My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp

55,926 views ・ 2018-04-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan Zakaria المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.
0
12743
4269
في سنة 2009، قمت بشراء منزل في ديترويت بسعر 500 دولار.
00:17
It had no windows, no plumbing, no electricity
1
17891
3761
لم يكن فيه نوافذ، ولا أنابيب مياه، ولا كهرباء.
00:21
and it was filled with trash.
2
21676
1441
وكان مليئاً بالقمامة.
00:24
The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,
3
24344
3953
وقد امتلأ طابقه الأول بما يقارب 000 10 باوند من النفايات،
00:28
and that included the better part of a Dodge Caravan,
4
28321
2843
وتضمن ذلك الجزء الجيد من سيارة دوج كرفان،
00:31
cut into chunks with a reciprocating saw.
5
31188
2278
قُطعت إلى قطع متساوية بالمنشار الكهربائي.
00:33
(Laughter)
6
33490
1195
(ضحك)
00:34
I lived nearly two years without heat,
7
34709
2170
عشت ما يقارب العامين بدون تدفئة،
00:36
woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,
8
36903
3484
استيقظت مرات كثيرة من نومي العميق على أصوات طلقات العيار الناري،
00:40
was attacked by a pack of wild dogs
9
40411
4036
وهاجمني قطيع من الكلاب المتوحشة
00:44
and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school
10
44471
3676
ونزعت خزائن لمطبخي من مدرسة مهجورة
00:48
as they were actively tearing that school down.
11
48171
2924
أثناء هدم تلك المدرسة.
00:52
This, of course, is the Detroit that your hear about.
12
52626
3057
بالطبع هذه هي "ديترويت" التي تسمعون عنها.
00:55
Make no mistake, it's real.
13
55707
1609
لا تشكُّوا بذلك، نعم إنه حقيقي.
00:58
But there's another Detroit, too.
14
58929
1808
ولكن هناك جزء آخر من "ديترويت" أيضًا.
01:00
Another Detroit that's more hopeful,
15
60761
2068
"ديترويت" أخرى أكثر تفاؤلًا،
01:02
more innovative,
16
62853
1291
وأكثر إبداعًا،
01:04
and may just provide some of the answers
17
64168
2151
وقد تقدم بعض الحلول
01:06
to cities struggling to reinvent themselves everywhere.
18
66343
2949
للمدن الأخرى في العالم التي تكافح لتعيد بناء نفسها.
01:10
These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom
19
70045
4832
لا تتبع هذه الحلول بالضرورة المنطق التقليدي
01:14
about good development.
20
74901
1403
في التنمية المثالية.
01:17
I think Detroit's real strength boils down to two words:
21
77472
4236
أعتقد أن قوة "ديترويت" الحقيقية تكمن في كلمتين:
01:21
radical neighborliness.
22
81732
2118
"الجيرة الحسنة"
01:24
And I wasn't able to see it myself until I lived there.
23
84529
2758
ولم أكن أختبرها إلا عندما عشت هناك.
01:28
About a decade ago,
24
88684
1151
قبل حوالي عشر سنين،
01:29
I moved to Detroit with no friends, no job and no money,
25
89859
3523
انتقلت إلى "ديترويت" بلا أصدقاء وبلا وظيفة وبلا نقود،
01:33
at a time when it seemed like everyone else was moving out.
26
93406
3191
في ذلك الوقت كان يبدو أن الجميع يهاجر.
01:36
Between 2000 and 2010,
27
96621
2731
بين 2000 و 2010
01:39
25 percent of the city's population left.
28
99376
2711
هاجر 25% من سكان المدينة.
01:42
This included about half of the elementary-aged children.
29
102111
3017
نصف هذا العدد هم من الأطفال دون سن العاشرة.
01:46
This was after six decades of decline.
30
106128
2214
كان هذا بعد 60 عامًا من التدني في مستوى المعيشة.
01:48
A city built for almost two million was down to less than 800,000.
31
108718
4387
مدينة مصممة لأكثر من 2 مليون تضاءل تعدادها لأقل من 800 ألف شخص.
01:54
What you usually don't hear is that people didn't go very far.
32
114212
3492
ما لا تعرفونه هو أن الناس لا تهاجر إلى أماكن بعيدة جدًا.
