Golan Levin makes art that looks back at you

56,800 views ・ 2009-07-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: A. B. المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Hello! My name is Golan Levin.
0
12160
3000
مرحبا! اسمي جولان ليفين.
00:15
I'm an artist and an engineer,
1
15160
2000
أنا فنان ومهندس.
00:17
which is, increasingly, a more common kind of hybrid.
2
17160
2000
الذي هو ، على نحو متزايد ،النوع الاكثر شيوعا من الهجين.
00:19
But I still fall into this weird crack
3
19160
3000
لكن مازلت ساقطا تحت هذا الصدع الغريب
00:22
where people don't seem to understand me.
4
22160
2000
حيث الناس لا يفهمون ما يبدو لي.
00:24
And I was looking around and I found this wonderful picture.
5
24160
4000
وكنت أبحث في جميع الأنحاء ولقد وجدت هذه الصورة الرائعة.
00:28
It's a letter from "Artforum" in 1967
6
28160
3000
انها رسالة من "منتدى فني" في عام 1967
00:31
saying "We can't imagine ever doing a special issue
7
31160
3000
قائلا "لا يمكننا أن نتصور أي وقت مضى للقيام بإصدار عدد خاص
00:34
on electronics or computers in art." And they still haven't.
8
34160
3000
على أجهزة الكمبيوتر والالكترونيات أو في الفن "، وأنهم لا زالوا ليس لهم ذلك.
00:37
And lest you think that you all, as the digerati, are more enlightened,
9
37160
5000
وخوفا من أن تعتقدون أنكم جميعا ، كالديجيراتي ، تكون أكثر استنارة ،
00:42
I went to the Apple iPhone app store the other day.
10
42160
3000
ذهبت إلى متجر أبل التطبيق اي فون في اليوم الآخر.
00:45
Where's art? I got productivity. I got sports.
11
45160
4000
أين هو الفن؟ حصلت على الإنتاجية. حصلت على الرياضية.
00:49
And somehow the idea that one would want to make art for the iPhone,
12
49160
4000
وإلى حد ما على فكرة أن أحدا يريد أن يجعل الفن لأي فون ،
00:53
which my friends and I are doing now,
13
53160
2000
الذي أنا وأصدقائي يفعلون الآن ،
00:55
is still not reflected in our understanding
14
55160
3000
ما زال لا ينعكس في فهمنا
00:58
of what computers are for.
15
58160
2000
ما لأجهزة الكمبيوتر هم له.
01:00
So, from both directions, there is kind of, I think, a lack of understanding
16
60160
2000
لذا ، من كلا الاتجاهين ، هناك نوع ، كما أعتقد ،عدم فهم
01:02
about what it could mean to be an artist who uses the materials
17
62160
2000
حول ما يمكن أن تعني أن يكون فنان الذي يستخدم مواد
01:04
of his own day, or her own day,
18
64160
2000
من يومه الخاص ، أو يومها الخاص.
01:06
which I think artists are obliged to do,
19
66160
2000
الذي أعتقد أن الفنانين هم ملزمون للقيام به ،
01:08
is to really explore the expressive potential of the new tools that we have.
20
68160
4000
هو حقا لاستكشاف إمكانات تعبيرية جديدة من الأدوات التي لدينا.
01:12
In my own case, I'm an artist,
21
72160
2000
في حالتي ، أنا فنان ،
01:14
and I'm really interested in
22
74160
2000
وأنا حقا مهتم
01:16
expanding the vocabulary of human action,
23
76160
2000
توسيع مفردات عمل الإنسان ،
01:18
and basically empowering people through interactivity.
24
78160
3000
وأساسا تمكين الشعب من خلال التفاعل.
01:21
I want people to discover themselves as actors,
25
81160
3000
أريد من الناس أن يكتشفوا أنفسهم بوصفهم فاعلين ،
01:24
as creative actors, by having interactive experiences.
26
84160
4000
كفاعلين الإبداعين ، وذلك بعد التجارب التفاعلية.
01:28
A lot of my work is about trying to get away from this.
27
88160
3000
الكثير من عملي يدور حول محاولة الابتعاد عن هذا.
01:31
This a photograph of the desktop of a student of mine.
28
91160
2000
هذه الصورة من على سطح المكتب لطالب لي.
01:33
And when I say desktop, I don't just mean
29
93160
2000
وعندما أقول سطح المكتب ، أنا لا أعني فقط
01:35
the actual desk where his mouse has worn away the surface of the desk.
30
95160
3000
المكتب الفعلي حيث فأرته قد بلت بعيدا عن سطح مكتبي.
