My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp

56,129 views ・ 2018-04-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Vera LIN
00:12
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.
0
12743
4269
2009 年,我在底特律買了 一間房子,價格是 500 美元。
00:17
It had no windows, no plumbing, no electricity
1
17891
3761
這間房子沒有窗戶、 沒有抽水馬桶、沒有電力,
00:21
and it was filled with trash.
2
21676
1441
裡面還滿是垃圾。
00:24
The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,
3
24344
3953
一樓就有近 4500 公斤的垃圾,
00:28
and that included the better part of a Dodge Caravan,
4
28321
2843
其中包括一輛道奇 Caravan 比較好的部分,
00:31
cut into chunks with a reciprocating saw.
5
31188
2278
但它被電鋸分割成了數塊。
00:33
(Laughter)
6
33490
1195
(笑聲)
00:34
I lived nearly two years without heat,
7
34709
2170
我住了近兩年沒暖氣,
00:36
woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,
8
36903
3484
多次在沉睡中被槍聲驚醒,
00:40
was attacked by a pack of wild dogs
9
40411
4036
被野狗群攻擊,
00:44
and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school
10
44471
3676
我的櫥櫃是從一間廢棄學校拿來的,
00:48
as they were actively tearing that school down.
11
48171
2924
當時他們正積極地拆除學校。
00:52
This, of course, is the Detroit that your hear about.
12
52626
3057
當然,這是你們聽說的底特律。
00:55
Make no mistake, it's real.
13
55707
1609
沒有錯,這是真的。
00:58
But there's another Detroit, too.
14
58929
1808
但也還有另一個底特律。
01:00
Another Detroit that's more hopeful,
15
60761
2068
那個底特律更有希望、
01:02
more innovative,
16
62853
1291
更創新,
01:04
and may just provide some of the answers
17
64168
2151
或可提供一些答案
01:06
to cities struggling to reinvent themselves everywhere.
18
66343
2949
給各地正在努力自我改造的城市。
01:10
These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom
19
70045
4832
然而,這些答案不見得會 符合大家對於
「好的開發」的傳統認知。
01:14
about good development.
20
74901
1403
01:17
I think Detroit's real strength boils down to two words:
21
77472
4236
我認為底特律的優點 可以歸結為五個字:
01:21
radical neighborliness.
22
81732
2118
積極的睦鄰。
01:24
And I wasn't able to see it myself until I lived there.
23
84529
2758
而在我住到那裡之前, 我都無法看見這一點。
01:28
About a decade ago,
24
88684
1151
大約在 10 年前,
01:29
I moved to Detroit with no friends, no job and no money,
25
89859
3523
我搬到底特律,沒有朋友、 沒有工作、沒有錢,
01:33
at a time when it seemed like everyone else was moving out.
26
93406
3191
那個時候,似乎所有人 都在搬出底特律。
01:36
Between 2000 and 2010,
27
96621
2731
2000 至 2010 年間,
01:39
25 percent of the city's population left.
28
99376
2711
全市人口有 25 % 離開了。
01:42
This included about half of the elementary-aged children.
29
102111
3017
其中約包括一半的小學年紀的學童。
01:46
This was after six decades of decline.
30
106128
2214
這發生在長達 60 年的衰退之後。
01:48
A city built for almost two million was down to less than 800,000.
31
108718
4387
這座城市是為了容納 200 萬人 建造,現在卻只剩下 80 萬人。
01:54
What you usually don't hear is that people didn't go very far.
32
114212
3492
我們通常不會聽到的是, 大家並沒有走遠。
01:58
The population of the Detroit metro area itself
33
118826
3299
底特律市區本身的人口
02:02
has largely remained steady since the '70s.
34
122149
2425
在 70 年代之後就大致上穩定了。
02:05
Most people who left Detroit just went to the suburbs,
35
125047
2946
大部分離開底特律的人 只是搬到近郊去,
02:08
while the 139 square miles of the city deteriorated,
36
128017
3631
但城市有 22 萬平方公尺的 面積都惡化了,
02:12
leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --
37
132804
5150
估計約有高達 6 萬平公尺 的廢棄土地,
02:17
about the size of San Francisco.