01:58
The population of the Detroit metro area itself
33
118826
3299
سكان مدينة "ديترويت" الأصليين
02:02
has largely remained steady since the '70s.
34
122149
2425
ظل عددهم كما هو منذ حقبة السبعينات.
02:05
Most people who left Detroit just went to the suburbs,
35
125047
2946
معظم الناس الذي غادروا "ديترويت" ذهبوا إلى الضواحي
02:08
while the 139 square miles of the city deteriorated,
36
128017
3631
في حين تدمرت مساحة 139 كيلومتر مربع من المدينة،
02:12
leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --
37
132804
5150
مخلفة وراءها 40 كيلومتر مربع من الأراضي المهجورة حسب الإحصائيات،
02:17
about the size of San Francisco.
38
137978
1897
وهو نفس مساحة مدينة "سان فرانسيسكو".
02:21
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"
39
141077
4861
وبعيدًا عن المصطلحات المعقدة وغير الواضحة فيما يخص التخلص من "التلوث الصناعي"،
02:25
Detroit's exodus can be summed up with two structures:
40
145962
2897
يمكن تلخيص الهجرة الجماعية في "ديترويت" بعنصرين اثنين:
02:28
freeways and walls.
41
148883
1847
الطرق السريعة والجدران.
02:31
The freeways,
42
151612
1202
الطرق السريعة،
02:32
coupled with massive governmental subsidies
43
152838
2557
والمدعومة ماليًا بشكل كبير من الحكومة
02:35
for the suburbs via infrastructure and home loans,
44
155419
3618
لتخطيط الضواحي من خلال تأهيل البنية التحتية ومنح القروض السكنية،
02:39
allowed people to leave the city at will,
45
159061
2592
مما شجع الناس على مغادرة المدن بمحض إرادتهم،
02:41
taking with it tax base, jobs and education dollars.
46
161677
3715
يمكنهم الانتقال بدون أعباء ضريبية وبوظائف ومساعدات مالية لتدريس الأولاد.
02:46
The walls made sure only certain people could leave.
47
166222
2921
وضعت الجدران لضمان مغادرة عدد محدد من الناس.
02:50
In multiple places,
48
170111
1150
في كثير من الأماكن،
02:51
brick and concrete walls separate city and suburbs,
49
171285
3699
قسمت جدران الطوب والأسمنت المدينة والأحياء،
02:55
white and black,
50
175008
1507
إلى أبيض وأسود،
02:56
running directly across municipal streets
51
176539
2397
متواجدة في الشوارع الرئيسية
02:58
and through neighborhoods.
52
178960
1634
والأحياء السكنية.
03:00
They're mere physical manifestations of racist housing practices
53
180618
4017
إنها مجرد تأكيد مادي على إجراءات الإسكان العنصرية
03:04
such as redlining,
54
184659
1159
مثلها مثل "الخط الأحمر"،
03:05
[Denying services to people of color]
55
185842
1777
[رفض تقديم الخدمات للسود]
03:07
restrictive covenants
56
187643
1150
شروط صارمة
03:09
and outright terror.
57
189972
1346
ورعب مطبق.
03:11
In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses
58
191764
4104
في عام 1971، فجرت منظمة "كلوكلوس كلان" عشر باصات مدرسية
03:15
rather than have them transport integrated students.
59
195892
2849
رفضًا لسياسة عمل وسائل نقل مختلطة للطلاب البيض والسود.
03:19
All these have made Detroit the most racially segregated metro area
60
199772
4056
كل هذا جعل من مترو أنفاق "ديترويت" أكثر مكان للفصل العنصري
03:23
in the United States.
61
203852
1377
في الولايات المتحدة.
03:26
I grew up in a small town in Michigan,
62
206735
1942
كبرت في مدينة صغيرة في "ميشيغن"،
03:28
the son of a relatively blue-collar family.
63
208701
2111
كابن لأسرة جميع أفرادها "عمال".
03:31
And after university, I wanted to do something --
64
211294
2523
وبعد الجامعة، أردت عمل شيء...
03:33
probably naïvely --
65
213841
1151
ربما يكون طفوليًّا...
03:35
to help.
66
215016
1150
لكي أقدم المساعدة.