01:38
If you look carefully, you can even see
31
98160
2000
اذا نظرتم بعناية ، يمكنكم حتى رؤية
01:40
a hint of the Apple menu, up here in the upper left,
32
100160
3000
تلميح من قائمة التفاحة ، حتى هنا في الجانب الأيسر العلوي ،
01:43
where the virtual world has literally
33
103160
2000
حيث العالم الافتراضي بالحرف الواحد قد
01:45
punched through to the physical.
34
105160
2000
اخترق مباشرة الى البدني.
01:47
So this is, as Joy Mountford once said,
35
107160
4000
لذلك هذا هو ، كما قال ذات مرة ماونت فورد الفرح ،
01:51
"The mouse is probably the narrowest straw
36
111160
2000
"الفأرة هي على الارجح القشة الأضيق
01:53
you could try to suck all of human expression through."
37
113160
2000
التي يمكن أن تمتص كل محاولة عبرها للتعبير عن طريق الإنسان. "
01:55
(Laughter)
38
115160
3000
(ضحك)
01:58
And the thing I'm really trying to do is enabling people to have more rich
39
118160
3000
والشيء أنا حقا أحاول القيام به هو تمكين الناس من الحصول على مزيد من غنى
02:01
kinds of interactive experiences.
40
121160
2000
أنواع التجارب التفاعلية.
02:03
How can we get away from the mouse and use our full bodies
41
123160
2000
كيف يمكننا الابتعاد عن استخدام الفأرة واستعمال كل أجسامنا
02:05
as a way of exploring aesthetic experiences,
42
125160
3000
باعتباره وسيلة لاستكشاف الخبرات الجمالية ،
02:08
not necessarily utilitarian ones.
43
128160
2000
ليس بالضرورة النفعية منهم.
02:10
So I write software. And that's how I do it.
44
130160
3000
لذلك أنا أكتب البرمجيات. وكيف لي ان أفعل ذلك.
02:13
And a lot of my experiences
45
133160
2000
والكثير من خبراتي
02:15
resemble mirrors in some way.
46
135160
2000
تشبه المرايا في بعض الطريق.
02:17
Because this is, in some sense, the first way,
47
137160
2000
لأن هذا هو ، بمعنى ما ،الطريقة الأولى ،
02:19
that people discover their own potential as actors,
48
139160
2000
أن يكتشف الناس قدراتهم الذاتية بوصفها من العناصر الفاعلة ،
02:21
and discover their own agency.
49
141160
2000
واكتشاف وكالتهم الخاصة بهم.
02:23
By saying "Who is that person in the mirror? Oh it's actually me."
50
143160
3000
بالقول : "من هو هذا الشخص في المرآة؟ أوه انها فعلا لي".
02:26
And so, to give an example,
51
146160
2000
وهكذا ، لأعطي مثالا على ذلك ،
02:28
this is a project from last year,
52
148160
2000
هذا هو مشروع من العام الماضي.
02:30
which is called the Interstitial Fragment Processor.
53
150160
2000
وهو ما يسمى الجزء الفراغي المعالج.
02:32
And it allows people to explore the negative shapes that they create
54
152160
4000
وانها تسمح للأشخاص باستكشاف الأشكال السلبية التي يخلقونها
02:36
when they're just going about their everyday business.
55
156160
3000
عندما يكونون مجرد الذهاب لاعمالهم اليومية.
02:53
So as people make shapes with their hands or their heads
56
173160
2000
ذلك جعل الناس يفعلون أشكال بأيديهم أو رؤوسهم
02:55
and so forth, or with each other,
57
175160
2000
وهكذا دواليك ، أو مع بعضها البعض ،
02:57
these shapes literally produce sounds and drop out of thin air --
58
177160
3000
هذه الأشكال حرفيا تتنج الأصوات وتسرب الهواء العليل.
03:00
basically taking what's often this, kind of, unseen space,
59
180160
4000
أساسا أخد ما يكون غالبا هذا، النوع من ، الفضاء الغير مرئي ،
03:04
or this undetected space, and making it something real,
60
184160
3000
أو هذه المساحة التي لم يتم كشفها ، وجعلها شيئا حقيقيا ،
03:07
that people then can appreciate and become creative with.
61
187160
3000
ثم ان الناس يمكنهم ان يقدروا ويصبحوا مبدعين معه.
03:10
So again, people discover their creative agency in this way.
