My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp

55,916 views ・ 2018-04-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Vera LIN
00:12
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.
0
12743
4269
2009 年,我在底特律買了 一間房子,價格是 500 美元。
00:17
It had no windows, no plumbing, no electricity
1
17891
3761
這間房子沒有窗戶、 沒有抽水馬桶、沒有電力,
00:21
and it was filled with trash.
2
21676
1441
裡面還滿是垃圾。
00:24
The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,
3
24344
3953
一樓就有近 4500 公斤的垃圾,
00:28
and that included the better part of a Dodge Caravan,
4
28321
2843
其中包括一輛道奇 Caravan 比較好的部分,
00:31
cut into chunks with a reciprocating saw.
5
31188
2278
但它被電鋸分割成了數塊。
00:33
(Laughter)
6
33490
1195
(笑聲)
00:34
I lived nearly two years without heat,
7
34709
2170
我住了近兩年沒暖氣,
00:36
woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,
8
36903
3484
多次在沉睡中被槍聲驚醒,
00:40
was attacked by a pack of wild dogs
9
40411
4036
被野狗群攻擊,
00:44
and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school
10
44471
3676
我的櫥櫃是從一間廢棄學校拿來的,
00:48
as they were actively tearing that school down.
11
48171
2924
當時他們正積極地拆除學校。
00:52
This, of course, is the Detroit that your hear about.
12
52626
3057
當然,這是你們聽說的底特律。
00:55
Make no mistake, it's real.
13
55707
1609
沒有錯,這是真的。
00:58
But there's another Detroit, too.
14
58929
1808
但也還有另一個底特律。
01:00
Another Detroit that's more hopeful,
15
60761
2068
那個底特律更有希望、
01:02
more innovative,
16
62853
1291
更創新,
01:04
and may just provide some of the answers
17
64168
2151
或可提供一些答案
01:06
to cities struggling to reinvent themselves everywhere.
18
66343
2949
給各地正在努力自我改造的城市。
01:10
These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom
19
70045
4832
然而,這些答案不見得會 符合大家對於
「好的開發」的傳統認知。
01:14
about good development.
20
74901
1403
01:17
I think Detroit's real strength boils down to two words:
21
77472
4236
我認為底特律的優點 可以歸結為五個字:
01:21
radical neighborliness.
22
81732
2118
積極的睦鄰。
01:24
And I wasn't able to see it myself until I lived there.
23
84529
2758
而在我住到那裡之前, 我都無法看見這一點。
01:28
About a decade ago,
24
88684
1151
大約在 10 年前,
01:29
I moved to Detroit with no friends, no job and no money,
25
89859
3523
我搬到底特律,沒有朋友、 沒有工作、沒有錢,
01:33
at a time when it seemed like everyone else was moving out.
26
93406
3191
那個時候,似乎所有人 都在搬出底特律。
01:36
Between 2000 and 2010,
27
96621
2731
2000 至 2010 年間,
01:39
25 percent of the city's population left.
28
99376
2711
全市人口有 25 % 離開了。
01:42
This included about half of the elementary-aged children.
29
102111
3017
其中約包括一半的小學年紀的學童。
01:46
This was after six decades of decline.
30
106128
2214
這發生在長達 60 年的衰退之後。
01:48
A city built for almost two million was down to less than 800,000.
31
108718
4387
這座城市是為了容納 200 萬人 建造,現在卻只剩下 80 萬人。
01:54
What you usually don't hear is that people didn't go very far.
32
114212
3492
我們通常不會聽到的是, 大家並沒有走遠。
01:58
The population of the Detroit metro area itself
33
118826
3299
底特律市區本身的人口
02:02
has largely remained steady since the '70s.
34
122149
2425
在 70 年代之後就大致上穩定了。
02:05
Most people who left Detroit just went to the suburbs,
35
125047
2946
大部分離開底特律的人 只是搬到近郊去,
02:08
while the 139 square miles of the city deteriorated,
36
128017
3631
但城市有 22 萬平方公尺的 面積都惡化了,
02:12
leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --
37
132804
5150
估計約有高達 6 萬平公尺 的廢棄土地,
02:17
about the size of San Francisco.
