Golan Levin makes art that looks back at you

56,835 views ・ 2009-07-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dilyan Donchev Reviewer: MaYoMo com
00:12
Hello! My name is Golan Levin.
0
12160
3000
Здравейте! Казвам се Голан Левин.
00:15
I'm an artist and an engineer,
1
15160
2000
Аз съм творец и инженер.
00:17
which is, increasingly, a more common kind of hybrid.
2
17160
2000
Което е все по-често срещан вид хибрид.
00:19
But I still fall into this weird crack
3
19160
3000
Но все още се сблъсквам
00:22
where people don't seem to understand me.
4
22160
2000
с хора, които не ме разбират.
00:24
And I was looking around and I found this wonderful picture.
5
24160
4000
И се разтърсих малко и намерих тази страхотна снимка.
00:28
It's a letter from "Artforum" in 1967
6
28160
3000
Това е писмо от "Артфорум" от 1967 г.,
00:31
saying "We can't imagine ever doing a special issue
7
31160
3000
в което се казва: "Не си и представяме да издадем специален брой
00:34
on electronics or computers in art." And they still haven't.
8
34160
3000
на тема електроника или компютрите в изкуството." И все още не си го представят.
00:37
And lest you think that you all, as the digerati, are more enlightened,
9
37160
5000
И за да не си мислите, че като сте диджерати сте по-просветени,
00:42
I went to the Apple iPhone app store the other day.
10
42160
3000
наскоро отидох до магазина за приложения на Apple iPhone.
00:45
Where's art? I got productivity. I got sports.
11
45160
4000
Къде е изкуството? Имам изобилие от продукти. Спорт.
00:49
And somehow the idea that one would want to make art for the iPhone,
12
49160
4000
Но някак идеята, че някой би искал да създава изкуство за iPhone,
00:53
which my friends and I are doing now,
13
53160
2000
нещо, което правим с приятелите ми,
00:55
is still not reflected in our understanding
14
55160
3000
все още не се отразява на разбирането ни
00:58
of what computers are for.
15
58160
2000
за какво ни служат компютрите.
01:00
So, from both directions, there is kind of, I think, a lack of understanding
16
60160
2000
Струва ми се, че и от двете страни има липса на разбиране
01:02
about what it could mean to be an artist who uses the materials
17
62160
2000
относно какво би означавало да си творец, който ползва
01:04
of his own day, or her own day,
18
64160
2000
материалите от своята епоха.
01:06
which I think artists are obliged to do,
19
66160
2000
Това, което мисля, че артистите са длъжни да правят,
01:08
is to really explore the expressive potential of the new tools that we have.
20
68160
4000
е наистина да изследват потенциала на новите средства, с които да се изразяват.
01:12
In my own case, I'm an artist,
21
72160
2000
В моя случай - аз съм творец,
01:14
and I'm really interested in
22
74160
2000
и наистина се интересувам
01:16
expanding the vocabulary of human action,
23
76160
2000
от разширяването на речника на човешката дейност
01:18
and basically empowering people through interactivity.
24
78160
3000
и даване на хората на нови възможности чрез интерактивност.
01:21
I want people to discover themselves as actors,
25
81160
3000
Искам хората да открият себе си като актьори
01:24
as creative actors, by having interactive experiences.
26
84160
4000
като креативни актьори, чрез интерактивни преживявания.
01:28
A lot of my work is about trying to get away from this.
27
88160
3000
Много от работата ми цели да се отдалечи от това.
01:31
This a photograph of the desktop of a student of mine.
28
91160
2000
Това е снимка на работното място на мой студент.
01:33
And when I say desktop, I don't just mean
29
93160
2000
Като казвам работно място, нямам предвид само
01:35
the actual desk where his mouse has worn away the surface of the desk.
30
95160
3000
конкретното бюро, чиято повърхност е изтъркана от мишката.
01:38
If you look carefully, you can even see
31
98160
2000
Ако се вгледате внимателно, дори можете да видите
01:40
a hint of the Apple menu, up here in the upper left,
32
100160
3000
намек за Apple меню горе в ляво,
01:43
where the virtual world has literally
33
103160
2000
където виртуалният свят буквално
01:45
punched through to the physical.
34
105160
2000
се е отпечатал върху физическия.