03:36
I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates
67
216594
3437
لم أرد أن أكون واحدًا من الـ 50% من خريجي الجامعات
03:40
leaving the state at the time,
68
220055
1931
الذين يغادرون الولاية حينها،
03:42
and I thought I might use my fancy college education at home
69
222010
3419
واعتقدت أنني أستطيع الاستفادة من الشهادة الجامعية في موطني
03:45
for something positive.
70
225453
1407
لعمل شيء إيجابي.
03:47
I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs
71
227741
3835
لطالما قرأت عن هذه الفيلسوفة الأمريكية العظيمة "جرايس لي بوجس"
03:51
who happened to live in Detroit,
72
231600
1755
والذي يصادف أنها عاشت في "ديترويت"،
03:53
and she said something I can't forget.
73
233379
2731
وقالت عبارة من الصعب نسيانها:
03:56
"The most radical thing that I ever did was to stay put."
74
236847
3881
"كان أكثر شيء رجعي اقترفته أنني لم أحرك ساكنًا."
04:02
I thought buying a house might indelibly tie me to the city
75
242355
3905
ظننت أن شراء منزل هناك سيربطني بالمدينة بشكل نهائي
04:06
while acting as a physical protest to these walls and freeways.
76
246284
3134
أثناء تطوعي كمتظاهر ضد سياسة هذه الجدران والطرق.
04:10
Because grants and loans weren't available to everyone,
77
250084
2572
لأن المنح والقروض لم تكن تمنح للجميع،
04:12
I decided I was going to do this without them
78
252680
2310
قررت أن أقوم بعمل هذا بدون مساعدتهم
04:15
and that I would wage my personal fight
79
255014
1883
وأنني سأخوض رحلتي الخاصة في الكفاح
04:16
against the city that had loomed over my childhood with power tools.
80
256921
3417
ضد المدينة التي لاحت لي بالأفق في طفولتي.
04:21
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.
81
261284
3565
وجدت منزلًا مهجورًا في حي سكني اسمه "بولي تاون".
04:25
It looked like the apocalypse had descended.
82
265730
2104
كان يبدو موحشًا كما لو أنه نهاية العالم هناك.
04:28
The neighborhood was prairie land.
83
268585
1683
كان الحي مروجًا خضراء مهجورة تمامًا.
04:30
A huge, open expanse of waist-high grass
84
270292
2761
رقعة واسعة ومفتوحة من العشب الأخضر
04:33
cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures
85
273077
3771
تشوبها بعض بقايا وآثار البيوت المهجورة
04:36
and a few brave holdouts with well-kept homes.
86
276872
2150
وعدد قليل من الشجعان الباقين في منازلهم.
04:40
Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,
87
280960
4127
تبعد فقط 15 دقيقة بالدراجة من ملعب البيسبول في وسط البلدة،
04:45
the neighborhood was positively rural.
88
285111
2536
كان الحي قرويًّا إلى حد كبير.
04:48
What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;
89
288921
3563
وتبدو المنازل المتروكة كالصناديق الكرتونية المتروكة تحت المطر،
04:52
two-story monstrosities with wide-open shells
90
292508
2993
تبدو كوحوش عمالقة من طابقين وفك مفترس
04:55
and melted porches.
91
295525
1373
وشرفات مدمرة.
04:57
One of the most striking things I remember were the rosebushes,
92
297348
3567
أكثر الأشياء المروعة التي رأيتها كان نباتات الورد
05:00
forgotten and running wild over tumbled-down fences,
93
300939
3227
مهملة ومتروكة لتنمو في كل مكان على سياج المنازل،
05:04
no longer cared for by anyone.
94
304190
1929
ولا أحد يعتني بها.
05:07
This was my house on the day I boarded it up
95
307565
2934
هذا كان حال منزلي يوم سكنت فيه
05:10
to protect it from the elements and further decay.
96
310523
2364
لحمايته من التلف والدمار بفعل العوامل الطبيعية.
05:13
I eventually purchased it from the county in a live auction.
97
313344
3273
وانتهى بي الحال بشرائه من البلدية في مزاد علني.
05:16
I'd assumed the neighborhood was dead.
98
316641
1811
لقد افترضت أن الحي كان ميتًا.
05:18
That I was some kind of pioneer.
99
318476
2725
وأنني سأكون رائدًا من رواد التغيير.
05:22
Well, I couldn't have been more wrong.
100
322223
1887
بالواقع لقد كنت مخطئًا.