38
137978
1897
這大約是舊金山市的大小。
02:21
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"
39
141077
4861
除了模糊且不負責任的 「反工業化」陳詞濫調,
02:25
Detroit's exodus can be summed up with two structures:
40
145962
2897
底特律大量的人口外移 可以用兩種結構來總結:
02:28
freeways and walls.
41
148883
1847
高速公路和牆壁。
02:31
The freeways,
42
151612
1202
高速公路,
02:32
coupled with massive governmental subsidies
43
152838
2557
透過基礎建設和家庭貸款,
02:35
for the suburbs via infrastructure and home loans,
44
155419
3618
和政府對近郊的大量補助綁在一起,
02:39
allowed people to leave the city at will,
45
159061
2592
讓大家能夠自由地離開城市,
02:41
taking with it tax base, jobs and education dollars.
46
161677
3715
把稅金、工作和教育基金一起帶走。
02:46
The walls made sure only certain people could leave.
47
166222
2921
牆壁則是確保只有某些人能夠離開,
02:50
In multiple places,
48
170111
1150
在許多地方,
02:51
brick and concrete walls separate city and suburbs,
49
171285
3699
磗頭和水泥牆阻隔了城市與近郊,
02:55
white and black,
50
175008
1507
黑人與白人,
02:56
running directly across municipal streets
51
176539
2397
跨越過城市的街道、
02:58
and through neighborhoods.
52
178960
1634
穿過社區。
03:00
They're mere physical manifestations of racist housing practices
53
180618
4017
它們是種族主義的真實呈現,
03:04
such as redlining,
54
184659
1159
比如畫紅線、 【拒絕提供服務、房貸給有色人種】
03:05
[Denying services to people of color]
55
185842
1777
03:07
restrictive covenants
56
187643
1150
限制契約 【屋主、建商和市政組織 達成共識,拒絕賣房給有色人種】
03:09
and outright terror.
57
189972
1346
和徹頭徹尾的恐怖。 【炸彈攻擊、縱火和謀殺】
03:11
In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses
58
191764
4104
1971 年,3K黨炸了十台校車,
03:15
rather than have them transport integrated students.
59
195892
2849
只因為學生沒有實行種族隔離,
03:19
All these have made Detroit the most racially segregated metro area
60
199772
4056
這一切讓底特律成為全美 種族主義最興盛的都市。
03:23
in the United States.
61
203852
1377
03:26
I grew up in a small town in Michigan,
62
206735
1942
我在密西根的一個小鎮長大,
03:28
the son of a relatively blue-collar family.
63
208701
2111
我的家庭屬於藍領階層。
03:31
And after university, I wanted to do something --
64
211294
2523
大學畢業後,我想要做點什麼──
03:33
probably naïvely --
65
213841
1151
可能很天真──
03:35
to help.
66
215016
1150
我想協助。
03:36
I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates
67
216594
3437
當時有近 50% 的大學生 畢業後選擇到其他州發展,
03:40
leaving the state at the time,
68
220055
1931
我不想要成為其中之一,
03:42
and I thought I might use my fancy college education at home
69
222010
3419
我想我可以用得來不易的大學教育
03:45
for something positive.
70
225453
1407
在家鄉做些正面的事。
03:47
I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs
71
227741
3835
我一直在閱讀偉大的美國哲學家
葛莉絲 ‧ 李 ‧ 博格斯的作品,
03:51
who happened to live in Detroit,
72
231600
1755
她剛好住在底特律,
03:53
and she said something I can't forget.
73
233379
2731
她說了一段話讓我永遠無法忘懷,
03:56
"The most radical thing that I ever did was to stay put."
74
236847
3881
「我所做過最激進的事情, 就是維持現狀。」
04:02
I thought buying a house might indelibly tie me to the city
75
242355
3905
我心想,買一間房子可能會 讓我不得不與這城市有所連結,
04:06
while acting as a physical protest to these walls and freeways.