01:47
So this is, as Joy Mountford once said,
35
107160
4000
Както Джой Маунтфорд бе казал:
01:51
"The mouse is probably the narrowest straw
36
111160
2000
"Мишката вероятно е най-тънката сламка,
01:53
you could try to suck all of human expression through."
37
113160
2000
през която може да изсмучите цялото човешко изразяване."
01:55
(Laughter)
38
115160
3000
(Смях)
01:58
And the thing I'm really trying to do is enabling people to have more rich
39
118160
3000
И това, което наистина се опитвам да направя, е да дам на хората
02:01
kinds of interactive experiences.
40
121160
2000
по-богати начини за интерактивни преживявания.
02:03
How can we get away from the mouse and use our full bodies
41
123160
2000
Как можем да се отървем от мишката и да използваме телата си
02:05
as a way of exploring aesthetic experiences,
42
125160
3000
като начин за изследване на естетични преживявания,
02:08
not necessarily utilitarian ones.
43
128160
2000
които не е задължително да са утилитарни.
02:10
So I write software. And that's how I do it.
44
130160
3000
Затова пиша софтуеър. Ето как го правя.
02:13
And a lot of my experiences
45
133160
2000
Много от преживяванията ми
02:15
resemble mirrors in some way.
46
135160
2000
напомнят огледала по някакъв начин.
02:17
Because this is, in some sense, the first way,
47
137160
2000
Защото в някакъв смисъл това е първият начин,
02:19
that people discover their own potential as actors,
48
139160
2000
по който хората откриват собствения си потенциял като актьори
02:21
and discover their own agency.
49
141160
2000
и откриват собствената си сила.
02:23
By saying "Who is that person in the mirror? Oh it's actually me."
50
143160
3000
Казвайки си "Кой е това в огледалото? О, това съм всъщност аз."
02:26
And so, to give an example,
51
146160
2000
И така, ето един пример,
02:28
this is a project from last year,
52
148160
2000
това е проект от миналата година.
02:30
which is called the Interstitial Fragment Processor.
53
150160
2000
Наречен е Промеждутачният Фрагментарен Процесор.
02:32
And it allows people to explore the negative shapes that they create
54
152160
4000
Позволява на хората да изследват негативните форми, които създават,
02:36
when they're just going about their everyday business.
55
156160
3000
когато говорят за ежедневието си.
02:53
So as people make shapes with their hands or their heads
56
173160
2000
Когато хората правят форми с ръцете си или главите си,
02:55
and so forth, or with each other,
57
175160
2000
или един с друг,
02:57
these shapes literally produce sounds and drop out of thin air --
58
177160
3000
тези форми буквално произвеждат звуци и се преобразяват във въздуха.
03:00
basically taking what's often this, kind of, unseen space,
59
180160
4000
Това сякаш невидимо пространство
03:04
or this undetected space, and making it something real,
60
184160
3000
или това неопределено пространство се превръща в нещо истинско,
03:07
that people then can appreciate and become creative with.
61
187160
3000
което хората могат да оценят и с което могат да творят.
03:10
So again, people discover their creative agency in this way.
62
190160
3000
И така, хората откриват творческите си способности.
03:13
And their own personalities come out
63
193160
2000
Собствените им личности изпъкват
03:15
in totally unique ways.
64
195160
3000
по един изцяло уникален начин.
03:18
So in addition to using full-body input,
65
198160
3000
В допълнение към действията с тяло,
03:21
something that I've explored now, for a while,
66
201160
2000
нещо, което от известно време изследвам,
03:23
has been the use of the voice,
67
203160
2000
е употребата на глас.
03:25
which is an immensely expressive system for us, vocalizing.
68
205160
4000
Това е изключително експресивна система за нас, вокализирането.
03:29
Song is one of our oldest ways
69
209160
2000
Песента е един от най-старите начини
03:31
of making ourselves heard and understood.
70
211160
3000
да бъдем чути и разбрани.
03:34
And I came across this fantastic research by Wolfgang Köhler,
71
214160
2000
Натъкнах се на едно фантастично проучване на Волфганг Кьолер,
03:36
the so-called father of gestalt psychology, from 1927,
72
216160
4000
така нареченият баща на гещалт психологията, от 1927 г.,
03:40
who submitted to an audience like yourselves
73
220160
2000
който показва пред публика като вас
03:42
the following two shapes.
74
222160
2000
следните форми.
