and feel
145
486149
1376
با ظاهر و احساس جدید
08:07
and working with the right distribution partners.
146
487567
2794
و همکاری با شرکای مناسب توزیع کمک می‌کنند.
08:12
Aside from entrepreneurial efforts,
147
492071
2044
جدا از تلاش‌های کارآفرینی،
08:14
the new protein sector in China is also gaining momentum
148
494115
3754
بخش پروتئین جدید در چین
08:17
on a few other fronts.
149
497910
2378
در چند جبهه دیگر نیز در حال رشد است.
08:21
Over the past few years,
150
501581
1543
طی چند سال گذشته،
08:23
we've hosted eight boot camps across China,
151
503124
2669
ما میزبان هشت کمپ بوت در سراسر چین بوده‌ایم،
08:25
bringing together and inspiring hundreds of entrepreneurs
152
505793
3420
که صدها کارآفرین را گرد هم می‌آورد
08:29
who spend time learning from their peers
153
509255
2127
و الهام‌ می‌بخشد تا از همتایان خود بیاموزند
08:31
and figuring out how to better their technology,
154
511382
2795
و بفهمند چگونه فناوری خود را بهتر کنند،
08:34
improve marketing, expand distribution and raise more money.
155
514177
3837
بازاریابی را بهبود بخشند، توزیع را گسترش دهند و پول بیشتری به دست آورند.
08:39
Chinese President Xi Jinping made some food-related remarks last year,
156
519515
4213
رئیس جمهور چین، شی جین پینگ سال گذشته اظهارات مرتبط با مواد غذایی را بیان کرد،
08:43
encouraging the seeking of new proteins from plants and microbes.
157
523728
4921
و تشویق به جستجوی پروتئین‌های جدید از گیاهان و میکروب‌ها کرد.
08:49
Local government is getting involved as well.
158
529359
2293
دولت محلی نیز درگیر این موضوع است.
08:52
One municipal government in China's Yangtze Delta region
159
532153
3045
یک دولت شهری در منطقه دلتای یانگ تسه چین موافقت کرد که
08:55
agreed to jointly develop a new protein entrepreneurship program with us,
160
535198
4337
به طور مشترک یک برنامه کارآفرینی پروتئین جدید را با ما ایجاد کند،
08:59
offering office space, potential funding and more.
161
539577
3587
فضای اداری، بودجه بالقوه و موارد دیگر را ارائه دهد.
09:05
I would love to see mainstream Chinese consumers
162
545041
2502
من دوست دارم ببینم مصرف‌کنندگان اصلی چینی
09:07
massively adopt new proteins,
163
547543
2419
به طور گسترده پروتئین‌های جدید را مصرف می‌کنند،
09:10
making them a part of their daily diet.
164
550004
2586
و آنها را به بخشی از رژیم غذایی روزانه خود تبدیل می‌کنند.
09:13
I don't expect consumers to give up on animal products entirely,
165
553007
4963
من انتظار ندارم که مصرف کنندگان محصولات حیوانی را به طور کامل کنار بگذارند،
09:17
but having more protein diversification and choices
166
557970
3295
اما داشتن تنوع و انتخاب‌های بیشتر پروتئین
09:21
will allow them to weigh factors like the environment and climate impact,
167
561265
4255
به آنها اجازه می‌دهد تا عواملی مانند تأثیرات محیطی و آب و هوا را بسنجند،
09:25
to make more balanced and informed food decisions.
168
565561
3712
و تصمیمات غذایی متعادل و آگاهانه‌تری اتخاذ کنند.
09:31
Given China's rising demand for quality proteins
169
571567
3504
با توجه به تقاضای فزاینده چین برای پروتئین‌های با کیفیت
09:35
and the climate ramifications,
170
575113
2294
و پیامدهای آب و هوایی،
09:37
climate-friendly investors worldwide should be all over new proteins in China.
171
577448
5089
سرمایه گذاران دوستدار آب و هوا در کل جهان باید در پی پروتئین های جدید در چین باشند.
09:43
But they are not.
172
583079
1209
اما آنها نیستند.
09:45
Many international investors continue to shy away from China.
173
585206
3795
بسیاری از سرمایه گذاران بین المللی همچنان از چین دوری می‌کنند.
09:49
Maybe geopolitics is the problem.
174
589752
2336
شاید مشکل ژئوپلیتیک باشد.
09:52
Perhaps they aren't sure
175
592088
1293
شاید مطمئن نیستند
09:53
if they will be able to get their money out of China if they need to.
176
593381
3295
در صورت نیاز می‌توانند پول خود را از چین خارج کنند.
09:57
Or it could be the flawed assumption that China's problems are so unique
177
597176
4463
یا ممکن است این فرض ناقص باشد که مشکلات چین آنقدر منحصربه‌ فرد است
10:01
that it requires solutions led by Chinese people alone.
178
601681
3462
که نیازمند راه‌حل‌هایی است که تنها توسط مردم چین هدایت می‌شوند.
10:06
But whether you're an investor, and entrepreneur or a consumer,
179
606978
4004
اما چه سرمایه گذار، چه کارآفرین و چه مصرف کننده،
10:10
if you want to be a hero and game-changer in this space,
180
610982
2961
اگر می‌خواهید در این فضا یک قهرمان و تغییر دهنده بازی باشید،
10:13
show me the money!
181
613943
1668
پول را به من نشان دهید!
10:15
(Laughter)
182
615611
1836
(خنده حضار)
10:17
Even if it's just one meal at a time, one product at a time
183
617488
3295
حتی اگر فقط یک وعده غذایی در یک زمان، یک محصول در یک زمان
10:20
or one investment at a time.
184
620783
1877
یا یک سرمایه گذاری در یک زمان باشد.
10:23
China is indispensable in addressing global climate changes,
185
623411
3962
چین در پرداختن به تغییرات آب و هوایی جهانی اجتناب ناپذیر است،
10:27
and we should work collectively to make China part of the global solution.
186
627373
4671
و ما باید به طور جمعی تلاش کنیم تا چین را بخشی از راه حل جهانی کنیم.
10:32
Let's all strive beyond, do the impossible,
187
632837
2878
بیایید همه فراتر از آن تلاش کنیم، غیرممکن‌ها را انجام دهیم،
10:35
always look at the upside
188
635756
1544
همیشه به جنبه‌های مثبت نگاه کنیم
10:37
and keep exploring the way, AKA the "dao," to get there.
189
637300
3628
و به کاوش در راه، یعنی همان «دائو»، ادامه دهیم تا به آنجا برسیم.
10:40
For the one and only planet we share and call home,
190
640928
3963
برای تنها سیاره‌ای که به اشتراک می‌گذاریم و خانه می‌نامیم،
10:44
we must do it, we can do it,
191
644932
2586
باید آن را انجام دهیم، می‌توانیم انجامش دهیم،
10:47
and we will.
192
647560
1209
و خواهیم کرد.
10:48
Thanks, everybody.
193
648811
1335
سپاسگزارم، از همگی.
10:50
(Applause)
194
650146
5505
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7