My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp

55,916 views ・ 2018-04-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tianji (Homer) Li 校对人员: Gabriella Hu
00:12
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.
0
12743
4269
2009年,我花了500美元 在底特律买了一套房子。
00:17
It had no windows, no plumbing, no electricity
1
17891
3761
房子里没有窗户, 没有排水管,没有电,
00:21
and it was filled with trash.
2
21676
1441
而且到处都是垃圾。
00:24
The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,
3
24344
3953
一楼就有将近一万磅的垃圾,
00:28
and that included the better part of a Dodge Caravan,
4
28321
2843
其中包括残缺的道奇车部件,
00:31
cut into chunks with a reciprocating saw.
5
31188
2278
不过已经被电锯大卸八块了。
00:33
(Laughter)
6
33490
1195
(笑声)
00:34
I lived nearly two years without heat,
7
34709
2170
我在没有暖气的条件下 度过了将近两年,
00:36
woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,
8
36903
3484
几次在熟睡中被枪声惊醒,
00:40
was attacked by a pack of wild dogs
9
40411
4036
甚至还被一群野狗袭击过。
00:44
and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school
10
44471
3676
我的橱柜是从一所 废弃的学校中搞来的,
00:48
as they were actively tearing that school down.
11
48171
2924
趁着他们把那所学校拆掉的时候。
00:52
This, of course, is the Detroit that your hear about.
12
52626
3057
当然了,这正是 你们平时听说到的底特律。
00:55
Make no mistake, it's real.
13
55707
1609
没错,这是真的。
00:58
But there's another Detroit, too.
14
58929
1808
但是还有另一个底特律。
01:00
Another Detroit that's more hopeful,
15
60761
2068
那个底特律更加充满希望,
01:02
more innovative,
16
62853
1291
充满创造力,
01:04
and may just provide some of the answers
17
64168
2151
可能为其他在复苏中挣扎的城市
01:06
to cities struggling to reinvent themselves everywhere.
18
66343
2949
提供了一些答案。
01:10
These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom
19
70045
4832
但是这些答案不一定 遵从关于良性发展的
01:14
about good development.
20
74901
1403
常规认知。
01:17
I think Detroit's real strength boils down to two words:
21
77472
4236
我认为底特律真正的长处 可以归结为寥寥几字:
01:21
radical neighborliness.
22
81732
2118
激进的睦邻关系。
01:24
And I wasn't able to see it myself until I lived there.
23
84529
2758
我住在那里之后, 才切身感受了到那种关系。
01:28
About a decade ago,
24
88684
1151
大概十年前,
01:29
I moved to Detroit with no friends, no job and no money,
25
89859
3523
我搬到了底特律,没有朋友, 没有工作,也没什么钱,
01:33
at a time when it seemed like everyone else was moving out.
26
93406
3191
那时候似乎其他所有人 都在搬离这座城市。
01:36
Between 2000 and 2010,
27
96621
2731
2000年到2010年之间,
01:39
25 percent of the city's population left.
28
99376
2711
25%的城市人口离开了这里,
01:42
This included about half of the elementary-aged children.
29
102111
3017
其中包括一半的小学学龄儿童。
01:46
This was after six decades of decline.
30
106128
2214
这一切发生在六十年的衰退之后。
01:48
A city built for almost two million was down to less than 800,000.
31
108718
4387
一座可容纳两百万人的都市, 人口却锐减至不足八十万。
01:54
What you usually don't hear is that people didn't go very far.
32
114212
3492
但人们通常不了解的是, 那些人并没有走远。
01:58
The population of the Detroit metro area itself
33
118826
3299
整个底特律都会区的人口,
02:02
has largely remained steady since the '70s.
34
122149
2425
自70年代以来基本保持稳定。
02:05
Most people who left Detroit just went to the suburbs,
35
125047
2946
大多数人只是离开了 市中心来到了城郊,
02:08
while the 139 square miles of the city deteriorated,
36
128017
3631
当这座城市139平方英里的 土地都在衰退,
02:12
leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --
37
132804
5150
包括40平方英里的废弃土地——
02:17
about the size of San Francisco.
38
137978
1897
大概相当于一个旧金山的面积。
02:21
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"
39
141077
4861
除了泛泛而谈的 “去工业化”这样的陈词滥调,
02:25
Detroit's exodus can be summed up with two structures:
40
145962
2897
人口从底特律撤出的动机 可以被归结于两种结构:
02:28
freeways and walls.
41
148883
1847
高速公路和墙。
02:31
The freeways,
42
151612
1202
对于高速公路,
02:32
coupled with massive governmental subsidies
43
152838
2557
政府通过建设基础设施 和发放家庭贷款,
02:35
for the suburbs via infrastructure and home loans,
44
155419
3618
对城郊提供了大量的补助,
因此人们可以任意离开城市,
02:39
allowed people to leave the city at will,
45
159061
2592
02:41
taking with it tax base, jobs and education dollars.
46
161677
3715
离开的同时可以带着税基, 工作以及教育资金。
02:46
The walls made sure only certain people could leave.
47
166222
2921
墙壁则确保了 只有特定的人可以离开。
02:50
In multiple places,
48
170111
1150
在一些地方,
02:51
brick and concrete walls separate city and suburbs,
49
171285
3699
砖墙和水泥墙分隔了城市和城郊,
以及白人和黑人,
02:55
white and black,
50
175008
1507
02:56
running directly across municipal streets
51
176539
2397
它们直接横穿市政道路和街区,
02:58
and through neighborhoods.
52
178960
1634
穿过近邻社区。
03:00
They're mere physical manifestations of racist housing practices
53
180618
4017
这些安置划分案例只是 种族主义的一种实际表现而已,
03:04
such as redlining,
54
184659
1159
诸如划红线注销,
03:05
[Denying services to people of color]
55
185842
1777
[拒绝向有色人种提供服务]
03:07
restrictive covenants
56
187643
1150
限制性条约,
03:09
and outright terror.
57
189972
1346
还有彻头彻尾的恐怖威胁。
03:11
In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses
58
191764
4104
1971年, 3K党炸毁了十辆校车,
03:15
rather than have them transport integrated students.
59
195892
2849
就为了不让它们接送有色学生。
03:19
All these have made Detroit the most racially segregated metro area
60
199772
4056
这一切把底特律变成了 美国种族隔离现象
03:23
in the United States.
61
203852
1377
最严重的都会区。
03:26
I grew up in a small town in Michigan,
62
206735
1942
我在密歇根的一座小镇长大,
03:28
the son of a relatively blue-collar family.
63
208701
2111
家庭成员属于蓝领阶级。
03:31
And after university, I wanted to do something --
64
211294
2523
大学后,我想过做些什么——
03:33
probably naïvely --
65
213841
1151
可能是很天真的想法——
来提供帮助。
03:35
to help.
66
215016
1150
03:36
I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates
67
216594
3437
有将近百分之五十的毕业生 会离开密歇根,
但我不想成为其中之一。
03:40
leaving the state at the time,
68
220055
1931
并且我觉得我可以 用我光鲜的教育背景,
03:42
and I thought I might use my fancy college education at home
69
222010
3419
03:45
for something positive.
70
225453
1407
在家里做些积极的事情。
03:47
I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs
71
227741
3835
我当时一直在读伟大的美国哲学家 格蕾丝 · 李 · 博格斯的著作,
03:51
who happened to live in Detroit,
72
231600
1755
正巧她就住在底特律,
03:53
and she said something I can't forget.
73
233379
2731
她说过一句令我永生难忘的话。
03:56
"The most radical thing that I ever did was to stay put."
74
236847
3881
“我所做过的最激进的事情, 就是维持现状。"
04:02
I thought buying a house might indelibly tie me to the city
75
242355
3905
我觉得买房可能会把我 牢牢地与这座城市绑在一起,
04:06
while acting as a physical protest to these walls and freeways.
76
246284
3134
实质上这样做也有 反对这些墙和高速公路的意思。
04:10
Because grants and loans weren't available to everyone,
77
250084
2572
因为这些补助和贷款 并不是面向每一个人的,
04:12
I decided I was going to do this without them
78
252680
2310
所以我决定不用这笔钱买房。
我要以个人的名义
04:15
and that I would wage my personal fight
79
255014
1883
04:16
against the city that had loomed over my childhood with power tools.
80
256921
3417
与这座利用权力工具 困扰了我童年的城市对抗。
04:21
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.
81
261284
3565
最终我在一块叫波尔镇的街区 找到了一处废弃的房子。
04:25
It looked like the apocalypse had descended.
82
265730
2104
房子看上去就像是 经历了天启浩劫一样。
04:28
The neighborhood was prairie land.
83
268585
1683
这块街区简直就是片牧场,
04:30
A huge, open expanse of waist-high grass
84
270292
2761
一块广袤,杂草及腰的开阔地,
上面堆着残破的废弃建筑,
04:33
cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures
85
273077
3771
还有寥寥几位仍在坚持着的人, 和他们维护得还不错的家。
04:36
and a few brave holdouts with well-kept homes.
86
276872
2150
04:40
Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,
87
280960
4127
到市区的垒球场骑自行车 只需要十五分钟,
04:45
the neighborhood was positively rural.
88
285111
2536
这里的街区和乡下一样。
04:48
What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;
89
288921
3563
余下的房子就像是 雨中的硬纸箱一样,
04:52
two-story monstrosities with wide-open shells
90
292508
2993
两层的畸形结构,外露的墙壁,
04:55
and melted porches.
91
295525
1373
还有难以分辨的走廊。
04:57
One of the most striking things I remember were the rosebushes,
92
297348
3567
我印象最深的是那些 被人遗忘的玫瑰丛,
05:00
forgotten and running wild over tumbled-down fences,
93
300939
3227
在倒塌的围栏上狂野生长,
05:04
no longer cared for by anyone.
94
304190
1929
却又无人在意。
05:07
This was my house on the day I boarded it up
95
307565
2934
这就是我用木板把房子 遮起来的样子,
05:10
to protect it from the elements and further decay.
96
310523
2364
以减轻天气的影响和进一步侵蚀。
05:13
I eventually purchased it from the county in a live auction.
97
313344
3273
最后我从州政府手里 通过拍卖买下了它。
05:16
I'd assumed the neighborhood was dead.
98
316641
1811
我认为这块街区已经毫无生机,
05:18
That I was some kind of pioneer.
99
318476
2725
而我也算是个拓荒者。
05:22
Well, I couldn't have been more wrong.
100
322223
1887
然而,我大错特错了。
05:24
I was in no way a pioneer,
101
324554
1496
我根本不是什么拓荒者,
05:26
and would come to understand how offensive that is.
102
326074
2467
同时也意识到了这种想法有多鲁莽。
05:29
One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,
103
329844
3738
我最先知道的几件事之一, 便是能在社区管理中占有一席之地,
05:33
not overwrite what was already happening.
104
333606
1975
而不是重写这里的历史。
05:36
(Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.
105
336127
2572
(声音颤抖地) 因为这街区并没有消逝,
05:38
It had just transformed in a way that was difficult to see
106
338723
2780
它已经通过一种方式转变了, 而如果你没有在这里住过
05:41
if you didn't live there.
107
341527
1318
就很难察觉。
05:43
Poletown was home to an incredibly resourceful,
108
343274
2546
波尔镇属于一个资源极其丰富,
05:45
incredibly intelligent and incredibly resilient community.
109
345844
3695
人们极其聪明,富有生机的社区。
05:50
It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
110
350499
4701
那是我第一次感受到 激进的睦邻力量。
05:55
During the year I worked on my house before moving in,
111
355985
2524
在搬过来前,我在房子里 办公的那段时间,
05:58
I lived in a microcommunity inside Poletown,
112
358533
2468
我生活在波尔镇中的一个小街区,
06:01
founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.
113
361025
3716
那个街区是由保罗 · 威兹, 一个粗犷但善良的农场主建起的。
06:05
Paul was a teacher in a Detroit public school
114
365522
2510
保罗曾经是底特律公立学校的一名教师,
为怀孕并且需要教育子女的母亲们授课。
06:08
for pregnant and parenting mothers,
115
368056
1779
06:09
and his idea was to teach the young women to raise their children
116
369859
3069
他的想法是:让年轻妇女养育子女前,
06:12
by first raising plants and animals.
117
372952
1723
先让她们养育植物和动物。
06:15
While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,
118
375785
4266
当时全国孕妇的平均毕业率 仅有40%左右,
相比之下,凯瑟琳 · 弗格森学院的 毕业率却经常高于90%。
06:20
at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,
119
380075
3185
06:23
in part due to Paul's ingenuity.
120
383284
1797
这要部分归功于保罗的独创性。
06:25
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,
121
385716
2994
保罗将这样的创新 带到了他的波尔镇街区,
06:28
which he'd stewarded for more than 30 years,
122
388734
2558
他管理了30多年的地方,
06:31
purchasing houses when they were abandoned,
123
391316
2488
当房子被遗弃时, 保罗买下了它们,
06:33
convincing his friends to move in and neighbors to stay
124
393828
3097
一边说服他的朋友搬过来, 一边劝说邻居们留下。
06:36
and helping those who wanted to buy their own and fix them up.
125
396949
3253
此外还帮助那些想购买 私人房屋的人们进行规划。
06:40
In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,
126
400886
3897
在一个每条街区只留下了 一到两个房屋的社区内,
06:44
all the homes on Paul's block stand.
127
404807
2228
保罗所在的街区却依然充满生机。
这对于社区的能力 是一个艰难的考验。
06:47
It's an incredible testament to the power of community,
128
407059
2572
06:49
to staying in one place
129
409655
1319
你呆在一个地方,
06:50
and to taking ownership of one's own surroundings --
130
410998
2688
却需要对你周边的 地区履行所有权——
06:53
of simply doing it yourself.
131
413710
1917
而且仅仅由你自己实现。
06:56
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters
132
416244
3941
这里充斥着形形色色的人。 黑人医生们与白人嬉皮士,
07:00
next to immigrant mothers from Hungary
133
420209
1811
匈牙利的移民母亲为邻,
或者伯利兹城雨林中 才华横溢的作家,
07:02
or talented writers from the jungles of Belize,
134
422044
2793
07:04
showing me Detroit wasn't just black and white,
135
424861
2235
向我展现了一个 不仅只有黑人和白人,
07:07
and diversity could flourish when it's encouraged.
136
427120
2722
和促进多样性过程中所衍生出的 欣欣向荣的底特律。
07:10
Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,
137
430466
4296
每年,家家户户聚在一起 为街区牧场里的动物们捆干草,
07:14
teaching me just how much a small group of people can get done
138
434786
3206
同时也使我懂得 当一群人共同努力时
所能实现的成绩,
07:18
when they work together,
139
438016
1691
07:19
and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
140
439731
4402
以及充满幻想而又实际的 想法的吸引力。
07:24
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,
141
444929
4393
激进的睦邻关系是,当保罗街区后的 所有房屋被焚烧后,
07:29
and instead of letting it fill up with trash and despair,
142
449346
3232
保罗和临近社区的居民并没有 让垃圾和失望充斥其中,
07:32
Paul and the surrounding community creating a giant circular garden
143
452602
3327
而是为任何想要花园的人
07:35
ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots
144
455953
3654
建起了一个巨大的圆形花园, 一个被几十棵果树,蜂巢以及园地
07:39
for anyone that wants one,
145
459631
1802
所环绕的地方,
07:41
helping me see that our challenges can often be assets.
146
461457
3079
这使我理解了挑战经常也 可以成为我们的财富。
07:45
It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming
147
465044
4326
保罗的社区是一个居民们尝试 使用新型能源和城市农耕,
07:49
and offering their skills and discoveries to others,
148
469394
2873
并且将他们的技能和发现 提供给他人的地方。
07:52
illustrating we don't necessarily have to beg the government
149
472291
2858
这体现了我们并不需要乞求政府
来为我们出谋划策。
07:55
to provide solutions.
150
475173
1253
07:56
We can start ourselves.
151
476450
1356
我们可以自力更生。
07:58
It's where, for months,
152
478344
1218
在这里,几个月来,
07:59
one of my neighbors left her front door unlocked
153
479586
2413
在全美最暴力 且危险的一座城市中,
我的一位邻居却常常不锁前门,
08:02
in one of the most violent and dangerous cities in America
154
482023
2768
08:04
so I could have a shower whenever I needed to go to work,
155
484815
3002
就是为了我可以在 需要去工作的时候冲个澡,
08:07
as I didn't yet have one.
156
487841
1464
因为当时我家里没有淋浴。
08:10
It was when it came time to raise the beam on my own house
157
490416
2715
激进的睦邻关系也是, 当我给自己的房子装上横梁,
来支撑高处的架构——
08:13
that holds the structure aloft --
158
493155
1595
08:14
a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street
159
494774
3403
横梁是我从街边一个 废品回收工厂中找到的,
08:18
when not a single wall was left standing --
160
498201
2258
那时这个工厂已经快成废墟了——
08:20
a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
161
500483
3305
十几个波尔镇居民赶来, 以孟诺教派的风格来帮助升起它。
08:25
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview
162
505970
3173
激进的睦邻关系是一颗种子,
08:29
that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity
163
509167
4229
它会变成一种世界观,最终 以尊重人类和环境的方式
08:33
and the environment.
164
513420
1352
重建家园和社区。
08:34
It's realizing we have the power to create the world anew together
165
514796
3347
毋庸置疑,我们有能力重建这个世界,
并且当政府拒绝重建时, 将由我们自己实现。
08:38
and to do it ourselves when our governments refuse.
166
518167
2710
08:42
This is the Detroit that you don't hear much about.
167
522015
2390
这是一个你从未听闻的底特律。
08:45
The Detroit between the ruin porn on one hand
168
525271
3294
一面是颓废的景象,
08:48
and the hipster coffee shops
169
528589
1743
另一面则有时尚咖啡店
08:50
and billionaires saving the city on the other.
170
530356
2590
和亿万富翁在拯救着这个城市。
08:53
There's a third way to rebuild,
171
533520
1655
还有第三种重建的方法,
08:55
and it declines to make the same mistakes of the past.
172
535199
2823
它已经走向没落, 重复犯着过去的错误。
08:59
While building my house,
173
539285
1151
当我建造我的房子时,
09:00
I found something I didn't know I was looking for --
174
540460
2433
发现了一些我不知道 自己正在寻找的东西——
09:02
what a lot of millennials
175
542917
1205
也是许多千禧一代
和搬至城市的人正在寻找的。
09:04
and people who are moving back to cities are looking for.
176
544146
2711
09:07
Radical neighborliness is just another word for true community,
177
547195
3784
激进的睦邻关系只是 另一个描述真实社区的词汇,
被记忆和历史,
09:11
the kind bound by memory and history,
178
551003
2137
09:13
mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
179
553164
4348
以及几年前相互建立起的,愈发 无可替代的信任和熟悉感牢牢拴在一起。
09:18
And now, as you may have heard,
180
558028
2226
现在,你也许已经听说,
09:20
Detroit is having a renaissance
181
560278
2176
底特律正在复兴,
09:22
and pulling itself up from the ashes of despair,
182
562478
2785
走出那片绝望的灰烬,
09:25
and the children and grandchildren of those who fled are returning,
183
565287
3618
那些离开的子子孙孙们 也正在归途中,
09:28
which is true.
184
568929
1150
这是真的。
09:31
What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,
185
571198
3540
然而,这股复兴潮 并未席卷每个底特律人,
09:34
or even more than a small fraction of them
186
574762
2020
或者说只有一小部分的 底特律人参与了复兴,
09:36
that don't live in the central areas of the city.
187
576806
2387
但却没有体现在 中心市区的人们身上。
09:39
These are the kind of people that have been in Detroit for generations
188
579869
3286
这便是已世世代代 生活在底特律的人们,
09:43
and are mostly black.
189
583179
1289
大多数是黑人。
09:44
In 2016 alone,
190
584891
1472
单是2016年,
09:46
just last year,
191
586387
1150
就是去年,
09:48
(Voice breaking) one in six houses in Detroit
192
588965
2415
(声音颤抖地)在底特律, 每六个房子中就有一个
09:51
had their water shut off.
193
591404
1310
被停水。
09:55
Excuse me.
194
595057
1150
对不起。
09:58
The United Nations has called this a violation of human rights.
195
598622
3472
这种行为已被联合国称作违反人权。
10:03
And since 2005, one in three houses --
196
603134
3408
不仅如此,自从2005年, 每三个房子中就有一个 ——
10:06
think about this, please --
197
606566
1436
请想象一下 ——
10:09
one in every three houses has been foreclosed in the city,
198
609824
3565
每三个房子中就有一个 被撤销了抵押品赎回权。
10:13
representing a population about the size of Buffalo, New York.
199
613413
3556
相当于纽约州水牛城的人口数量。
10:17
(Sniffles)
200
617649
1150
(抽噎)
10:19
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;
201
619513
4910
被取消了抵押品赎回权的房屋中有 三分之一并不是因为个人危机造成,
10:24
it is systemic.
202
624447
1150
这是系统性的。
10:26
Many Detroiters, myself included,
203
626640
2700
许多底特律人,包括我自己,
10:29
are worried segregation is now returning to the city itself
204
629364
3689
在复兴之初从原来担心种族隔离,
到现在回到了城市。
10:33
on the coattails of this renaissance.
205
633077
1972
10:38
Ten years ago,
206
638142
1198
十年前,
10:39
it was not possible to go anywhere in Detroit
207
639364
2287
在底特律自还不可能找到
10:41
and be in a crowd completely made of white people.
208
641675
3606
一个完全由白人组成的群体。
10:45
Now, troublingly, that is possible.
209
645305
2899
令人忧心的是,现在 这已经已成为了可能。
10:48
This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.
210
648940
5826
这是我们为传统经济复苏付出的代价。
10:54
We're creating two Detroits, two classes of citizens,
211
654790
3711
我们正在创造两个底特律, 两个阶级的市民,
10:58
cracking the community apart.
212
658525
1761
将这个社区分解。
11:00
For all the money and subsidies,
213
660725
1648
为了所有的钱和救助金,
11:02
for all the streetlights installed,
214
662397
1667
为了所有装配的路灯,
11:04
the dollars for new stadiums and slick advertisements
215
664088
2845
为了用于新体育馆和 华而不实的广告的美元,
11:06
and positive buzz,
216
666957
1408
还有良好的口碑,
11:08
we're shutting off water to tens of thousands of people
217
668389
4463
我们在给上万人停水,
11:12
living right on the Great Lakes,
218
672876
1748
而他们就是住在五大湖旁的人,
11:14
the world's largest source of it.
219
674648
1930
五大湖是世界上最大的水源。
11:17
Separate has always meant unequal.
220
677636
2204
隔离总代表着不平等。
11:20
This is a grave mistake for all of us.
221
680896
2150
对我们来说这是一个严重的错误。
11:24
When economic development comes at the cost of community,
222
684132
2709
当经济在以社区为代价进行发展,
11:26
it's not just those who have lost their homes
223
686865
2187
受害的不仅仅是那些失去了房子的人,
或者那些房子靠近水源的人。
11:29
or access to water who are harmed,
224
689076
1937
11:31
but it breaks little pieces of our own humanity as well.
225
691037
3672
它也将我们自己的人性 弄得支离破碎。
11:38
None of us can truly be free,
226
698276
1916
我们无法做到绝对自由,
11:40
none of us can truly be comfortable,
227
700216
2136
我们无法做到绝对舒适,
11:42
until our neighbors are, too.
228
702376
1732
直到我们的邻居也加入进来。
11:44
For those of us coming in,
229
704888
1826
对于我们那些搬过来的人,
11:46
it means we must make sure we aren't inadvertently contributing
230
706738
2995
我们必须保证我们不是间接地
11:49
to the destruction of community again,
231
709757
2209
再次毁坏这里的社区,
11:51
and to follow the lead
232
711990
1151
而是要跟随着那些
11:53
of those who have been working on these problems for years.
233
713165
2991
已经花了数年解决这些问题的人。
11:56
In Detroit, that means average citizens deputizing themselves
234
716180
4002
在底特律,那意味着 市民们要代表他们自己,
12:00
to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.
235
720206
3677
来为水资源匮乏和交通不便的 地方建造水站和运输站。
12:04
Or clergy and teachers engaging in civil disobedience
236
724366
2759
或者牧师和教师们 通过非暴力抗争,
12:07
to block water shutoff trucks.
237
727149
1747
来阻止切断水源的卡车。
12:09
It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants
238
729420
3866
一些组织们为他们的居民 买回了取消抵押品赎回权的房屋,
12:13
or fighting misinformation on forced sales through social media
239
733310
3342
或者通过社会媒体和志愿者热线
12:16
and volunteer-run hotlines.
240
736676
1828
与强制销售的错误信息做斗争。
12:19
For me, it means helping others to raise the beams
241
739231
2634
在我看来,这意味着帮助 其他人将横梁升起,
12:21
on their own formerly abandoned houses,
242
741889
2218
放到他们之前丢弃的房屋上,
12:24
or helping to educate those with privilege,
243
744131
2187
或者教育那些有特权的人,
12:26
now increasingly moving into cities,
244
746342
1984
他们正在大量的向其他城市搬迁,
12:28
how we might come in and support
245
748350
2129
要让他们知道如何扶持既有的社区,
12:30
rather than stress existing communities.
246
750503
2275
而不是对其施以压力。
12:32
It's chipping in when a small group of neighbors decides
247
752802
2870
这也意味着,一些邻居们决定一起出钱
12:35
to buy back a foreclosed home
248
755696
1797
去买回一个已被撤销 抵押品赎回权的房子,
12:37
and return the deeds to the occupants.
249
757517
2154
并将房产契归还给原房产所有者。
12:40
And for you, for all of us,
250
760352
2605
对于你,对于我们所有人,
12:42
it means finding a role to play in our own communities.
251
762981
3110
它意味着我们要在 自己的社区中发挥作用。
12:46
It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.
252
766777
4531
也意味着你生活中的一举一动都会 反映出你所期待的世界的样子。
12:51
It means trusting those who know the problems best --
253
771332
3417
这意味着相信那些 最了解这些问题的人——
12:54
the people who live them --
254
774773
1528
那些身陷这些问题中的人——
12:56
with solutions.
255
776325
1157
有着最好的解决方案。
12:58
I know a third way is possible because I have lived it.
256
778919
3504
我知道有可能存在第三种方法, 因为我亲身经历过。
13:02
I live it right now
257
782845
4353
我正身处一个叫
13:07
in a neighborhood called Poletown
258
787222
1572
‘波尔镇’的社区,
13:08
in one of the most maligned cities in the world.
259
788818
2368
世界上受到最多诽谤的城市之一。
13:11
If we can do it in Detroit,
260
791640
1539
如果我们可以在底特律做到,
13:13
you can do it wherever you're from, too.
261
793203
1908
无论你来自何处, 你同样可以做到。
13:16
What I've learned over the last decade,
262
796094
1912
这是我前十年所学到的:
建造我的房子,
13:18
building my house,
263
798030
1903
13:19
wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --
264
799957
2987
并不全是装电线, 装水管或做木工一类的事情,
13:22
although I did learn these things --
265
802968
2654
不过我也的确学会了这些东西——
13:25
is that true change, real change,
266
805646
2995
那些真正的改变
13:28
starts first with community,
267
808665
1807
从社区开始,
13:30
with a radical sense of what it means to be a neighbor.
268
810496
3209
发扬着一种激进的观念: 如何做一个好邻居。
13:34
It turned at least one abandoned house into a home.
269
814681
2952
它至少将一个被遗弃的 房屋变成了温馨的家。
13:38
Thank you.
270
818234
1151
谢谢。
13:39
(Applause)
271
819409
3344
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7