38
137978
1897
這大約是舊金山市的大小。
02:21
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"
39
141077
4861
除了模糊且不負責任的 「反工業化」陳詞濫調,
02:25
Detroit's exodus can be summed up with two structures:
40
145962
2897
底特律大量的人口外移 可以用兩種結構來總結:
02:28
freeways and walls.
41
148883
1847
高速公路和牆壁。
02:31
The freeways,
42
151612
1202
高速公路,
02:32
coupled with massive governmental subsidies
43
152838
2557
透過基礎建設和家庭貸款,
02:35
for the suburbs via infrastructure and home loans,
44
155419
3618
和政府對近郊的大量補助綁在一起,
02:39
allowed people to leave the city at will,
45
159061
2592
讓大家能夠自由地離開城市,
02:41
taking with it tax base, jobs and education dollars.
46
161677
3715
把稅金、工作和教育基金一起帶走。
02:46
The walls made sure only certain people could leave.
47
166222
2921
牆壁則是確保只有某些人能夠離開,
02:50
In multiple places,
48
170111
1150
在許多地方,
02:51
brick and concrete walls separate city and suburbs,
49
171285
3699
磗頭和水泥牆阻隔了城市與近郊,
02:55
white and black,
50
175008
1507
黑人與白人,
02:56
running directly across municipal streets
51
176539
2397
跨越過城市的街道、
02:58
and through neighborhoods.
52
178960
1634
穿過社區。
03:00
They're mere physical manifestations of racist housing practices
53
180618
4017
它們是種族主義的真實呈現,
03:04
such as redlining,
54
184659
1159
比如畫紅線、 【拒絕提供服務、房貸給有色人種】
03:05
[Denying services to people of color]
55
185842
1777
03:07
restrictive covenants
56
187643
1150
限制契約 【屋主、建商和市政組織 達成共識,拒絕賣房給有色人種】
03:09
and outright terror.
57
189972
1346
和徹頭徹尾的恐怖。 【炸彈攻擊、縱火和謀殺】
03:11
In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses
58
191764
4104
1971 年,3K黨炸了十台校車,
03:15
rather than have them transport integrated students.
59
195892
2849
只因為學生沒有實行種族隔離,
03:19
All these have made Detroit the most racially segregated metro area
60
199772
4056
這一切讓底特律成為全美 種族主義最興盛的都市。
03:23
in the United States.
61
203852
1377
03:26
I grew up in a small town in Michigan,
62
206735
1942
我在密西根的一個小鎮長大,
03:28
the son of a relatively blue-collar family.
63
208701
2111
我的家庭屬於藍領階層。
03:31
And after university, I wanted to do something --
64
211294
2523
大學畢業後,我想要做點什麼──
03:33
probably naïvely --
65
213841
1151
可能很天真──
03:35
to help.
66
215016
1150
我想協助。
03:36
I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates
67
216594
3437
當時有近 50% 的大學生 畢業後選擇到其他州發展,
03:40
leaving the state at the time,
68
220055
1931
我不想要成為其中之一,
03:42
and I thought I might use my fancy college education at home
69
222010
3419
我想我可以用得來不易的大學教育
03:45
for something positive.
70
225453
1407
在家鄉做些正面的事。
03:47
I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs
71
227741
3835
我一直在閱讀偉大的美國哲學家
葛莉絲 ‧ 李 ‧ 博格斯的作品,
03:51
who happened to live in Detroit,
72
231600
1755
她剛好住在底特律,
03:53
and she said something I can't forget.
73
233379
2731
她說了一段話讓我永遠無法忘懷,
03:56
"The most radical thing that I ever did was to stay put."
74
236847
3881
「我所做過最激進的事情, 就是維持現狀。」
04:02
I thought buying a house might indelibly tie me to the city
75
242355
3905
我心想,買一間房子可能會 讓我不得不與這城市有所連結,
04:06
while acting as a physical protest to these walls and freeways.