03:44
And he said one of them is called Maluma.
75
224160
2000
Казва, че едната е наречена Малума.
03:46
And one of them is called Taketa. Which is which?
76
226160
2000
Другата е наречена Такета. Коя коя е?
03:48
Anyone want to hazard a guess?
77
228160
4000
Някой иска ли да налучка?
03:52
Maluma is on top. Yeah. So.
78
232160
2000
Малума е горната. Точно така.
03:54
As he says here, most people answer without any hesitation.
79
234160
3000
И, казва той, повечето хора отговарят без да се колебаят.
03:57
So what we're really seeing here is a phenomenon
80
237160
2000
Това, което наистина виждаме, е феномен,
03:59
called phonaesthesia,
81
239160
2000
наречен фонестезия.
04:01
which is a kind of synesthesia that all of you have.
82
241160
2000
Което е нещо като синестезия.
04:03
And so, whereas Dr. Oliver Sacks has talked about
83
243160
2000
И ако според д-р Оливър Сакс
04:05
how perhaps one person in a million
84
245160
2000
вероятно един на милион
04:07
actually has true synesthesia,
85
247160
2000
наистина има синестезия
04:09
where they hear colors or taste shapes, and things like this,
86
249160
2000
и чува цветовете или усеща вкуса на формите,
04:11
phonaesthesia is something we can all experience to some extent.
87
251160
2000
то фонестезията е нещо, което всички можем да изпитаме до някаква степен.
04:13
It's about mappings between different perceptual domains,
88
253160
3000
Това предствлява свързване на различните възприятия
04:16
like hardness, sharpness, brightness and darkness,
89
256160
3000
като твърдост, острота, яркост и тъмнина
04:19
and the phonemes that we're able to speak with.
90
259160
2000
и фонемите, с които говорим.
04:21
So 70 years on, there's been some research where
91
261160
2000
Вече 70 години протича изследване,
04:23
cognitive psychologists have actually sussed out
92
263160
2000
в което познавателни психолози предполагат
04:25
the extent to which, you know,
93
265160
2000
степента, до която
04:27
L, M and B are more associated with shapes that look like this,
94
267160
4000
Л, М и Б се асоциират с форми като тези.
04:31
and P, T and K are perhaps more associated with shapes like this.
95
271160
4000
Докато П, Т и К е по-вероятно да се свързват с форми като тези.
04:35
And here we suddenly begin to have a mapping between curvature
96
275160
2000
Така изведнъж започваме да отбелязваме връзка между кривини
04:37
that we can exploit numerically,
97
277160
2000
които числено използваме,
04:39
a relative mapping between curvature and shape.
98
279160
3000
относително отбелязване между криви и говор.
04:42
So it occurred to me, what happens if we could run these backwards?
99
282160
3000
Замислих се какво ще стане, ако можем да ги пуснем наобратно?
04:45
And thus was born the project called Remark,
100
285160
2000
Така се роди проектът Ремарк,
04:47
which is a collaboration with Zachary Lieberman
101
287160
2000
който е съвместна работа със Закари Либерман
04:49
and the Ars Electronica Futurelab.
102
289160
2000
и Ars Electronica Futurelab.
04:51
And this is an interactive installation which presents
103
291160
2000
А това е интерактивна инсталация, която представя
04:53
the fiction that speech casts visible shadows.
104
293160
2000
илюзията, че речта хвърля видими сенки.
04:55
So the idea is you step into a kind of a magic light.
105
295160
3000
Идеята е, че стъпваш в нещо като магическа светлина.
04:58
And as you do, you see the shadows of your own speech.
106
298160
3000
И така виждаш сенките на собствената си реч.
05:01
And they sort of fly away, out of your head.
107
301160
2000
Сякаш отлитат от главата ти.
05:03
If a computer speech recognition system
108
303160
3000
Ако една система за компютърно разпознаване на реч
05:06
is able to recognize what you're saying, then it spells it out.
109
306160
4000
разбере какво казвате, то тя я изрича буква по буква.
05:10
And if it isn't then it produces a shape which is very phonaesthetically
110
310160
2000
Но ако не разбере, тогава произвежда форма, която е фонестетично
05:12
tightly coupled to the sounds you made.
111
312160
2000
най-близо до звуците, които издавате.
05:14
So let's bring up a video of that.