05:24
I was in no way a pioneer,
101
324554
1496
لم أكن محدثًا أو رائد تغيير،
05:26
and would come to understand how offensive that is.
102
326074
2467
فلقد أدركت كم هذا مجحف.
05:29
One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,
103
329844
3738
أحد أوائل الأشياء التي تعلمتها هو أن أضيف صوتي إلى الكورس،
05:33
not overwrite what was already happening.
104
333606
1975
وليس أن أغطي على ما هو موجود أصلًا.
05:36
(Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.
105
336127
2572
(صوت مكسور) لأن الحي لم يمت.
05:38
It had just transformed in a way that was difficult to see
106
338723
2780
ولكن فقط تحول بطريقة تصعب رؤيتها
05:41
if you didn't live there.
107
341527
1318
إن لم تسكن هناك.
05:43
Poletown was home to an incredibly resourceful,
108
343274
2546
"بولي تاون" موطن لكوادر رائعة،
05:45
incredibly intelligent and incredibly resilient community.
109
345844
3695
موطن لمجتمع في غاية الذكاء ويمتلك روح صمود عالية.
05:50
It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
110
350499
4701
لقد اختبرت هناك للمرة الأولى معنى الجيرة الحسنة.
05:55
During the year I worked on my house before moving in,
111
355985
2524
خلال السنة التي عملت فيها على منزلي قبل الانتقال إليه،
05:58
I lived in a microcommunity inside Poletown,
112
358533
2468
عشت في مجتمع صغير داخل مدينة "بولي تاون"
06:01
founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.
113
361025
3716
أسسه مزارع شجاع ومستقيم يدعى" بول ورتز".
06:05
Paul was a teacher in a Detroit public school
114
365522
2510
كان "بول" يعمل مدرسًّا في مدرسة "ديترويت" الحكومية
06:08
for pregnant and parenting mothers,
115
368056
1779
للنساء الحوامل والأمهات،
06:09
and his idea was to teach the young women to raise their children
116
369859
3069
وكانت فكرته هي تعليم الشابات كيفية تربية أبنائهن
06:12
by first raising plants and animals.
117
372952
1723
من خلال تعلم تربية النبات والحيوان.
06:15
While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,
118
375785
4266
في حين أن المعدل الوطني لتخرج الفتيات الحوامل هو حوالي 40%،
06:20
at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,
119
380075
3185
وفي أكاديمية "كاثرين فييرجوسون" غالبا ما كان يتجاوز 90%،
06:23
in part due to Paul's ingenuity.
120
383284
1797
بفضل براعة "بول" في التدريس.
06:25
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,
121
385716
2994
أحضر "بول" براعته وعلمه معه إلى حيه في مدينة "بولي تاون"،
06:28
which he'd stewarded for more than 30 years,
122
388734
2558
الذي يعيش فيه لأكثر من 30 سنة،
06:31
purchasing houses when they were abandoned,
123
391316
2488
ويشتري أي منازل يقرر الناس تركها،
06:33
convincing his friends to move in and neighbors to stay
124
393828
3097
ويقنع أصدقاءه بالانتقال للعيش فيها
06:36
and helping those who wanted to buy their own and fix them up.
125
396949
3253
ويساعد أولئك الذين يريدون شراء منزل ويساعدهم في إصلاحه.
06:40
In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,
126
400886
3897
في حي حيث الكثير من المجمعات الآن أصبحت تحوي منزلًا أو اثنين فقط،
06:44
all the homes on Paul's block stand.
127
404807
2228
تقف كل البيوت في مجمع "بول" شامخة.
06:47
It's an incredible testament to the power of community,
128
407059
2572
إنه عهد عظيم يشهد على تأثير المجتمع،
06:49
to staying in one place
129
409655
1319
كي يبقى في مكان واحد
06:50
and to taking ownership of one's own surroundings --
130
410998
2688
وأخذ ملكية المكان المحيط به...
06:53
of simply doing it yourself.
131
413710
1917
وأن تقوم بذلك بنفسك.