62
190160
3000
ذلك مرة أخرى ، يكتشف الناس من وكالة الإبداعية في هذا السبيل
03:13
And their own personalities come out
63
193160
2000
وشخصياتهم تخرج خارجا
03:15
in totally unique ways.
64
195160
3000
بطرق فريدة من نوعها تماما.
03:18
So in addition to using full-body input,
65
198160
3000
ذلك بالإضافة إلى استخدام كامل مدخلات الهيئة ،
03:21
something that I've explored now, for a while,
66
201160
2000
شيء قد استكشفته الآن ، لفترة من الوقت
03:23
has been the use of the voice,
67
203160
2000
قد كان استخدام الصوت.
03:25
which is an immensely expressive system for us, vocalizing.
68
205160
4000
الدي هو نظام تعبيري هائل بالنسبة لنا ، يعلو صوته.
03:29
Song is one of our oldest ways
69
209160
2000
الاغنية هي واحدة من أقدم طرقنا
03:31
of making ourselves heard and understood.
70
211160
3000
لجعل أنفسنا نسمع ونفهم.
03:34
And I came across this fantastic research by Wolfgang Köhler,
71
214160
2000
وجئت عبر هذه البحوث الرائعة من جانب وولفغانغ كوهلر ،
03:36
the so-called father of gestalt psychology, from 1927,
72
216160
4000
ما يسمى الأب في بنية علم النفس ، في الفترة من عام 1927 ،
03:40
who submitted to an audience like yourselves
73
220160
2000
الذي قدم لجمهور مثلكم
03:42
the following two shapes.
74
222160
2000
اثنين من الأشكال التالية .
03:44
And he said one of them is called Maluma.
75
224160
2000
وقال واحد منهم يسمى ملوما.
03:46
And one of them is called Taketa. Which is which?
76
226160
2000
واحد منهم يسمى تكيتا. من الذي هو؟
03:48
Anyone want to hazard a guess?
77
228160
4000
أي شخص يريد أن أجازف بالتخمين؟
03:52
Maluma is on top. Yeah. So.
78
232160
2000
ملوما هو على أعلى. نعم. لذلك.
03:54
As he says here, most people answer without any hesitation.
79
234160
3000
كما يقول هنا ، فإن معظم الناس يجيبون دون أي تردد.
03:57
So what we're really seeing here is a phenomenon
80
237160
2000
فما نراه هنا حقيقة هو ظاهرة
03:59
called phonaesthesia,
81
239160
2000
دعا فوناستسيا ،
04:01
which is a kind of synesthesia that all of you have.
82
241160
2000
الذي هو نوع من محاسة أن كل من كان لديك.
04:03
And so, whereas Dr. Oliver Sacks has talked about
83
243160
2000
وبذلك ، حيث والدكتور أوليفر ساكس قد تحدث عن
04:05
how perhaps one person in a million
84
245160
2000
كيف ربما شخص واحد في المليون
04:07
actually has true synesthesia,
85
247160
2000
في الواقع له محاسة صادقة ،
04:09
where they hear colors or taste shapes, and things like this,
86
249160
2000
حيث يسمعون الألوان أو أشكال المذاق ، وأشياء من هذا القبيل ،
04:11
phonaesthesia is something we can all experience to some extent.
87
251160
2000
فوناستسيا هو شيء يمكننا جميعا أن نجربه إلى حد ما.
04:13
It's about mappings between different perceptual domains,
88
253160
3000
انها حول تعيينات الإدراكية بين المجالات المختلفة ،
04:16
like hardness, sharpness, brightness and darkness,
89
256160
3000
مثل الصلابة،الحدة ،النور والظلام ،
04:19
and the phonemes that we're able to speak with.
90
259160
2000
والصوتيات أننا قادرين على التحدث معها.
04:21
So 70 years on, there's been some research where
91
261160
2000
70 عاما على ذلك ، هناك بعض البحوث فيها
04:23
cognitive psychologists have actually sussed out
92
263160
2000
علم النفس المعرفي فعلا نجح خارجا
04:25
the extent to which, you know,
93
265160
2000
إلى مدى الدي ، كما تعلمون ،
04:27
L, M and B are more associated with shapes that look like this,
94
267160
4000
لام ، ميم وباء الأكثر ارتباطا بالأشكال التي تبدو مثل هذا ،
04:31
and P, T and K are perhaps more associated with shapes like this.
95
271160
4000
بي ، تي و كيه ربما تكون الأكثر ارتباطا بالأشكال مثل هذا.