112
314160
3000
Нека видим видео.
06:03
(Applause)
113
363160
2000
(Ръкопляскания)
06:05
Thanks. So. And this project here,
114
365160
3000
Благодаря. А в този проект
06:08
I was working with the great abstract vocalist, Jaap Blonk.
115
368160
3000
работих с великият абстрактен вокалист, Яап Блонк.
06:11
And he is a world expert in performing "The Ursonate,"
116
371160
3000
Той е световен експерт в изпълнението на "Урсоната,"
06:14
which is a half-an-hour nonsense poem
117
374160
2000
което представлява половин-часова безмислена поема
06:16
by Kurt Schwitters, written in the 1920s,
118
376160
2000
на Курт Швитерс, написана през 20те години на 20 век.
06:18
which is half an hour of very highly patterned nonsense.
119
378160
4000
Която представлява половин час от строго структурирана безмислица.
06:22
And it's almost impossible to perform.
120
382160
2000
И е почти невъзможно да се изпълни.
06:24
But Jaap is one of the world experts in performing it.
121
384160
3000
Но Яап е един от световните експерти по изпълнението и.
06:27
And in this project we've developed
122
387160
2000
И в този проект ние разработихме
06:29
a form of intelligent real-time subtitles.
123
389160
3000
един тип интелигентни субтитри на живо.
06:32
So these are our live subtitles,
124
392160
3000
Ето това са нашите субтитри на живо,
06:35
that are being produced by a computer that knows the text of "The Ursonate" --
125
395160
3000
които са възпроизвеждани от един компютър, който познава текста на "Урсоната,"
06:38
fortunately Jaap does too, very well --
126
398160
3000
за щастие, Яап също го познава много добре.
06:41
and it is delivering that text at the same time as Jaap is.
127
401160
5000
И компютърът подава този текст в същото време като Яап
06:53
So all the text you're going to see
128
413160
2000
И така всичкият текст, който ще видите
06:55
is real-time generated by the computer,
129
415160
2000
е генериран на живо от компютъра,
06:57
visualizing what he's doing with his voice.
130
417160
3000
който визуализра това което Яан прави с гласа си.
08:10
Here you can see the set-up where there is a screen with the subtitles behind him.
131
490160
3000
Ето тук може да видите постановката, където има един екран със субтитри зад него.
08:34
Okay. So ...
132
514160
2000
Окей. И така ...
08:36
(Applause)
133
516160
5000
(Ръкопляскания)
08:41
The full videos are online if you are interested.
134
521160
2000
Целите видеоклипове са онлайн ако ви интересуват
08:43
I got a split reaction to that during the live performance,
135
523160
2000
По време на представлението на живо получих раздвоен отзив.
08:45
because there is some people who understand
136
525160
2000
Защото някой хора разбират
08:47
live subtitles are a kind of an oxymoron,
137
527160
2000
субтитрите на живо като някакъв оксиморон.
08:49
because usually there is someone making them afterwards.
138
529160
3000
Защото обикновено има някой, който ги създава след това.
08:52
And then a bunch of people who were like, "What's the big deal?
139
532160
3000
И така една група хора се питаха, "Е и, голяма работа?
08:55
I see subtitles all the time on television."
140
535160
2000
Аз гледам субтитри цял ден по телевизията."
08:57
You know? They don't imagine the person in the booth, typing it all.
141
537160
3000
Разбирате ли? Те не си представят оператора в кабината, който набира всичко това на клавиатура.
09:00
So in addition to the full body, and in addition to the voice,
142
540160
3000
Освен цялото човешко тяло, и освен гласа,
09:03
another thing that I've been really interested in,
143
543160
2000
още едно нещо, което ме интересува
09:05
most recently, is the use of the eyes,
144
545160
2000
напоследък, е употребата на очите,
09:07
or the gaze, in terms of how people relate to each other.
145
547160
4000
или на погледа, от гледна точка на това как хората общуват помежду си.
09:11
It's a really profound amount of nonverbal information
146
551160
2000
Невербалната информация, която е осъществена чрез очите,
09:13
that's communicated with the eyes.
147
553160
2000
представлява едно огромно количество.
09:15
And it's one of the most interesting technical challenges
148
555160
2000
И е едно от най-интерестните технически предизвикателства,
09:17
that's very currently active in the computer sciences:
149
557160
2000
които в този момент са активни в компютърната наука.