76
246284
3134
於此同時我也實際地向 這些牆壁和高速公路抗議。
04:10
Because grants and loans weren't available to everyone,
77
250084
2572
因為補助金和貸款並非人人可得,
04:12
I decided I was going to do this without them
78
252680
2310
我決定不用它們來買房子,
04:15
and that I would wage my personal fight
79
255014
1883
我要展開一場個人的戰鬥,
04:16
against the city that had loomed over my childhood with power tools.
80
256921
3417
對抗這個使用權力工具 讓我的童年籠罩在陰霾的城市。
04:21
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.
81
261284
3565
我終於在一個叫做波爾鎮的社區 找到了一間廢棄的房子。
04:25
It looked like the apocalypse had descended.
82
265730
2104
波爾鎮看起來好像是 世界末日降臨似的。
04:28
The neighborhood was prairie land.
83
268585
1683
這附近是草原土地。
04:30
A huge, open expanse of waist-high grass
84
270292
2761
一大片開闊、雜草及腰的草地上,
04:33
cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures
85
273077
3771
只有少數殘缺的廢棄建築物
04:36
and a few brave holdouts with well-kept homes.
86
276872
2150
和幾間保存完好的房屋勇敢挺立著。
04:40
Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,
87
280960
4127
儘管騎腳踏車到鬧區的 棒球場只要 15 分鐘,
04:45
the neighborhood was positively rural.
88
285111
2536
這區全然和鄉下一樣。
04:48
What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;
89
288921
3563
剩下的房屋看起來 像雨中殘留的紙箱。
04:52
two-story monstrosities with wide-open shells
90
292508
2993
兩層樓高的怪物,屋殼大開、
04:55
and melted porches.
91
295525
1373
門廊傾頹倒塌。
04:57
One of the most striking things I remember were the rosebushes,
92
297348
3567
我所記得最震撼的東西之一 就是薔薇花叢,
05:00
forgotten and running wild over tumbled-down fences,
93
300939
3227
它們被遺忘,無節制地生長, 爬過殘破不堪的籬笆,
05:04
no longer cared for by anyone.
94
304190
1929
不再有任何人在乎。
05:07
This was my house on the day I boarded it up
95
307565
2934
這是我初登家門的那一天,
05:10
to protect it from the elements and further decay.
96
310523
2364
我去保護它不進一步朽爛。
05:13
I eventually purchased it from the county in a live auction.
97
313344
3273
我最終在一場拍賣會上 向政府買下了它。
05:16
I'd assumed the neighborhood was dead.
98
316641
1811
我假定這個小區已死,
05:18
That I was some kind of pioneer.
99
318476
2725
我算是某種先鋒。
05:22
Well, I couldn't have been more wrong.
100
322223
1887
然而我錯到不能再錯了,
05:24
I was in no way a pioneer,
101
324554
1496
我完全不是先鋒者,
05:26
and would come to understand how offensive that is.
102
326074
2467
且我漸漸了解到那樣的 想法有多麼冒犯。
05:29
One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,
103
329844
3738
我最先學到的幾件事之一, 是要把我的聲音加到合唱團裡,
05:33
not overwrite what was already happening.
104
333606
1975
而不是把已發生的事情重寫。
05:36
(Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.
105
336127
2572
(聲音斷續)因為這個小區還沒死。
05:38
It had just transformed in a way that was difficult to see
106
338723
2780
它只是變樣了,而它轉變的方式,
若不是住在那裡是很難看見的。
05:41
if you didn't live there.
107
341527
1318
05:43
Poletown was home to an incredibly resourceful,
108
343274
2546
波爾鎮是一個非常有資源、
05:45
incredibly intelligent and incredibly resilient community.
109
345844
3695
非常有智慧,且非常有韌性的社區。
05:50
It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
110
350499
4701
在那裡,我初次體驗到 「積極的睦鄰」的力量。
05:55
During the year I worked on my house before moving in,
111
355985
2524
在搬進去之前,我花了 一年整修我的房子,
05:58
I lived in a microcommunity inside Poletown,
112
358533
2468
那段期間我就住在 波爾鎮裡的一個微型社區內,
06:01
founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.