76
246284
3134
於此同時我也實際地向 這些牆壁和高速公路抗議。
04:10
Because grants and loans weren't available to everyone,
77
250084
2572
因為補助金和貸款並非人人可得,
04:12
I decided I was going to do this without them
78
252680
2310
我決定不用它們來買房子,
04:15
and that I would wage my personal fight
79
255014
1883
我要展開一場個人的戰鬥,
04:16
against the city that had loomed over my childhood with power tools.
80
256921
3417
對抗這個使用權力工具 讓我的童年籠罩在陰霾的城市。
04:21
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.
81
261284
3565
我終於在一個叫做波爾鎮的社區 找到了一間廢棄的房子。
04:25
It looked like the apocalypse had descended.
82
265730
2104
波爾鎮看起來好像是 世界末日降臨似的。
04:28
The neighborhood was prairie land.
83
268585
1683
這附近是草原土地。
04:30
A huge, open expanse of waist-high grass
84
270292
2761
一大片開闊、雜草及腰的草地上,
04:33
cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures
85
273077
3771
只有少數殘缺的廢棄建築物
04:36
and a few brave holdouts with well-kept homes.
86
276872
2150
和幾間保存完好的房屋勇敢挺立著。
04:40
Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,
87
280960
4127
儘管騎腳踏車到鬧區的 棒球場只要 15 分鐘,
04:45
the neighborhood was positively rural.
88
285111
2536
這區全然和鄉下一樣。
04:48
What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;
89
288921
3563
剩下的房屋看起來 像雨中殘留的紙箱。
04:52
two-story monstrosities with wide-open shells
90
292508
2993
兩層樓高的怪物,屋殼大開、
04:55
and melted porches.
91
295525
1373
門廊傾頹倒塌。
04:57
One of the most striking things I remember were the rosebushes,
92
297348
3567
我所記得最震撼的東西之一 就是薔薇花叢,
05:00
forgotten and running wild over tumbled-down fences,
93
300939
3227
它們被遺忘,無節制地生長, 爬過殘破不堪的籬笆,
05:04
no longer cared for by anyone.
94
304190
1929
不再有任何人在乎。
05:07
This was my house on the day I boarded it up
95
307565
2934
這是我初登家門的那一天,
05:10
to protect it from the elements and further decay.
96
310523
2364
我去保護它不進一步朽爛。
05:13
I eventually purchased it from the county in a live auction.
97
313344
3273
我最終在一場拍賣會上 向政府買下了它。
05:16
I'd assumed the neighborhood was dead.
98
316641
1811
我假定這個小區已死,
05:18
That I was some kind of pioneer.
99
318476
2725
我算是某種先鋒。
05:22
Well, I couldn't have been more wrong.
100
322223
1887
然而我錯到不能再錯了,
05:24
I was in no way a pioneer,
101
324554
1496
我完全不是先鋒者,
05:26
and would come to understand how offensive that is.
102
326074
2467
且我漸漸了解到那樣的 想法有多麼冒犯。
05:29
One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,
103
329844
3738
我最先學到的幾件事之一, 是要把我的聲音加到合唱團裡,
05:33
not overwrite what was already happening.
104
333606
1975
而不是把已發生的事情重寫。
05:36
(Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.
105
336127
2572
(聲音斷續)因為這個小區還沒死。
05:38
It had just transformed in a way that was difficult to see
106
338723
2780
它只是變樣了,而它轉變的方式,
若不是住在那裡是很難看見的。
05:41
if you didn't live there.
107
341527
1318
05:43
Poletown was home to an incredibly resourceful,
108
343274
2546
波爾鎮是一個非常有資源、
05:45
incredibly intelligent and incredibly resilient community.
109
345844
3695
非常有智慧,且非常有韌性的社區。
05:50
It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
110
350499
4701
在那裡,我初次體驗到 「積極的睦鄰」的力量。
05:55
During the year I worked on my house before moving in,
111
355985
2524
在搬進去之前,我花了 一年整修我的房子,
05:58
I lived in a microcommunity inside Poletown,
112
358533
2468
那段期間我就住在 波爾鎮裡的一個微型社區內,
06:01
founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.