09:19
being able to have a camera that can understand,
150
559160
2000
Да имаш видеокамера, която може да разбира
09:21
from a fairly big distance away,
151
561160
2000
от едно доста голямо разстояние,
09:23
how these little tiny balls are actually pointing in one way or another
152
563160
3000
че тези малки топки всъщност са насочени в една или друга посока,
09:26
to reveal what you're interested in,
153
566160
2000
за да разкрият това от което се интересувате,
09:28
and where your attention is directed.
154
568160
2000
и там където вашето внимание е насочено.
09:30
So there is a lot of emotional communication that happens there.
155
570160
3000
Във всичко това се съдържа много емоционална комуникация.
09:33
And so I've been beginning, with a variety of different projects,
156
573160
4000
Затова аз започнах, с няколко различни проекта,
09:37
to understand how people can relate to machines with their eyes.
157
577160
3000
да изследвам как хората могат да общуват с машините чрез техните очи.
09:40
And basically to ask the questions:
158
580160
3000
И най-общо да задавам следните въпроси,
09:43
What if art was aware that we were looking at it?
159
583160
5000
Какво би станало ако произведение на изкуството съзнава, че ние го гледаме?
09:48
How could it respond, in a way,
160
588160
2000
Как би отвърнало, един вид,
09:50
to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it?
161
590160
3000
за да потвърди или да саботира факта, че ние го наблюдаваме?
09:53
And what could it do if it could look back at us?
162
593160
3000
И какво би направило ако можеше да отвръща на погледа ни?
09:56
And so those are the questions that are happening in the next projects.
163
596160
2000
Тези са въпросите, които се случват в следващите проекти.
09:58
In the first one which I'm going to show you, called Eyecode,
164
598160
3000
Първият проект, който ще ви покажа, наречен Очен Код
10:01
it's a piece of interactive software
165
601160
2000
представлява интерактивен софтуер
10:03
in which, if we read this little circle,
166
603160
2000
в който, ако прочетем този малък кръг,
10:05
"the trace left by the looking of the previous observer
167
605160
3000
"следата оставена от погледа на предишния наблюдател
10:08
looks at the trace left by the looking of previous observer."
168
608160
3000
гледа към следата оставена от погледа на предишния наблюдател."
10:11
The idea is that it's an image wholly constructed
169
611160
2000
Идеята тук е, че то представлява изображение, конструирано напълно
10:13
from its own history of being viewed
170
613160
2000
от собствената си история да бъде наблюдавано
10:15
by different people in an installation.
171
615160
2000
от различни хора в една инсталация.
10:17
So let me just switch over so we can do the live demo.
172
617160
5000
Позволете ми да се прехвръля, за да демонстрирам на живо.
10:22
So let's run this and see if it works.
173
622160
4000
И така да го пуснем и да видим как работи.
10:26
Okay. Ah, there is lots of nice bright video.
174
626160
3000
Окей. Ах, тук имаме много осветено видео.
10:29
There is just a little test screen that shows that it's working.
175
629160
2000
Тук има един малък тестов екран, за да покаже, че работи.
10:31
And what I'm just going to do is -- I'm going to hide that.
176
631160
2000
И това, което ще направя е само да скрия това.
10:33
And you can see here that what it's doing
177
633160
2000
И вие може да видите, че това което прави
10:35
is it's recording my eyes every time I blink.
178
635160
3000
е да записва моите очи всеки път като премигам.
10:44
Hello? And I can ... hello ... okay.
179
644160
4000
Ехо? И аз мога ... ехо ... окей.
10:48
And no matter where I am, what's really going on here
180
648160
2000
И без значение къде съм, това което става в момента
10:50
is that it's an eye-tracking system that tries to locate my eyes.
181
650160
3000
е, че това е една система за следене на очите, която се опитва да локализара очите ми.
10:53
And if I get really far away I'm blurry.
182
653160
2000
И ако много се отдалеча аз съм размазан.
10:55
You know, you're going to have these kind of blurry spots like this
183
655160
2000
Ще получим тези неясни петна като това,
10:57
that maybe only resemble eyes in a very very abstract way.
184
657160
3000
които може би наподобяват очи по един много абстрактен начин.