113
361025
3716
它由一位狂野且正直的 農夫保羅 ‧ 沃茲創立,
06:05
Paul was a teacher in a Detroit public school
114
365522
2510
保羅在底特律一所 公立學校擔任老師,
06:08
for pregnant and parenting mothers,
115
368056
1779
教導懷孕和帶孩子的母親,
06:09
and his idea was to teach the young women to raise their children
116
369859
3069
他的想法是,若要教導 年輕女性養育她們的孩子,
06:12
by first raising plants and animals.
117
372952
1723
就要先教她們養育動物和植物。
06:15
While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,
118
375785
4266
全國懷孕青少女的 平均畢業率是 40 % ,
06:20
at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,
119
380075
3185
在凱瑟琳費格遜中學卻超過 90 % ,
06:23
in part due to Paul's ingenuity.
120
383284
1797
部分原因就是保羅的獨創性。
06:25
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,
121
385716
2994
保羅把許多創新的概念帶回到 他在波爾鎮的街區,
06:28
which he'd stewarded for more than 30 years,
122
388734
2558
他在那裡至少服務了 30 年,
06:31
purchasing houses when they were abandoned,
123
391316
2488
在房子被廢棄時將它們買下來,
06:33
convincing his friends to move in and neighbors to stay
124
393828
3097
說服朋友搬進去、遊說鄰居留下,
06:36
and helping those who wanted to buy their own and fix them up.
125
396949
3253
以及協助想要買自己房子的人安頓。
06:40
In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,
126
400886
3897
在這個小區,有許多街區現在 都只剩一間或兩間房子了,
06:44
all the homes on Paul's block stand.
127
404807
2228
但在保羅的街區, 所有的家園都還在。
06:47
It's an incredible testament to the power of community,
128
407059
2572
這充分證明了社區的力量,
06:49
to staying in one place
129
409655
1319
待在一個地方──
06:50
and to taking ownership of one's own surroundings --
130
410998
2688
掌控自己的環境,
06:53
of simply doing it yourself.
131
413710
1917
單純的靠自己動手。
06:56
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters
132
416244
3941
在那裡,黑人醫生家的隔壁 住著時髦白人
07:00
next to immigrant mothers from Hungary
133
420209
1811
及來自匈牙利的移民母親,
07:02
or talented writers from the jungles of Belize,
134
422044
2793
或是來自貝里斯叢林的天才作家,
07:04
showing me Detroit wasn't just black and white,
135
424861
2235
這讓我見識到, 底特律不只是黑與白,
07:07
and diversity could flourish when it's encouraged.
136
427120
2722
當它的多樣性受到鼓勵時,它會興盛。
07:10
Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,
137
430466
4296
每年,鄰居們會一起將乾草打成捆, 供街區的牧場動物用,
07:14
teaching me just how much a small group of people can get done
138
434786
3206
這教導了我, 當一小群人通力合作時
07:18
when they work together,
139
438016
1691
能完成多少的事,
07:19
and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
140
439731
4402
以及荒誕卻又實際的 想法有多吸引人。
07:24
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,
141
444929
4393
「積極的睦鄰」是當保羅住的街區 後面的每間房子都燒毀,
07:29
and instead of letting it fill up with trash and despair,
142
449346
3232
他選擇不讓土地堆滿垃圾和絕望,
07:32
Paul and the surrounding community creating a giant circular garden
143
452602
3327
偕同周圍的社區一同 建造一座圍繞著果樹、蜂窩
07:35
ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots
144
455953
3654
以及花圃的巨大圓形花園,
07:39
for anyone that wants one,
145
459631
1802
提供給任何想要的人,
07:41
helping me see that our challenges can often be assets.
146
461457
3079
這讓我見識到,我們的 挑戰通常也會是種資產。
07:45
It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming
147
465044
4326
在那裡,居民正在實驗 創造再生能源和城市農場,
07:49
and offering their skills and discoveries to others,
148
469394
2873
並提供他們的技能與發現給其他人,
07:52
illustrating we don't necessarily have to beg the government
149
472291
2858
這說明了我們不見得非得要求政府
07:55
to provide solutions.