06:56
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters
132
416244
3941
إنه مكان يسكن فيه أطباء سود بجانب محبي موسيقى الجاز من البيض
07:00
next to immigrant mothers from Hungary
133
420209
1811
وبجانب أمهات مهاجرات من المجر
07:02
or talented writers from the jungles of Belize,
134
422044
2793
أو بجانب كتاب موهوبين من أدغال "الهندوراس"،
07:04
showing me Detroit wasn't just black and white,
135
424861
2235
مما جعلني أرى أن "ديترويت" لم تكن فقط أسود وأبيض،
07:07
and diversity could flourish when it's encouraged.
136
427120
2722
لأنه يمكن أن ينتعش التنوع عندما يتم تشجيعه.
07:10
Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,
137
430466
4296
في كل سنة، كان الجيران يأتون ليلقوا التحية من المزارع القريبة
07:14
teaching me just how much a small group of people can get done
138
434786
3206
تعلمت منهم ما تستطيع عمله مجموعة صغيرة من الناس
07:18
when they work together,
139
438016
1691
إذا اتحدوا معًا،
07:19
and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
140
439731
4402
ومدى جاذبية الأفكار الرائعة والقابلة للتطبيق.
07:24
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,
141
444929
4393
إن الجيرة الحسنة متمثلة في جميع المنازل المجاورة لمحيط حي "بول"،
07:29
and instead of letting it fill up with trash and despair,
142
449346
3232
فبدلًا من تركها تمتلئ بالقمامة واليأس،
07:32
Paul and the surrounding community creating a giant circular garden
143
452602
3327
قام كل من بول وجيرانه بعمل حدائق كبيرة تحيط بالمكان
07:35
ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots
144
455953
3654
فيها الكثير من الأشجار المثمرة وخلايا النحل والمساحات الزراعية
07:39
for anyone that wants one,
145
459631
1802
لأي شخص يريد استصلاحها وزراعتها،
07:41
helping me see that our challenges can often be assets.
146
461457
3079
إن ذلك جعلني أعرف أن التحديات هي ما تجعلنا نصنع المعجزات.
07:45
It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming
147
465044
4326
هنا حيث يعيش السكان باستخدام الطاقة البديلة والزراعة الريفية
07:49
and offering their skills and discoveries to others,
148
469394
2873
واستخدام مهاراتهم وخبراتهم لتعليم الآخرين،
07:52
illustrating we don't necessarily have to beg the government
149
472291
2858
مثبتين بذلك أننا لا نحتاج مساعدة الحكومة
07:55
to provide solutions.
150
475173
1253
لإيجاد الحلول.
07:56
We can start ourselves.
151
476450
1356
يمكننا البدء بأنفسنا.
07:58
It's where, for months,
152
478344
1218
هنا حيث، ولشهور عديدة،
07:59
one of my neighbors left her front door unlocked
153
479586
2413
تركت جارتي باب منزلها الأمامي غير مغلق لأشهر
08:02
in one of the most violent and dangerous cities in America
154
482023
2768
في أحد أكثر المدن خطرًا وعنفًا في أمريكا
08:04
so I could have a shower whenever I needed to go to work,
155
484815
3002
حتى أتمكن من استخدام حمامها كي أستحم قبل الذهاب للعمل
08:07
as I didn't yet have one.
156
487841
1464
حيث أنني لم أكن أملك واحدًا بعد.
08:10
It was when it came time to raise the beam on my own house
157
490416
2715
عندما وصلت لمرحلة رفع دعامة السقف لمنزلي
08:13
that holds the structure aloft --
158
493155
1595
والتي تجعل الهيكل مرتفعًا،
08:14
a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street
159
494774
3403
أخذت خشب الدعامة من مصنع مهجور يقع في نهاية الشارع
08:18
when not a single wall was left standing --
160
498201
2258
لم يكن هناك جدار واحد قد أتممت إصلاحه...
08:20
a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
161
500483
3305
أتى العديد من الجيران لمساعدتي في رفعها، على طريقة الأميش.
08:25
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview
162
505970
3173
الجيرة الحسنة هي بمثابة بذرة خير تنتشر في العالم كله
08:29
that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity
163
509167
4229
وتصل إلى داخل البيوت والمجتمعات وتعيد بناء نفسها بطريقة تخدم الإنسانية
08:33
and the environment.
164
513420
1352
والبيئة.
08:34
It's realizing we have the power to create the world anew together
165
514796
3347
إنه إدراك أن لدينا إمكانية خلق عالم جديد
08:38
and to do it ourselves when our governments refuse.