11:00
But if I come up really close and stare directly at the camera
185
660160
3000
Но ако се приближа наистина много и гледам диркетно в камерата
11:03
on this laptop then you'll see these nice crisp eyes.
186
663160
2000
на този лаптоп, вие ще видите тези добре фокусирани очи.
11:05
You can think of it as a way of, sort of, typing, with your eyes.
187
665160
4000
Може да мислите за това като един вид, нещо като да печатате с очите си.
11:09
And what you're typing are recordings of your eyes
188
669160
2000
И това, което вие печатате са записи на вашите очи
11:11
as you're looking at other peoples' eyes.
189
671160
2000
в момента в който вие наблюдавате нечии други очи.
11:13
So each person is looking at the looking
190
673160
3000
И така всеки наблюдава наблюдението
11:16
of everyone else before them.
191
676160
2000
на всички останали преди него.
11:18
And this exists in larger installations
192
678160
2000
И това съществува в по-големи инсталации,
11:20
where there are thousands and thousands of eyes
193
680160
2000
където има хиляди и хиляди очи,
11:22
that people could be staring at,
194
682160
2000
в които хората биха се вглеждали,
11:24
as you see who's looking at the people looking
195
684160
2000
като вие виждате кой гледа към хората, които гледат
11:26
at the people looking before them.
196
686160
2000
към хората, които гледат преди тях.
11:28
So I'll just add a couple more. Blink. Blink.
197
688160
3000
И така аз само ще добавя още няколко. Мигам. Мигам.
11:31
And you can see, just once again, how it's sort of finding my eyes
198
691160
3000
И както виждате, още веднъж, как то намира очите ми
11:34
and doing its best to estimate when it's blinking.
199
694160
3000
и прави всичко възможно да прецени кога премигвам.
11:37
Alright. Let's leave that.
200
697160
2000
Добре. Нека оставим това.
11:39
So that's this kind of recursive observation system.
201
699160
3000
Това представлява един тип рекурсивна наблюдателна система.
11:42
(Applause)
202
702160
2000
(Ръкопляскания)
11:44
Thank you.
203
704160
2000
Благодаря ви.
11:46
The last couple pieces I'm going to show
204
706160
2000
Последните няколко проекта, които ще ви покажа
11:48
are basically in the new realm of robotics -- for me, new for me.
205
708160
2000
са основно в новата област на роботиката, за мен, нова за мен.
11:50
It's called Opto-Isolator.
206
710160
2000
Това се нарича Опто-Изолатор.
11:52
And I'm going to show a video of the older version of it,
207
712160
3000
И сега ще ви покажа един видеоклип на неговата по-стара версия.
11:55
which is just a minute long. Okay.
208
715160
2000
Който е дълъг само една минута. Окей.
12:06
In this case, the Opto-Isolator is blinking
209
726160
2000
В този случай, Опто-Изолаторът премигва
12:08
in response to one's own blinks.
210
728160
2000
в отговор на нечии собствени премигвания.
12:10
So it blinks one second after you do.
211
730160
3000
Той мигва една секунда след вас.
12:13
This is a device which is intended to reduce
212
733160
3000
Това е апарат предназначен да редуцира
12:16
the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
213
736160
3000
феноменът на погледа до най-простите възможни материали.
12:19
Just one eye,
214
739160
2000
Само едно око,
12:21
looking at you, and eliminating everything else about a face,
215
741160
2000
вторачено във вас, и елиминиращо всичко останало в едно лице.
12:23
but just to consider gaze in an isolated way
216
743160
3000
Просто да разгледаме погледа по изолиран начин,
12:26
as a kind of, as an element.
217
746160
3000
като нещо, като един елемент.
12:29
And at the same time, it attempts to engage in what you might call
218
749160
3000
В същото време, то се опитва да възпроизведе това, което бихте нарекли
12:32
familiar psycho-social gaze behaviors.
219
752160
2000
познати психо-социални поведения.
12:34
Like looking away if you look at it too long
220
754160
2000
Като например да погледне настрана ако се вторачите твърде дълго в него
12:36
because it gets shy,
221
756160
2000
защото то е засрамено.
12:38
or things like that.
222
758160
3000
Или други подобни неща.
12:41
Okay. So the last project I'm going to show
223
761160
3000
Окей. Така последният проект, който ще ви покажа,
12:44
is this new one called Snout.