150
475173
1253
提供解決方案。
07:56
We can start ourselves.
151
476450
1356
我們可以自己開始。
07:58
It's where, for months,
152
478344
1218
在那裡,數月來
07:59
one of my neighbors left her front door unlocked
153
479586
2413
我一位鄰居的前門都沒上鎖,
08:02
in one of the most violent and dangerous cities in America
154
482023
2768
在美國最暴力且危險的城市之一,
08:04
so I could have a shower whenever I needed to go to work,
155
484815
3002
她不鎖門,以讓我上工前 能隨時去她家淋浴,
08:07
as I didn't yet have one.
156
487841
1464
因為我家沒有。
08:10
It was when it came time to raise the beam on my own house
157
490416
2715
當到了我自己的房子要把支撐結構的
08:13
that holds the structure aloft --
158
493155
1595
樑柱抬起到高處時,
08:14
a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street
159
494774
3403
那樑柱是我從同條街上
沒有一面牆壁還立著的廢棄 回收工廠取得的──
08:18
when not a single wall was left standing --
160
498201
2258
08:20
a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
161
500483
3305
波爾鎮十多名居民協助我抬樑柱,
門諾會艾美許人的方式。
08:25
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview
162
505970
3173
積極的睦鄰如同一顆 承載著美好價值的受精卵,
08:29
that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity
163
509167
4229
它最終會成長為以尊重人性與環境
為重建基礎的家園和社區,
08:33
and the environment.
164
513420
1352
08:34
It's realizing we have the power to create the world anew together
165
514796
3347
我們了解到,我們可以 同心協力創造出新世界,
08:38
and to do it ourselves when our governments refuse.
166
518167
2710
在政府拒絕的時候, 我們可以自己動手。
08:42
This is the Detroit that you don't hear much about.
167
522015
2390
這是各位很少聽到的底特律。
08:45
The Detroit between the ruin porn on one hand
168
525271
3294
這個底特律,一邊是廢墟般的場景,
08:48
and the hipster coffee shops
169
528589
1743
另一邊則是時髦咖啡廳
08:50
and billionaires saving the city on the other.
170
530356
2590
和拯救城市的百萬富翁。
08:53
There's a third way to rebuild,
171
533520
1655
還有第三種重建的方式,
08:55
and it declines to make the same mistakes of the past.
172
535199
2823
且它避免讓我們犯下 和過去相同的錯誤。
08:59
While building my house,
173
539285
1151
重建我的房子時,
09:00
I found something I didn't know I was looking for --
174
540460
2433
我找到了我不知道我在尋找的東西,
09:02
what a lot of millennials
175
542917
1205
那是許多千禧世代
09:04
and people who are moving back to cities are looking for.
176
544146
2711
以及搬回城市的人在尋找的東西。
09:07
Radical neighborliness is just another word for true community,
177
547195
3784
積極的睦鄰其實就是 真正的社區的同義詞,
09:11
the kind bound by memory and history,
178
551003
2137
連結著記憶與故事, 相互信任感與熟悉感,
09:13
mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
179
553164
4348
建立在經年累月不可替代的基礎上。
09:18
And now, as you may have heard,
180
558028
2226
你們可能有聽說過,
09:20
Detroit is having a renaissance
181
560278
2176
底特律有項復興運動,
09:22
and pulling itself up from the ashes of despair,
182
562478
2785
將它自己從絕望的灰燼當中拉起來,
09:25
and the children and grandchildren of those who fled are returning,
183
565287
3618
逃離者的孩子與孫子都回來了,
09:28
which is true.
184
568929
1150
這是真的。
09:31
What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,
185
571198
3540
但有件事不是真的:這項復興 觸及了底特律大部分地方,
09:34
or even more than a small fraction of them
186
574762
2020
可以說它其實只觸及了底特律
09:36
that don't live in the central areas of the city.
187
576806
2387
非中心區域一小部分的人們。
09:39
These are the kind of people that have been in Detroit for generations
188
579869
3286
這些人是世世代代住在底特律的人,
09:43
and are mostly black.