04:35
And here we suddenly begin to have a mapping between curvature
96
275160
2000
وهنا نحن بدأنا فجأة ليكون لدينا تعيين بين الانحناء
04:37
that we can exploit numerically,
97
277160
2000
الذي نتمكن من استغلاله عدديا ،
04:39
a relative mapping between curvature and shape.
98
279160
3000
تعيين نسبي بين انحناء و[خطاب].
04:42
So it occurred to me, what happens if we could run these backwards?
99
282160
3000
ذلك ما حدث لي ، ماذا يحدث لو تمكنا من تشغيل هذه للوراء؟
04:45
And thus was born the project called Remark,
100
285160
2000
وهكذا ولد مشروع يسمى ملحوظة.
04:47
which is a collaboration with Zachary Lieberman
101
287160
2000
والذي يكون بالتعاون مع زخاري ليبرمان
04:49
and the Ars Electronica Futurelab.
102
289160
2000
وآرس إليكترونيكا المختبر المستقبلي.
04:51
And this is an interactive installation which presents
103
291160
2000
وهذا هو التثبيت التفاعلي الذي يعرض
04:53
the fiction that speech casts visible shadows.
104
293160
2000
الخيال الذي يتلقى الخطاب بظلال مرئية.
04:55
So the idea is you step into a kind of a magic light.
105
295160
3000
لذا فإن الفكرة هي التي تقوم خطوة إلى نوع من ضوء السحر.
04:58
And as you do, you see the shadows of your own speech.
106
298160
3000
وكما تفعل ، ترى ظلال خطابك الخاص.
05:01
And they sort of fly away, out of your head.
107
301160
2000
وأنهم يصنفوا ليطيروا بعيدا ،خارجا من رأسك.
05:03
If a computer speech recognition system
108
303160
3000
إذا كان جهاز الكمبيوتر نظام التعرف على الكلام
05:06
is able to recognize what you're saying, then it spells it out.
109
306160
4000
قادر على التعرف على ما تريد أن تقوله ، ثم يتهجاه خارجا.
05:10
And if it isn't then it produces a shape which is very phonaesthetically
110
310160
2000
وإذا لم يكن حينذاك هو ينتج الشكل الذي هو غاية الجمالي فون
05:12
tightly coupled to the sounds you made.
111
312160
2000
المقرونة بإحكام إلى الأصوات التي أجريتها.
05:14
So let's bring up a video of that.
112
314160
3000
لذلك دعونا نحضر شريط فيديو لذلك.
06:03
(Applause)
113
363160
2000
(تصفيق).
06:05
Thanks. So. And this project here,
114
365160
3000
شكرا. لذلك. وهذا المشروع هنا ،
06:08
I was working with the great abstract vocalist, Jaap Blonk.
115
368160
3000
كنت أعمل مع المنشد الكبير المجرد ، جاب بلانك
06:11
And he is a world expert in performing "The Ursonate,"
116
371160
3000
وهو خبير في العالم في أداء "د أرسونيت"
06:14
which is a half-an-hour nonsense poem
117
374160
2000
التي تكون لمدة نصف ساعة على هراء القصيدة
06:16
by Kurt Schwitters, written in the 1920s,
118
376160
2000
من جانب كورت ستشوترز ، مكتوبة في عشرينات 1920.
06:18
which is half an hour of very highly patterned nonsense.
119
378160
4000
التي هي نصف ساعة عالية جدا من نمط الهراء.
06:22
And it's almost impossible to perform.
120
382160
2000
وتكون هي من المستحيل تقريبا لأدائها.
06:24
But Jaap is one of the world experts in performing it.
121
384160
3000
لكن جاب هو واحد من خبراء العالم في أداء ذلك.
06:27
And in this project we've developed
122
387160
2000
وفي هذا المشروع الذي قمنا بتطويره
06:29
a form of intelligent real-time subtitles.
123
389160
3000
شكلا من ترجمات ذكية في الوقت الحقيقي.
06:32
So these are our live subtitles,
124
392160
3000
لذلك هؤلاء هم ترجماتنا المباشرة ،
06:35
that are being produced by a computer that knows the text of "The Ursonate" --
125
395160
3000
التي يتم إنتاجها من قبل جهاز الكمبيوتر الذي يعرف نص "ديورسنات"
06:38
fortunately Jaap does too, very well --
126
398160
3000
لحسن الحظ يفعل تجاب أيضا ، جيد جدا.
06:41
and it is delivering that text at the same time as Jaap is.
127
401160
5000
وذلك هو إيصال هذا النص في الوقت نفسه كما يكون تجاب.