166
518167
2710
والقيام بذلك بأنفسنا عندما تتقاعس الحكومة عن أداء دورها.
08:42
This is the Detroit that you don't hear much about.
167
522015
2390
هذا جانب من مدينة "ديترويت" الذي لم تعرفوا عنه.
08:45
The Detroit between the ruin porn on one hand
168
525271
3294
مدينة "ديترويت" ما بين بقايا البيوت المهدمة من جهة
08:48
and the hipster coffee shops
169
528589
1743
ومقاهي الـ "كوفي شوب"
08:50
and billionaires saving the city on the other.
170
530356
2590
والمليارديرات الذين ينقذون المدينة من جهة أخرى.
08:53
There's a third way to rebuild,
171
533520
1655
هناك طريقة ثالثة لإعادة البناء،
08:55
and it declines to make the same mistakes of the past.
172
535199
2823
والتي بها نتجنب تكرار أخطاء الماضي.
08:59
While building my house,
173
539285
1151
أثناء بناء منزلي،
09:00
I found something I didn't know I was looking for --
174
540460
2433
وجدت شيئا لم أكن أعرف أنه ينقصني...
09:02
what a lot of millennials
175
542917
1205
وهو ما يفتقده جيل الألفية
09:04
and people who are moving back to cities are looking for.
176
544146
2711
ويفتقده أيضًا العديد من الناس الذين يهاجرون إلى المدن.
09:07
Radical neighborliness is just another word for true community,
177
547195
3784
إن حسن الجوار هي كلمة مرادفة للمجتمع المتماسك،
09:11
the kind bound by memory and history,
178
551003
2137
العلاقات الطيبة التي لازمت ذاكرتي والتاريخ
09:13
mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
179
553164
4348
الثقة المتبادلة والألفة المتراكمة على مدى السنين.
09:18
And now, as you may have heard,
180
558028
2226
والآن، ربما قد سمعتم على الأرجح،
09:20
Detroit is having a renaissance
181
560278
2176
بوجود نهضة في "ديترويت"
09:22
and pulling itself up from the ashes of despair,
182
562478
2785
إن "ديترويت" تنتفض وتتخلص من الرماد وركام اليأس،
09:25
and the children and grandchildren of those who fled are returning,
183
565287
3618
والآن يعود أولاد وأحفاد أولئك من فروا قديمًا من "ديترويت"
09:28
which is true.
184
568929
1150
إن ما سمعتم به حقيقي.
09:31
What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,
185
571198
3540
ما ليس حقيقيًا هو أن النهضة شملت كل "ديترويت"،
09:34
or even more than a small fraction of them
186
574762
2020
فهي وصلت إلى جزء صغير منها
09:36
that don't live in the central areas of the city.
187
576806
2387
لم يشمل المناطق التي في قلب المدينة.
09:39
These are the kind of people that have been in Detroit for generations
188
579869
3286
فالساكنين هناك هم الناس الذين ظلوا في "ديترويت" لأجيال متعاقبة
09:43
and are mostly black.
189
583179
1289
ومعظمهم من السود.
09:44
In 2016 alone,
190
584891
1472
فقط في عام 2016،
09:46
just last year,
191
586387
1150
السنة الماضية،
09:48
(Voice breaking) one in six houses in Detroit
192
588965
2415
(صوت مكسور) بيت واحد من كل ستة بيوت في "ديترويت"
09:51
had their water shut off.
193
591404
1310
لم تكن لديهم مياه.
09:55
Excuse me.
194
595057
1150
المعذرة.
09:58
The United Nations has called this a violation of human rights.
195
598622
3472
اعتبرت الأمم المتحدة هذا الأمر انتهاكا لحقوق الإنسان
10:03
And since 2005, one in three houses --
196
603134
3408
ومنذ العام 2005، بيت من كل ثلاثة بيوت --
10:06
think about this, please --
197
606566
1436
وتأملوا في هذا رجاءً --
10:09
one in every three houses has been foreclosed in the city,
198
609824
3565
تم حجز بيت من كل ثلاثة بيوت من قبل المحكمة في المدينة،
10:13
representing a population about the size of Buffalo, New York.
199
613413
3556
إن هذه النسبة مشابهة لتعداد سكان مدينة "بافاولو" في نيويورك.