189
583179
1289
大多數是黑人。
09:44
In 2016 alone,
190
584891
1472
光在 2016 年,
09:46
just last year,
191
586387
1150
只是去年,
09:48
(Voice breaking) one in six houses in Detroit
192
588965
2415
(抽蓄聲)在底特律,六間房子中
09:51
had their water shut off.
193
591404
1310
就有一間遭到斷水。
09:55
Excuse me.
194
595057
1150
抱歉。
09:58
The United Nations has called this a violation of human rights.
195
598622
3472
聯合國稱之為違反人權。
10:03
And since 2005, one in three houses --
196
603134
3408
從 2005 年起, 三間房子中就有一間──
10:06
think about this, please --
197
606566
1436
請想想這一點──
10:09
one in every three houses has been foreclosed in the city,
198
609824
3565
在這個城市中,三間房子 就有一間的贖回權被取消,
10:13
representing a population about the size of Buffalo, New York.
199
613413
3556
這些人數大約等同 紐約水牛城的人口數。
10:17
(Sniffles)
200
617649
1150
(吸氣聲)
10:19
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;
201
619513
4910
三間房子就有一間的贖回權被取消, 這不是個人責任的危機,
10:24
it is systemic.
202
624447
1150
是體制的危機。
10:26
Many Detroiters, myself included,
203
626640
2700
許多底特律人,包括我自己,
10:29
are worried segregation is now returning to the city itself
204
629364
3689
擔心種族隔離又會跟隨著這波復興
10:33
on the coattails of this renaissance.
205
633077
1972
回到這個城市中。
10:38
Ten years ago,
206
638142
1198
十年前,
10:39
it was not possible to go anywhere in Detroit
207
639364
2287
在底特律,不論走到任何地方,
10:41
and be in a crowd completely made of white people.
208
641675
3606
都不可能身處在全是白人的人群中。
10:45
Now, troublingly, that is possible.
209
645305
2899
現在卻有可能了,這點讓人擔憂。
10:48
This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.
210
648940
5826
這是我們為了傳統 經濟復甦付出的代價。
10:54
We're creating two Detroits, two classes of citizens,
211
654790
3711
我們在創造兩個底特律,兩種市民,
10:58
cracking the community apart.
212
658525
1761
把社區分裂。
11:00
For all the money and subsidies,
213
660725
1648
為了所有的金錢和補助,
11:02
for all the streetlights installed,
214
662397
1667
街燈的安裝費用,
11:04
the dollars for new stadiums and slick advertisements
215
664088
2845
新體育館、浮誇廣告,
11:06
and positive buzz,
216
666957
1408
以及激勵人心的話題,
11:08
we're shutting off water to tens of thousands of people
217
668389
4463
我們停止供水給
就住在五大湖邊上的數萬人,
11:12
living right on the Great Lakes,
218
672876
1748
11:14
the world's largest source of it.
219
674648
1930
五大湖是世界上最大的水源。
11:17
Separate has always meant unequal.
220
677636
2204
分離通常都表示不平等。
11:20
This is a grave mistake for all of us.
221
680896
2150
對我們所有人而言,這都是個大錯。
11:24
When economic development comes at the cost of community,
222
684132
2709
當經濟發展的代價要由社區承擔時,
11:26
it's not just those who have lost their homes
223
686865
2187
受到傷害的人,不只是失去家園的人
11:29
or access to water who are harmed,
224
689076
1937
或是被斷水的人,
11:31
but it breaks little pieces of our own humanity as well.
225
691037
3672
我們自身的人性也會隨之被粉碎。
11:38
None of us can truly be free,
226
698276
1916
我們沒有人能夠真正自由,
11:40
none of us can truly be comfortable,
227
700216
2136
我們沒有人能夠真正舒適,
11:42
until our neighbors are, too.
228
702376
1732
除非我們的鄰居也能。
11:44
For those of us coming in,
229
704888
1826
對於我們這些進來的人而言,
11:46
it means we must make sure we aren't inadvertently contributing
230
706738
2995
那意味著我們要確保 我們不會不小心造成
11:49
to the destruction of community again,
231
709757
2209
社區的再次毀滅,
11:51
and to follow the lead
232
711990
1151
並要追隨多年來
11:53
of those who have been working on these problems for years.