06:53
So all the text you're going to see
128
413160
2000
كل ذلك النص الذي سنشهده
06:55
is real-time generated by the computer,
129
415160
2000
هو في الوقت الحقيقي التي تم إنشاؤه بواسطة الكمبيوتر ،
06:57
visualizing what he's doing with his voice.
130
417160
3000
تخيل ماذا يفعل مع صوته.
08:10
Here you can see the set-up where there is a screen with the subtitles behind him.
131
490160
3000
هنا يمكنك أن ترى مجموعة المتابعة التي يوجد فيها الشاشة مع ترجمات وراءها.
08:34
Okay. So ...
132
514160
2000
حسنا. حتى...
08:36
(Applause)
133
516160
5000
(تصفيق).
08:41
The full videos are online if you are interested.
134
521160
2000
الفيديو الكامل على الانترنت اذا كنت مهتما.
08:43
I got a split reaction to that during the live performance,
135
523160
2000
أنا حصلت على انقسام ردة الفعل إلى ذلك أثناء الأداء الحي.
08:45
because there is some people who understand
136
525160
2000
لأن هناك بعض الناس الذين يفهمون
08:47
live subtitles are a kind of an oxymoron,
137
527160
2000
ترجمات العيش هي نوع من مجرد تناقض فى اللغة.
08:49
because usually there is someone making them afterwards.
138
529160
3000
لأنه عادة ما يكون هناك شخص ما جعلها بعد ذلك.
08:52
And then a bunch of people who were like, "What's the big deal?
139
532160
3000
ثم حفنة من الناس الذين كانوا مثل ، "ما الكبيرة في التعامل؟
08:55
I see subtitles all the time on television."
140
535160
2000
أرى ترجمات طوال الوقت على شاشة التلفزيون ".
08:57
You know? They don't imagine the person in the booth, typing it all.
141
537160
3000
هل تعلم؟ انهم لا يتخيلون الشخص في المقصورة ، وكتابة كل شيء.
09:00
So in addition to the full body, and in addition to the voice,
142
540160
3000
ذلك بالاضافة الى كامل الجسم ، وبالإضافة إلى صوته ،
09:03
another thing that I've been really interested in,
143
543160
2000
شيء آخر الذي كنت مهتما حقا به،
09:05
most recently, is the use of the eyes,
144
545160
2000
في الآونة الأخيرة ، هو استخدام العينين ،
09:07
or the gaze, in terms of how people relate to each other.
145
547160
4000
أو البصر ، من حيث كيفية تعامل الناس مع بعضها البعض.
09:11
It's a really profound amount of nonverbal information
146
551160
2000
إنها كمية عميقة حقا من المعلومات الغير الصوتية
09:13
that's communicated with the eyes.
147
553160
2000
التي ترسل بالعيون.
09:15
And it's one of the most interesting technical challenges
148
555160
2000
وانها واحدة من أهم التحديات التقنية
09:17
that's very currently active in the computer sciences:
149
557160
2000
يكون ذلك أمر بالغ النشاط حاليا في علوم الكمبيوتر.
09:19
being able to have a camera that can understand,
150
559160
2000
نكون قادرين على جعل الكاميرا التي يمكن أن تفهم
09:21
from a fairly big distance away,
151
561160
2000
من على مسافة كبيرة نسبيا بعيدا ،
09:23
how these little tiny balls are actually pointing in one way or another
152
563160
3000
كيف يمكن لهذه الكرات الصغيرة للغاية هي في الواقع لافتة في طريق أو آخر ،
09:26
to reveal what you're interested in,
153
566160
2000
لتكشف ما كنت مهتما به،
09:28
and where your attention is directed.
154
568160
2000
وحيث يتم توجيه انتباهكم.
09:30
So there is a lot of emotional communication that happens there.
155
570160
3000
لذا فإن هناك الكثير من التواصل العاطفي الذي يحدث هناك.
09:33
And so I've been beginning, with a variety of different projects,
156
573160
4000
ولقد تم ذلك منذ البداية ، مع مجموعة متنوعة من المشاريع المختلفة ،
09:37
to understand how people can relate to machines with their eyes.
157
577160
3000
أن نفهم كيف يمكن للناس أن تصل الأجهزة مع عيونهم.
09:40
And basically to ask the questions:
158
580160
3000
وأساسا لطرح الأسئلة ،
09:43
What if art was aware that we were looking at it?
159
583160
5000
ماذا لو كان على علم بأن الفن الذي كنا نبحث عنه في ذلك؟
09:48
How could it respond, in a way,
160
588160
2000
كيف يمكن أن تستجيب ، بطريقة ما ،
09:50
to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it?