113
361025
3716
它由一位狂野且正直的 農夫保羅 ‧ 沃茲創立,
06:05
Paul was a teacher in a Detroit public school
114
365522
2510
保羅在底特律一所 公立學校擔任老師,
06:08
for pregnant and parenting mothers,
115
368056
1779
教導懷孕和帶孩子的母親,
06:09
and his idea was to teach the young women to raise their children
116
369859
3069
他的想法是,若要教導 年輕女性養育她們的孩子,
06:12
by first raising plants and animals.
117
372952
1723
就要先教她們養育動物和植物。
06:15
While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,
118
375785
4266
全國懷孕青少女的 平均畢業率是 40 % ,
06:20
at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,
119
380075
3185
在凱瑟琳費格遜中學卻超過 90 % ,
06:23
in part due to Paul's ingenuity.
120
383284
1797
部分原因就是保羅的獨創性。
06:25
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,
121
385716
2994
保羅把許多創新的概念帶回到 他在波爾鎮的街區,
06:28
which he'd stewarded for more than 30 years,
122
388734
2558
他在那裡至少服務了 30 年,
06:31
purchasing houses when they were abandoned,
123
391316
2488
在房子被廢棄時將它們買下來,
06:33
convincing his friends to move in and neighbors to stay
124
393828
3097
說服朋友搬進去、遊說鄰居留下,
06:36
and helping those who wanted to buy their own and fix them up.
125
396949
3253
以及協助想要買自己房子的人安頓。
06:40
In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,
126
400886
3897
在這個小區,有許多街區現在 都只剩一間或兩間房子了,
06:44
all the homes on Paul's block stand.
127
404807
2228
但在保羅的街區, 所有的家園都還在。
06:47
It's an incredible testament to the power of community,
128
407059
2572
這充分證明了社區的力量,
06:49
to staying in one place
129
409655
1319
待在一個地方──
06:50
and to taking ownership of one's own surroundings --
130
410998
2688
掌控自己的環境,
06:53
of simply doing it yourself.
131
413710
1917
單純的靠自己動手。
06:56
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters
132
416244
3941
在那裡,黑人醫生家的隔壁 住著時髦白人
07:00
next to immigrant mothers from Hungary
133
420209
1811
及來自匈牙利的移民母親,
07:02
or talented writers from the jungles of Belize,
134
422044
2793
或是來自貝里斯叢林的天才作家,
07:04
showing me Detroit wasn't just black and white,
135
424861
2235
這讓我見識到, 底特律不只是黑與白,
07:07
and diversity could flourish when it's encouraged.
136
427120
2722
當它的多樣性受到鼓勵時,它會興盛。
07:10
Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,
137
430466
4296
每年,鄰居們會一起將乾草打成捆, 供街區的牧場動物用,
07:14
teaching me just how much a small group of people can get done
138
434786
3206
這教導了我, 當一小群人通力合作時
07:18
when they work together,
139
438016
1691
能完成多少的事,
07:19
and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
140
439731
4402
以及荒誕卻又實際的 想法有多吸引人。
07:24
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,
141
444929
4393
「積極的睦鄰」是當保羅住的街區 後面的每間房子都燒毀,
07:29
and instead of letting it fill up with trash and despair,
142
449346
3232
他選擇不讓土地堆滿垃圾和絕望,
07:32
Paul and the surrounding community creating a giant circular garden
143
452602
3327
偕同周圍的社區一同 建造一座圍繞著果樹、蜂窩
07:35
ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots
144
455953
3654
以及花圃的巨大圓形花園,
07:39
for anyone that wants one,
145
459631
1802
提供給任何想要的人,
07:41
helping me see that our challenges can often be assets.
146
461457
3079
這讓我見識到,我們的 挑戰通常也會是種資產。
07:45
It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming
147
465044
4326
在那裡,居民正在實驗 創造再生能源和城市農場,
07:49
and offering their skills and discoveries to others,
148
469394
2873
並提供他們的技能與發現給其他人,
07:52
illustrating we don't necessarily have to beg the government
149
472291
2858
這說明了我們不見得非得要求政府
07:55
to provide solutions.