224
764160
3000
е един нов проект наречен Хобот
12:47
(Laughter)
225
767160
2000
(Смях)
12:49
It's an eight-foot snout,
226
769160
2000
Представлява един 2,5 метров хобот
12:51
with a googly eye.
227
771160
2000
с едно изпъкнало око.
12:53
(Laughter)
228
773160
1000
(Смях)
12:54
And inside it's got an 800-pound robot arm
229
774160
3000
И във вътрешността си има една 800 паундова роботна ръка
12:57
that I borrowed,
230
777160
2000
която взех назаем,
12:59
(Laughter)
231
779160
1000
(Смях)
13:00
from a friend.
232
780160
2000
от един приятел.
13:02
(Laughter)
233
782160
1000
(Смях)
13:03
It helps to have good friends.
234
783160
2000
Помага да имаш добри приятели.
13:05
I'm at Carnegie Mellon; we've got a great Robotics Institute there.
235
785160
3000
Аз съм в Карнеги Мелън. Ние си имаме страхотен Институт по Роботика.
13:08
I'd like to show you thing called Snout, which is --
236
788160
2000
Бих искал да ви покажа нещото наречено Хобот, което е --
13:10
The idea behind this project is to
237
790160
2000
Идеята зад този проект е да
13:12
make a robot that appears as if it's continually surprised to see you.
238
792160
4000
направя робот, които изглежда сякаш е постоянно изненадан да ви види.
13:16
(Laughter)
239
796160
4000
(Смях)
13:20
The idea is that basically --
240
800160
2000
Идеята е, че най-общо --
13:22
if it's constantly like "Huh? ... Huh?"
241
802160
2000
ако той постоянно изглежда като "A? ...Ъъ?"
13:24
That's why its other name is Doubletaker, Taker of Doubles.
242
804160
4000
Затова другото му име е Дубльорът, този който прави дубъл с погледа.
13:28
It's always kind of doing a double take: "What?"
243
808160
2000
Той винаги сякаш поглежда още веднъж, изненадан: "Какво?"
13:30
And the idea is basically, can it look at you
244
810160
2000
И идеята е, може ли той да ви погледне
13:32
and make you feel as if like,
245
812160
2000
и да ви накара да се чувствате все едно
13:34
"What? Is it my shoes?"
246
814160
2000
"Какво? Нещо с обувките ми ли не е наред?"
13:36
"Got something on my hair?" Here we go. Alright.
247
816160
3000
"Имам нещо в косата си ли?" Ето. Добре.
14:10
Checking him out ...
248
850160
2000
Проверявам го...
14:20
For you nerds, here's a little behind-the-scenes.
249
860160
2000
За хай-тек вманиачените, ето малко задкулисна информация.
14:22
It's got a computer vision system,
250
862160
2000
То притежава компютърна визуална система
14:24
and it tries to look at the people who are moving around the most.
251
864160
3000
и се опитва да гледа към хората, който се движат най-много.
14:39
Those are its targets.
252
879160
2000
Това се неговите мишени.
14:42
Up there is the skeleton,
253
882160
2000
Ей там е скелетът,
14:44
which is actually what it's trying to do.
254
884160
3000
който всъщност представлява това което се опитва да направи.
14:54
It's really about trying to create a novel body language for a new creature.
255
894160
3000
В крайна сметка става въпрос да създадем един нов език на тялото за едно ново същество.
14:57
Hollywood does this all the time, of course.
256
897160
2000
Холивуд го прави през цялото време, разбира се.
14:59
But also have the body language communicate something
257
899160
2000
Но също така този език на тялото да комуникира нещо
15:01
to the person who is looking at it.
258
901160
2000
на човека, който го наблюдава.
15:03
This language is communicating that it is surprised to see you,
259
903160
2000
Този език комуникира, че е изненадан да ви види,
15:05
and it's interested in looking at you.
260
905160
3000
и е заинтерсуван да ви наблюдава.
15:08
(Laughter)
261
908160
2000
(Смях)
15:10
(Applause)
262
910160
9000
(Ръкопляскания)
15:19
Thank you very much. That's all I've got for today.
263
919160
2000
Благодаря ви много. Това е всичко, което имам за днес.
15:21
And I'm really happy to be here. Thank you so much.
264
921160
3000
И съм наистина щастлив, че съм тук. Благодаря ви наистина много.
15:24
(Applause)
265
924160
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7