161
590160
3000
لنعترف أو نخرب حقيقة أننا نبحث في ذلك؟
09:53
And what could it do if it could look back at us?
162
593160
3000
وماذا يمكن أن تفعل إذا كانت تقدر أن تنظر إلى الوراء لنا؟
09:56
And so those are the questions that are happening in the next projects.
163
596160
2000
وادن هؤلاء هم الأسئلة التي تحدث في المشاريع المقبلة.
09:58
In the first one which I'm going to show you, called Eyecode,
164
598160
3000
في أول واحد ، والتي انا ذاهب الى تبين لكم ،تدعى شفرة العين ،
10:01
it's a piece of interactive software
165
601160
2000
انها قطعة من البرامج التفاعلية
10:03
in which, if we read this little circle,
166
603160
2000
التي ، اذا قرأنا هذه الدائرة قليلا ،
10:05
"the trace left by the looking of the previous observer
167
605160
3000
"اليسار التتبعي بالبحث في المراقب السابق
10:08
looks at the trace left by the looking of previous observer."
168
608160
3000
ينظر إلى اليسار التتبعي بالبحث في المراقب السابق "
10:11
The idea is that it's an image wholly constructed
169
611160
2000
والفكرة هي أنه في صورة كليا شيدت
10:13
from its own history of being viewed
170
613160
2000
من تاريخها الخاص ليتم عرضها
10:15
by different people in an installation.
171
615160
2000
بأشخاص مختلفين في التثبيت.
10:17
So let me just switch over so we can do the live demo.
172
617160
5000
لذلك اسمحوا لي أكثر من مجرد تبديل حتى نتمكن من القيام به في عرض حي.
10:22
So let's run this and see if it works.
173
622160
4000
لذلك دعونا نشغل هذا ونرى ما اذا كان يعمل.
10:26
Okay. Ah, there is lots of nice bright video.
174
626160
3000
حسنا. آه ، يوجد الكثير من الفيديو مشرقة لطيفة.
10:29
There is just a little test screen that shows that it's working.
175
629160
2000
يوجد فقط اختبار للشاشة التي تظهر أنه يعمل.
10:31
And what I'm just going to do is -- I'm going to hide that.
176
631160
2000
وما أنا بصدد القيام به هو أنا ذاهب لإخفاء ذلك.
10:33
And you can see here that what it's doing
177
633160
2000
وهنا يمكنك أن ترى أن ما تقوم به
10:35
is it's recording my eyes every time I blink.
178
635160
3000
هو انها تسجل عيناي في كل مرة كنت أجفن.
10:44
Hello? And I can ... hello ... okay.
179
644160
4000
مرحبا؟ وأستطيع أن... مرحبا... حسنا.
10:48
And no matter where I am, what's really going on here
180
648160
2000
وبغض النظر عن أين أنا ، حقيقة ما يجري هنا
10:50
is that it's an eye-tracking system that tries to locate my eyes.
181
650160
3000
هو أن نظام تتبع العين الذي يحاول العثور على عيني.
10:53
And if I get really far away I'm blurry.
182
653160
2000
وإذا حصلت فعلا بعيدا أنا أصبح غير واضحا.
10:55
You know, you're going to have these kind of blurry spots like this
183
655160
2000
أنت تعرف ، وأنت تسير لأن يكون هذا النوع من البقع الباهتة مثل هذا
10:57
that maybe only resemble eyes in a very very abstract way.
184
657160
3000
إلا أنه ربما تشبه عيون بطريقة مجردة للغاية.
11:00
But if I come up really close and stare directly at the camera
185
660160
3000
ولكن إذا جئت حقا قريبا والتحديق مباشرة إلى الكاميرا
11:03
on this laptop then you'll see these nice crisp eyes.
186
663160
2000
على هذا الكمبيوتر المحمول ثم سترى هذه العيون لطيفة هشة.
11:05
You can think of it as a way of, sort of, typing, with your eyes.
187
665160
4000
يمكنك التفكير في الأمر باعتباره وسيلة ل، نوع من ، الطباعة ، مع عينيك.
11:09
And what you're typing are recordings of your eyes
188
669160
2000
وماذا كنت تكتب تكون تسجيلات لعينيك
11:11
as you're looking at other peoples' eyes.
189
671160
2000
كما كنت تبحث في عيون الناس الآخرين.
11:13
So each person is looking at the looking
190
673160
3000
لذلك كل شخص يكون ينظر في نظر الآخر
11:16
of everyone else before them.