150
475173
1253
提供解決方案。
07:56
We can start ourselves.
151
476450
1356
我們可以自己開始。
07:58
It's where, for months,
152
478344
1218
在那裡,數月來
07:59
one of my neighbors left her front door unlocked
153
479586
2413
我一位鄰居的前門都沒上鎖,
08:02
in one of the most violent and dangerous cities in America
154
482023
2768
在美國最暴力且危險的城市之一,
08:04
so I could have a shower whenever I needed to go to work,
155
484815
3002
她不鎖門,以讓我上工前 能隨時去她家淋浴,
08:07
as I didn't yet have one.
156
487841
1464
因為我家沒有。
08:10
It was when it came time to raise the beam on my own house
157
490416
2715
當到了我自己的房子要把支撐結構的
08:13
that holds the structure aloft --
158
493155
1595
樑柱抬起到高處時,
08:14
a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street
159
494774
3403
那樑柱是我從同條街上
沒有一面牆壁還立著的廢棄 回收工廠取得的──
08:18
when not a single wall was left standing --
160
498201
2258
08:20
a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
161
500483
3305
波爾鎮十多名居民協助我抬樑柱,
門諾會艾美許人的方式。
08:25
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview
162
505970
3173
積極的睦鄰如同一顆 承載著美好價值的受精卵,
08:29
that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity
163
509167
4229
它最終會成長為以尊重人性與環境
為重建基礎的家園和社區,
08:33
and the environment.
164
513420
1352
08:34
It's realizing we have the power to create the world anew together
165
514796
3347
我們了解到,我們可以 同心協力創造出新世界,
08:38
and to do it ourselves when our governments refuse.
166
518167
2710
在政府拒絕的時候, 我們可以自己動手。
08:42
This is the Detroit that you don't hear much about.
167
522015
2390
這是各位很少聽到的底特律。
08:45
The Detroit between the ruin porn on one hand
168
525271
3294
這個底特律,一邊是廢墟般的場景,
08:48
and the hipster coffee shops
169
528589
1743
另一邊則是時髦咖啡廳
08:50
and billionaires saving the city on the other.
170
530356
2590
和拯救城市的百萬富翁。
08:53
There's a third way to rebuild,
171
533520
1655
還有第三種重建的方式,
08:55
and it declines to make the same mistakes of the past.
172
535199
2823
且它避免讓我們犯下 和過去相同的錯誤。
08:59
While building my house,
173
539285
1151
重建我的房子時,
09:00
I found something I didn't know I was looking for --
174
540460
2433
我找到了我不知道我在尋找的東西,
09:02
what a lot of millennials
175
542917
1205
那是許多千禧世代
09:04
and people who are moving back to cities are looking for.
176
544146
2711
以及搬回城市的人在尋找的東西。
09:07
Radical neighborliness is just another word for true community,
177
547195
3784
積極的睦鄰其實就是 真正的社區的同義詞,
09:11
the kind bound by memory and history,
178
551003
2137
連結著記憶與故事, 相互信任感與熟悉感,
09:13
mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
179
553164
4348
建立在經年累月不可替代的基礎上。
09:18
And now, as you may have heard,
180
558028
2226
你們可能有聽說過,
09:20
Detroit is having a renaissance
181
560278
2176
底特律有項復興運動,
09:22
and pulling itself up from the ashes of despair,
182
562478
2785
將它自己從絕望的灰燼當中拉起來,
09:25
and the children and grandchildren of those who fled are returning,
183
565287
3618
逃離者的孩子與孫子都回來了,
09:28
which is true.
184
568929
1150
這是真的。
09:31
What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,
185
571198
3540
但有件事不是真的:這項復興 觸及了底特律大部分地方,
09:34
or even more than a small fraction of them
186
574762
2020
可以說它其實只觸及了底特律
09:36
that don't live in the central areas of the city.
187
576806
2387
非中心區域一小部分的人們。
09:39
These are the kind of people that have been in Detroit for generations
188
579869
3286
這些人是世世代代住在底特律的人,
09:43
and are mostly black.