233
713165
2991
一直努力在解決 這些問題的人的領導。
11:56
In Detroit, that means average citizens deputizing themselves
234
716180
4002
在底特律,那意著一般市民 要成為自己的代理人,
12:00
to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.
235
720206
3677
建立供水站以及輸水服務 給被斷水的人。
12:04
Or clergy and teachers engaging in civil disobedience
236
724366
2759
神職人員及老師 要參與市民違抗行動,
12:07
to block water shutoff trucks.
237
727149
1747
阻擋來斷水的卡車。
12:09
It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants
238
729420
3866
是組織幫居民把他們 失去贖回權的家買回來,
12:13
or fighting misinformation on forced sales through social media
239
733310
3342
並透過社交媒體及志工服務熱線
12:16
and volunteer-run hotlines.
240
736676
1828
對抗強迫讓售的錯誤資訊。
12:19
For me, it means helping others to raise the beams
241
739231
2634
對我來說,那意味著協助他人
12:21
on their own formerly abandoned houses,
242
741889
2218
在他們先前廢棄的家園裡撐起樑柱,
12:24
or helping to educate those with privilege,
243
744131
2187
或協助教育那些有特權的人,
12:26
now increasingly moving into cities,
244
746342
1984
越來越多這類人正在搬到城市,
12:28
how we might come in and support
245
748350
2129
告訴他們我們該如何 支持既有的社區,
12:30
rather than stress existing communities.
246
750503
2275
而不是施壓於它們。
12:32
It's chipping in when a small group of neighbors decides
247
752802
2870
當一群鄰居決定要買回 一個失去贖回權的家,
12:35
to buy back a foreclosed home
248
755696
1797
並將方屋契約交還給居住者時,
12:37
and return the deeds to the occupants.
249
757517
2154
與他們共同出資。
12:40
And for you, for all of us,
250
760352
2605
對你們、我們所有人而言,
12:42
it means finding a role to play in our own communities.
251
762981
3110
那意味著要在我們自己的社區中 找到一個角色來扮演。
12:46
It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.
252
766777
4531
那意味著要把你們的生活 轉化成你真正喜歡的樣子。
12:51
It means trusting those who know the problems best --
253
771332
3417
那意味著信任那些最清楚問題的人──
12:54
the people who live them --
254
774773
1528
活在問題中的人──
12:56
with solutions.
255
776325
1157
相信他們能解決。
12:58
I know a third way is possible because I have lived it.
256
778919
3504
我知道有第三種可行的方式, 因為我親身經歷過。
13:02
I live it right now
257
782845
4353
我正在經歷中,
13:07
in a neighborhood called Poletown
258
787222
1572
在叫做波爾鎮的小區,
13:08
in one of the most maligned cities in the world.
259
788818
2368
它位在世界上最 惡名昭彰的城市之一。
13:11
If we can do it in Detroit,
260
791640
1539
若我們在底特律能做到,
13:13
you can do it wherever you're from, too.
261
793203
1908
不論你來自何方,你可以做到。
13:16
What I've learned over the last decade,
262
796094
1912
在過去十年我所學到的是,
13:18
building my house,
263
798030
1903
建造我的房子
13:19
wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --
264
799957
2987
重點不在於電線、 抽水馬桶,或木工──
13:22
although I did learn these things --
265
802968
2654
雖然我的確有學到這些──
13:25
is that true change, real change,
266
805646
2995
重點在於真實的改變、真正的改變,
13:28
starts first with community,
267
808665
1807
從社區開始,
13:30
with a radical sense of what it means to be a neighbor.
268
810496
3209
帶著對於「鄰居」 含意的根本理解開始。
13:34
It turned at least one abandoned house into a home.
269
814681
2952
它至少能夠將一間 廢棄的房子轉變成一個家。
13:38
Thank you.
270
818234
1151
謝謝。
13:39
(Applause)
271
819409
3344
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7