191
676160
2000
من أي شخص آخر من قبلهم.
11:18
And this exists in larger installations
192
678160
2000
وهذا موجود في المنشآت الكبيرة
11:20
where there are thousands and thousands of eyes
193
680160
2000
حيث هناك الآلاف والآلاف من العيون
11:22
that people could be staring at,
194
682160
2000
التي يمكن للناس أن يحدق في ،
11:24
as you see who's looking at the people looking
195
684160
2000
كما ترى من الذي يرى في الناس ينظرون
11:26
at the people looking before them.
196
686160
2000
على الناس الذين يبحثون قبلهم.
11:28
So I'll just add a couple more. Blink. Blink.
197
688160
3000
حتى أنا أضيف زوجين أكثر. وميض. وميض.
11:31
And you can see, just once again, how it's sort of finding my eyes
198
691160
3000
ويمكنك ان ترى ، فقط مرة أخرى ، وكيف انها نوع من العثور على عيني
11:34
and doing its best to estimate when it's blinking.
199
694160
3000
وتبذل قصارى جهدها لتقدر عندما تومض.
11:37
Alright. Let's leave that.
200
697160
2000
حسنا. دعونا يغادر ذلك.
11:39
So that's this kind of recursive observation system.
201
699160
3000
ذلك أن هذا النوع من النظام العودية المراقبة.
11:42
(Applause)
202
702160
2000
(تصفيق).
11:44
Thank you.
203
704160
2000
شكرا لكم.
11:46
The last couple pieces I'm going to show
204
706160
2000
القطع القليلة الماضية أنا ذاهب لاظهارها
11:48
are basically in the new realm of robotics -- for me, new for me.
205
708160
2000
هي أساسا في عالم جديد من الروبوتات ، بالنسبة لي ، الجديدة بالنسبة لي.
11:50
It's called Opto-Isolator.
206
710160
2000
انها تدعى فاحص البصر ، العازل.
11:52
And I'm going to show a video of the older version of it,
207
712160
3000
وانا ذاهب الى عرض شريط فيديو من النسخة القديمة منه.
11:55
which is just a minute long. Okay.
208
715160
2000
الذي هو دقيقة واحدة فقط طويلة. حسنا.
12:06
In this case, the Opto-Isolator is blinking
209
726160
2000
في هذه الحالة ،فاحص البصر، العازل يومض
12:08
in response to one's own blinks.
210
728160
2000
ردا على واحد من الومضات الخاصة.
12:10
So it blinks one second after you do.
211
730160
3000
لذلك هي تومض ثانية واحدة بعد أن تقوم بذلك.
12:13
This is a device which is intended to reduce
212
733160
3000
هذا هو الجهاز الذي يهدف إلى الحد من
12:16
the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
213
736160
3000
ظاهرة البصر وصولا الى مواد أبسط شكل ممكن.
12:19
Just one eye,
214
739160
2000
عين واحدة فقط ،
12:21
looking at you, and eliminating everything else about a face,
215
741160
2000
تنظر إليك ، والقضاء على كل شيء آخر عن الوجه.
12:23
but just to consider gaze in an isolated way
216
743160
3000
ولكن مجرد أن تنظر نظرة بطريقة معزولة
12:26
as a kind of, as an element.
217
746160
3000
كنوع من ، بوصفها عنصرا.
12:29
And at the same time, it attempts to engage in what you might call
218
749160
3000
و في نفس الوقت ، فإنه يحاول الانخراط في ما يمكن أن نسميه
12:32
familiar psycho-social gaze behaviors.
219
752160
2000
النظرة النفسية والاجتماعية المألوفة للسلوكيات.
12:34
Like looking away if you look at it too long
220
754160
2000
مثل نظركم بعيدا اذا نظرتم فيها طويلا جدا
12:36
because it gets shy,
221
756160
2000
لأنها تحصل خجولة.
12:38
or things like that.
222
758160
3000
أو أشياء من هذا القبيل.
12:41
Okay. So the last project I'm going to show
223
761160
3000
حسنا. لذا فإن المشروع الأخير الذي سأقوم بعرضه
12:44
is this new one called Snout.
224
764160
3000
هو هذا الجديد المسمى بالخطم.
12:47
(Laughter)
225
767160
2000
(ضحك)
12:49
It's an eight-foot snout,
226
769160
2000
انه خطم بحجم ثمانية أقدام ،
12:51
with a googly eye.
227
771160
2000
مع عين غوغلية.