10:17
(Sniffles)
200
617649
1150
(يشهق)
10:19
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;
201
619513
4910
إن عملية احتجاز بيت من كل ثلاث بيوت ليست بأزمة مسؤولية فردية،
10:24
it is systemic.
202
624447
1150
بل إنها منظمة وممنهجة.
10:26
Many Detroiters, myself included,
203
626640
2700
العديد من سكان مدينة "ديترويت" ومنهم أنا
10:29
are worried segregation is now returning to the city itself
204
629364
3689
قلقون من عودة سياسة الفصل العنصري للمدينة
10:33
on the coattails of this renaissance.
205
633077
1972
تحت غطاء عملية النهضة الجديدة.
10:38
Ten years ago,
206
638142
1198
قبل عشر سنوات،
10:39
it was not possible to go anywhere in Detroit
207
639364
2287
كان مستحيلا أن تذهب لأي مكان تريده في "ديترويت"
10:41
and be in a crowd completely made of white people.
208
641675
3606
وأن تكون في مناطق خاصة بالبيض.
10:45
Now, troublingly, that is possible.
209
645305
2899
الآن، أصبح هذا ممكنًا.
10:48
This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.
210
648940
5826
هذا هو الثمن الذي دفعناه مقابل الطفرة الاقتصادية.
10:54
We're creating two Detroits, two classes of citizens,
211
654790
3711
نحن نصنع وجهين لمدينة "ديترويت" وطبقتين اجتماعيتين،
10:58
cracking the community apart.
212
658525
1761
تفصل المجتمع إلى جزأين.
11:00
For all the money and subsidies,
213
660725
1648
كل المال والأحياء،
11:02
for all the streetlights installed,
214
662397
1667
كل أضواء الشوارع المنارة،
11:04
the dollars for new stadiums and slick advertisements
215
664088
2845
الدولارات المصروفة على الألعاب الجديدة وإعلانات الشوارع
11:06
and positive buzz,
216
666957
1408
ونغم الحياة في الشارع،
11:08
we're shutting off water to tens of thousands of people
217
668389
4463
لقد قطعنا المياه عن آلالاف الناس
11:12
living right on the Great Lakes,
218
672876
1748
يعيشون بجانب البحيرات الكبرى،
11:14
the world's largest source of it.
219
674648
1930
أكبر مصدر للمياه في العالم.
11:17
Separate has always meant unequal.
220
677636
2204
لطالما كانت سياسة الفصل ظالمة.
11:20
This is a grave mistake for all of us.
221
680896
2150
إن هذا مجحف بحقنا جميعًا.
11:24
When economic development comes at the cost of community,
222
684132
2709
عندما تكون التنمية الاقتصادية على حساب المجتمع،
11:26
it's not just those who have lost their homes
223
686865
2187
فأولئك الذين خسروا منازلهم
أو من لا يستطيعون الحصول على الماء ليسوا وحدهم المتضررون،
11:29
or access to water who are harmed,
224
689076
1937
11:31
but it breaks little pieces of our own humanity as well.
225
691037
3672
هذا التعسف يأخذ معه جزءًا من إنسانيتنا كبشر.
11:38
None of us can truly be free,
226
698276
1916
لا أحد منا يستطيع أن يكون حرًا بحق،
11:40
none of us can truly be comfortable,
227
700216
2136
لا أحد منا يستطيع أن يكون سعيدًا بحق،
11:42
until our neighbors are, too.
228
702376
1732
إن لم يكن جيراننا كذلك أيضًا.
11:44
For those of us coming in,
229
704888
1826
لأولئك الذين انضموا إلينا،
11:46
it means we must make sure we aren't inadvertently contributing
230
706738
2995
ذلك يعني أن لا نشارك بعملية
11:49
to the destruction of community again,
231
709757
2209
تدمير مجتمعنا مجددًا،
11:51
and to follow the lead
232
711990
1151
وأن نصبح جزءًا
11:53
of those who have been working on these problems for years.
233
713165
2991
من أولئك الذين عملوا على حل تلك المشكلات خلال السنوات الماضية.
11:56
In Detroit, that means average citizens deputizing themselves
234
716180
4002
في "ديترويت" ذلك يعني أن يمثل المواطن البسيط عن نفسه
12:00
to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.
235
720206
3677
لعمل محطات المياه وإيصال الماء لأولئك الذين لا يتوفر لديهم.