189
583179
1289
大多數是黑人。
09:44
In 2016 alone,
190
584891
1472
光在 2016 年,
09:46
just last year,
191
586387
1150
只是去年,
09:48
(Voice breaking) one in six houses in Detroit
192
588965
2415
(抽蓄聲)在底特律,六間房子中
09:51
had their water shut off.
193
591404
1310
就有一間遭到斷水。
09:55
Excuse me.
194
595057
1150
抱歉。
09:58
The United Nations has called this a violation of human rights.
195
598622
3472
聯合國稱之為違反人權。
10:03
And since 2005, one in three houses --
196
603134
3408
從 2005 年起, 三間房子中就有一間──
10:06
think about this, please --
197
606566
1436
請想想這一點──
10:09
one in every three houses has been foreclosed in the city,
198
609824
3565
在這個城市中,三間房子 就有一間的贖回權被取消,
10:13
representing a population about the size of Buffalo, New York.
199
613413
3556
這些人數大約等同 紐約水牛城的人口數。
10:17
(Sniffles)
200
617649
1150
(吸氣聲)
10:19
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;
201
619513
4910
三間房子就有一間的贖回權被取消, 這不是個人責任的危機,
10:24
it is systemic.
202
624447
1150
是體制的危機。
10:26
Many Detroiters, myself included,
203
626640
2700
許多底特律人,包括我自己,
10:29
are worried segregation is now returning to the city itself
204
629364
3689
擔心種族隔離又會跟隨著這波復興
10:33
on the coattails of this renaissance.
205
633077
1972
回到這個城市中。
10:38
Ten years ago,
206
638142
1198
十年前,
10:39
it was not possible to go anywhere in Detroit
207
639364
2287
在底特律,不論走到任何地方,
10:41
and be in a crowd completely made of white people.
208
641675
3606
都不可能身處在全是白人的人群中。
10:45
Now, troublingly, that is possible.
209
645305
2899
現在卻有可能了,這點讓人擔憂。
10:48
This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.
210
648940
5826
這是我們為了傳統 經濟復甦付出的代價。
10:54
We're creating two Detroits, two classes of citizens,
211
654790
3711
我們在創造兩個底特律,兩種市民,
10:58
cracking the community apart.
212
658525
1761
把社區分裂。
11:00
For all the money and subsidies,
213
660725
1648
為了所有的金錢和補助,
11:02
for all the streetlights installed,
214
662397
1667
街燈的安裝費用,
11:04
the dollars for new stadiums and slick advertisements
215
664088
2845
新體育館、浮誇廣告,
11:06
and positive buzz,
216
666957
1408
以及激勵人心的話題,
11:08
we're shutting off water to tens of thousands of people
217
668389
4463
我們停止供水給
就住在五大湖邊上的數萬人,
11:12
living right on the Great Lakes,
218
672876
1748
11:14
the world's largest source of it.
219
674648
1930
五大湖是世界上最大的水源。
11:17
Separate has always meant unequal.
220
677636
2204
分離通常都表示不平等。
11:20
This is a grave mistake for all of us.
221
680896
2150
對我們所有人而言,這都是個大錯。
11:24
When economic development comes at the cost of community,
222
684132
2709
當經濟發展的代價要由社區承擔時,
11:26
it's not just those who have lost their homes
223
686865
2187
受到傷害的人,不只是失去家園的人
11:29
or access to water who are harmed,
224
689076
1937
或是被斷水的人,
11:31
but it breaks little pieces of our own humanity as well.
225
691037
3672
我們自身的人性也會隨之被粉碎。
11:38
None of us can truly be free,
226
698276
1916
我們沒有人能夠真正自由,
11:40
none of us can truly be comfortable,
227
700216
2136
我們沒有人能夠真正舒適,
11:42
until our neighbors are, too.
228
702376
1732
除非我們的鄰居也能。
11:44
For those of us coming in,
229
704888
1826
對於我們這些進來的人而言,
11:46
it means we must make sure we aren't inadvertently contributing
230
706738
2995
那意味著我們要確保 我們不會不小心造成
11:49
to the destruction of community again,
231
709757
2209
社區的再次毀滅,
11:51
and to follow the lead
232
711990
1151
並要追隨多年來
11:53
of those who have been working on these problems for years.