12:53
(Laughter)
228
773160
1000
(ضحك)
12:54
And inside it's got an 800-pound robot arm
229
774160
3000
وداخلها ذراع آلي قيمته 800 جنيه استرليني
12:57
that I borrowed,
230
777160
2000
التي اقترضتها ،
12:59
(Laughter)
231
779160
1000
(ضحك)
13:00
from a friend.
232
780160
2000
من صديق.
13:02
(Laughter)
233
782160
1000
(ضحك)
13:03
It helps to have good friends.
234
783160
2000
يساعد كثيراً أن يكون لديك أصدقاء حميمين.
13:05
I'm at Carnegie Mellon; we've got a great Robotics Institute there.
235
785160
3000
أنا في جامعة كارنيجي ميلون. حصلنا على معهد عظيم للروبوتات هناك.
13:08
I'd like to show you thing called Snout, which is --
236
788160
2000
أريد أن أظهر لكم شيء يسمى الخطم ، الذي هو --
13:10
The idea behind this project is to
237
790160
2000
الفكرة الكامنة وراء هذا المشروع هو
13:12
make a robot that appears as if it's continually surprised to see you.
238
792160
4000
جعل الروبوت التي تظهر كما لو انها فوجئت باستمرار لرؤيتك.
13:16
(Laughter)
239
796160
4000
(ضحك)
13:20
The idea is that basically --
240
800160
2000
تكون الفكرة في الأساس --
13:22
if it's constantly like "Huh? ... Huh?"
241
802160
2000
اذا كانت على الدوام مثل "هه؟... هه؟"
13:24
That's why its other name is Doubletaker, Taker of Doubles.
242
804160
4000
وهذا هو السبب الآخر هو اسمها الأخد الثنائي ، الآخذ في الزوجي.
13:28
It's always kind of doing a double take: "What?"
243
808160
2000
انها دائما نوع من القيام باتخاذ زوجي : "ماذا؟"
13:30
And the idea is basically, can it look at you
244
810160
2000
والفكرة هي في الأساس ، فإنها يمكنا النظر إليك
13:32
and make you feel as if like,
245
812160
2000
وتجعلك تشعر كما لو أن مثل ،
13:34
"What? Is it my shoes?"
246
814160
2000
"ماذا؟ هل هو حذائي؟"
13:36
"Got something on my hair?" Here we go. Alright.
247
816160
3000
"حصلت على شيء من شعري؟" هنا نذهب. حسنا.
14:10
Checking him out ...
248
850160
2000
التحقق من إخراجه...
14:20
For you nerds, here's a little behind-the-scenes.
249
860160
2000
بالنسبة لك المهووسين ، وهنا يكون القليل من وراء الكواليس.
14:22
It's got a computer vision system,
250
862160
2000
انها حصلت على كمبيوتر نظام الرؤية ،
14:24
and it tries to look at the people who are moving around the most.
251
864160
3000
وكانت تحاول أن ننظر إلى الناس الذين يتنقلون على الأكثر.
14:39
Those are its targets.
252
879160
2000
تلك هي أهدافها.
14:42
Up there is the skeleton,
253
882160
2000
هناك يوجد هيكل عظمي ،
14:44
which is actually what it's trying to do.
254
884160
3000
الذي هو في الواقع ما الذي تحاول أن تفعله.
14:54
It's really about trying to create a novel body language for a new creature.
255
894160
3000
انها حقا محاولة لخلق رواية للغة الجسد لخليقة جديدة.
14:57
Hollywood does this all the time, of course.
256
897160
2000
هوليوود يفعل هذا في كل وقت ، بطبيعة الحال.
14:59
But also have the body language communicate something
257
899160
2000
لكن أيضا لديهم لغة الجسد تتواصل شيءا
15:01
to the person who is looking at it.
258
901160
2000
إلى الشخص الذي ينظر في ذلك.
15:03
This language is communicating that it is surprised to see you,
259
903160
2000
هذه اللغة هي التواصل التي تكون مندهشة لرؤيتك ،
15:05
and it's interested in looking at you.
260
905160
3000
وانها ترغب في النظر اليك.
15:08
(Laughter)
261
908160
2000
(ضحك)
15:10
(Applause)
262
910160
9000
(تصفيق).
15:19
Thank you very much. That's all I've got for today.
263
919160
2000
شكرا جزيلا لكم. هذا كل ما عندي لهذا اليوم.
15:21
And I'm really happy to be here. Thank you so much.
264
921160
3000
وأنا حقا سعيد بوجودي هنا. شكرا جزيلا لكم .
15:24
(Applause)
265
924160
3000
(تصفيق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7