12:04
Or clergy and teachers engaging in civil disobedience
236
724366
2759
ومشاركة القساوسة والمدرسين في العصيان المدني
12:07
to block water shutoff trucks.
237
727149
1747
لمنع الشاحنات التي تقطع خدمات المياه.
12:09
It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants
238
729420
3866
إنها المنظمات التي تستعيد المنازل المحجوزة بشرائها لصالح الساكنين
12:13
or fighting misinformation on forced sales through social media
239
733310
3342
أو محاربة المعلومات المضللة عن المبيعات القسرية عبر وسائل التواصل
12:16
and volunteer-run hotlines.
240
736676
1828
والتطوع لرصد كل الانتهاكات.
12:19
For me, it means helping others to raise the beams
241
739231
2634
بالنسبة لي، يعني ذلك مساعدة الآخرين لرفع دعائم الأسقف
12:21
on their own formerly abandoned houses,
242
741889
2218
في منازلهم المهجورة سابقًا،
12:24
or helping to educate those with privilege,
243
744131
2187
والمساعدة في تعليم من هم بحاجة لذلك،
12:26
now increasingly moving into cities,
244
746342
1984
الآن مع تزايد عدد المهاجرين إلى المدن،
12:28
how we might come in and support
245
748350
2129
كيف يمكننا تقديم المساعدة
12:30
rather than stress existing communities.
246
750503
2275
بدلًا من أن نكون كغثاء السيل.
12:32
It's chipping in when a small group of neighbors decides
247
752802
2870
إنه لشيء رائع عندما يقرر ثلة من الجيران
12:35
to buy back a foreclosed home
248
755696
1797
شراء منزل لفك الرهن عنه
12:37
and return the deeds to the occupants.
249
757517
2154
وإعادته إلى الساكنين.
12:40
And for you, for all of us,
250
760352
2605
وبالنسبة إليكم ولنا جميعًا،
12:42
it means finding a role to play in our own communities.
251
762981
3110
يعني ذلك لعب دور مهم لصالح مجتمعنا.
12:46
It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.
252
766777
4531
يعني ذلك أن تعيش حياتك لتحسين العالم الذي تعيش فيه.
12:51
It means trusting those who know the problems best --
253
771332
3417
يعني ذلك أن تثق بمن يعرف أسباب المشكلة جيدًا
12:54
the people who live them --
254
774773
1528
-- لأنهم هم من يتعايشون معها --
12:56
with solutions.
255
776325
1157
واستطاعوا إيجاد الحلول.
12:58
I know a third way is possible because I have lived it.
256
778919
3504
وأعرف طريقة ثالثة لأنني قد جربتها.
13:02
I live it right now
257
782845
4353
أنا أجربها الآن
13:07
in a neighborhood called Poletown
258
787222
1572
في حي يسمى "بولي تاون"
13:08
in one of the most maligned cities in the world.
259
788818
2368
في مدينة من أسوء المدن سمعةً في العالم.
13:11
If we can do it in Detroit,
260
791640
1539
لأننا نجحنا في "ديترويت"،
13:13
you can do it wherever you're from, too.
261
793203
1908
يمكنكم النجاح أيضًا أينما كنتم.
13:16
What I've learned over the last decade,
262
796094
1912
ما تعلمته خلال العشر سنوات الفائتة،
13:18
building my house,
263
798030
1903
بينما كنت أبني منزلي،
13:19
wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --
264
799957
2987
لم يكن فقط البناء والسمكرة والنجارة،
13:22
although I did learn these things --
265
802968
2654
رغم أنني تعلمت هذه الأشياء...
13:25
is that true change, real change,
266
805646
2995
ما تعلمته هو أن التغيير الصحيح، التغيير الحقيقي،
13:28
starts first with community,
267
808665
1807
يبدأ بالمجتمع،
13:30
with a radical sense of what it means to be a neighbor.
268
810496
3209
بإحساس حقيقي بمعنى أن تكون جارًا.
13:34
It turned at least one abandoned house into a home.
269
814681
2952
فإن هذا الإحساس نجح على الأقل في تحويل منزل مهجور إلى بيت معمور
13:38
Thank you.
270
818234
1151
شكرًا لكم.
13:39
(Applause)
271
819409
3344
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7