233
713165
2991
一直努力在解決 這些問題的人的領導。
11:56
In Detroit, that means average citizens deputizing themselves
234
716180
4002
在底特律,那意著一般市民 要成為自己的代理人,
12:00
to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.
235
720206
3677
建立供水站以及輸水服務 給被斷水的人。
12:04
Or clergy and teachers engaging in civil disobedience
236
724366
2759
神職人員及老師 要參與市民違抗行動,
12:07
to block water shutoff trucks.
237
727149
1747
阻擋來斷水的卡車。
12:09
It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants
238
729420
3866
是組織幫居民把他們 失去贖回權的家買回來,
12:13
or fighting misinformation on forced sales through social media
239
733310
3342
並透過社交媒體及志工服務熱線
12:16
and volunteer-run hotlines.
240
736676
1828
對抗強迫讓售的錯誤資訊。
12:19
For me, it means helping others to raise the beams
241
739231
2634
對我來說,那意味著協助他人
12:21
on their own formerly abandoned houses,
242
741889
2218
在他們先前廢棄的家園裡撐起樑柱,
12:24
or helping to educate those with privilege,
243
744131
2187
或協助教育那些有特權的人,
12:26
now increasingly moving into cities,
244
746342
1984
越來越多這類人正在搬到城市,
12:28
how we might come in and support
245
748350
2129
告訴他們我們該如何 支持既有的社區,
12:30
rather than stress existing communities.
246
750503
2275
而不是施壓於它們。
12:32
It's chipping in when a small group of neighbors decides
247
752802
2870
當一群鄰居決定要買回 一個失去贖回權的家,
12:35
to buy back a foreclosed home
248
755696
1797
並將方屋契約交還給居住者時,
12:37
and return the deeds to the occupants.
249
757517
2154
與他們共同出資。
12:40
And for you, for all of us,
250
760352
2605
對你們、我們所有人而言,
12:42
it means finding a role to play in our own communities.
251
762981
3110
那意味著要在我們自己的社區中 找到一個角色來扮演。
12:46
It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.
252
766777
4531
那意味著要把你們的生活 轉化成你真正喜歡的樣子。
12:51
It means trusting those who know the problems best --
253
771332
3417
那意味著信任那些最清楚問題的人──
12:54
the people who live them --
254
774773
1528
活在問題中的人──
12:56
with solutions.
255
776325
1157
相信他們能解決。
12:58
I know a third way is possible because I have lived it.
256
778919
3504
我知道有第三種可行的方式, 因為我親身經歷過。
13:02
I live it right now
257
782845
4353
我正在經歷中,
13:07
in a neighborhood called Poletown
258
787222
1572
在叫做波爾鎮的小區,
13:08
in one of the most maligned cities in the world.
259
788818
2368
它位在世界上最 惡名昭彰的城市之一。
13:11
If we can do it in Detroit,
260
791640
1539
若我們在底特律能做到,
13:13
you can do it wherever you're from, too.
261
793203
1908
不論你來自何方,你可以做到。
13:16
What I've learned over the last decade,
262
796094
1912
在過去十年我所學到的是,
13:18
building my house,
263
798030
1903
建造我的房子
13:19
wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --
264
799957
2987
重點不在於電線、 抽水馬桶,或木工──
13:22
although I did learn these things --
265
802968
2654
雖然我的確有學到這些──
13:25
is that true change, real change,
266
805646
2995
重點在於真實的改變、真正的改變,
13:28
starts first with community,
267
808665
1807
從社區開始,
13:30
with a radical sense of what it means to be a neighbor.
268
810496
3209
帶著對於「鄰居」 含意的根本理解開始。
13:34
It turned at least one abandoned house into a home.
269
814681
2952
它至少能夠將一間 廢棄的房子轉變成一個家。
13:38
Thank you.
270
818234
1151
謝謝。
13:39
(Applause)
271
819409
3344
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog