My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp

56,129 views ・ 2018-04-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tianji (Homer) Li 校对人员: Gabriella Hu
00:12
In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.
0
12743
4269
2009年,我花了500美元 在底特律买了一套房子。
00:17
It had no windows, no plumbing, no electricity
1
17891
3761
房子里没有窗户, 没有排水管,没有电,
00:21
and it was filled with trash.
2
21676
1441
而且到处都是垃圾。
00:24
The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,
3
24344
3953
一楼就有将近一万磅的垃圾,
00:28
and that included the better part of a Dodge Caravan,
4
28321
2843
其中包括残缺的道奇车部件,
00:31
cut into chunks with a reciprocating saw.
5
31188
2278
不过已经被电锯大卸八块了。
00:33
(Laughter)
6
33490
1195
(笑声)
00:34
I lived nearly two years without heat,
7
34709
2170
我在没有暖气的条件下 度过了将近两年,
00:36
woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,
8
36903
3484
几次在熟睡中被枪声惊醒,
00:40
was attacked by a pack of wild dogs
9
40411
4036
甚至还被一群野狗袭击过。
00:44
and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school
10
44471
3676
我的橱柜是从一所 废弃的学校中搞来的,
00:48
as they were actively tearing that school down.
11
48171
2924
趁着他们把那所学校拆掉的时候。
00:52
This, of course, is the Detroit that your hear about.
12
52626
3057
当然了,这正是 你们平时听说到的底特律。
00:55
Make no mistake, it's real.
13
55707
1609
没错,这是真的。
00:58
But there's another Detroit, too.
14
58929
1808
但是还有另一个底特律。
01:00
Another Detroit that's more hopeful,
15
60761
2068
那个底特律更加充满希望,
01:02
more innovative,
16
62853
1291
充满创造力,
01:04
and may just provide some of the answers
17
64168
2151
可能为其他在复苏中挣扎的城市
01:06
to cities struggling to reinvent themselves everywhere.
18
66343
2949
提供了一些答案。
01:10
These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom
19
70045
4832
但是这些答案不一定 遵从关于良性发展的
01:14
about good development.
20
74901
1403
常规认知。
01:17
I think Detroit's real strength boils down to two words:
21
77472
4236
我认为底特律真正的长处 可以归结为寥寥几字:
01:21
radical neighborliness.
22
81732
2118
激进的睦邻关系。
01:24
And I wasn't able to see it myself until I lived there.
23
84529
2758
我住在那里之后, 才切身感受了到那种关系。
01:28
About a decade ago,
24
88684
1151
大概十年前,
01:29
I moved to Detroit with no friends, no job and no money,
25
89859
3523
我搬到了底特律,没有朋友, 没有工作,也没什么钱,
01:33
at a time when it seemed like everyone else was moving out.
26
93406
3191
那时候似乎其他所有人 都在搬离这座城市。
01:36
Between 2000 and 2010,
27
96621
2731
2000年到2010年之间,
01:39
25 percent of the city's population left.
28
99376
2711
25%的城市人口离开了这里,
01:42
This included about half of the elementary-aged children.
29
102111
3017
其中包括一半的小学学龄儿童。
01:46
This was after six decades of decline.
30
106128
2214
这一切发生在六十年的衰退之后。
01:48
A city built for almost two million was down to less than 800,000.
31
108718
4387
一座可容纳两百万人的都市, 人口却锐减至不足八十万。
01:54
What you usually don't hear is that people didn't go very far.
32
114212
3492
但人们通常不了解的是, 那些人并没有走远。
01:58
The population of the Detroit metro area itself
33
118826
3299
整个底特律都会区的人口,
02:02
has largely remained steady since the '70s.
34
122149
2425
自70年代以来基本保持稳定。
02:05
Most people who left Detroit just went to the suburbs,
35
125047
2946
大多数人只是离开了 市中心来到了城郊,
02:08
while the 139 square miles of the city deteriorated,
36
128017
3631
当这座城市139平方英里的 土地都在衰退,
02:12
leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --
37
132804
5150
包括40平方英里的废弃土地——
02:17
about the size of San Francisco.
38
137978
1897
大概相当于一个旧金山的面积。
02:21
Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"
39
141077
4861
除了泛泛而谈的 “去工业化”这样的陈词滥调,
02:25
Detroit's exodus can be summed up with two structures:
40
145962
2897
人口从底特律撤出的动机 可以被归结于两种结构:
02:28
freeways and walls.
41
148883
1847
高速公路和墙。
02:31
The freeways,
42
151612
1202
对于高速公路,
02:32
coupled with massive governmental subsidies
43
152838
2557
政府通过建设基础设施 和发放家庭贷款,
02:35
for the suburbs via infrastructure and home loans,
44
155419
3618
对城郊提供了大量的补助,
因此人们可以任意离开城市,
02:39
allowed people to leave the city at will,
45
159061
2592
02:41
taking with it tax base, jobs and education dollars.
46
161677
3715
离开的同时可以带着税基, 工作以及教育资金。
02:46
The walls made sure only certain people could leave.
47
166222
2921
墙壁则确保了 只有特定的人可以离开。
02:50
In multiple places,
48
170111
1150
在一些地方,
02:51
brick and concrete walls separate city and suburbs,
49
171285
3699
砖墙和水泥墙分隔了城市和城郊,
以及白人和黑人,
02:55
white and black,
50
175008
1507
02:56
running directly across municipal streets
51
176539
2397
它们直接横穿市政道路和街区,
02:58
and through neighborhoods.
52
178960
1634
穿过近邻社区。
03:00
They're mere physical manifestations of racist housing practices
53
180618
4017
这些安置划分案例只是 种族主义的一种实际表现而已,
03:04
such as redlining,
54
184659
1159
诸如划红线注销,
03:05
[Denying services to people of color]
55
185842
1777
[拒绝向有色人种提供服务]
03:07
restrictive covenants
56
187643
1150
限制性条约,
03:09
and outright terror.
57
189972
1346
还有彻头彻尾的恐怖威胁。
03:11
In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses
58
191764
4104
1971年, 3K党炸毁了十辆校车,
03:15
rather than have them transport integrated students.
59
195892
2849
就为了不让它们接送有色学生。
03:19
All these have made Detroit the most racially segregated metro area
60
199772
4056
这一切把底特律变成了 美国种族隔离现象
03:23
in the United States.
61
203852
1377
最严重的都会区。
03:26
I grew up in a small town in Michigan,
62
206735
1942
我在密歇根的一座小镇长大,
03:28
the son of a relatively blue-collar family.
63
208701
2111
家庭成员属于蓝领阶级。
03:31
And after university, I wanted to do something --
64
211294
2523
大学后,我想过做些什么——
03:33
probably naïvely --
65
213841
1151
可能是很天真的想法——
来提供帮助。
03:35
to help.
66
215016
1150
03:36
I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates
67
216594
3437
有将近百分之五十的毕业生 会离开密歇根,
但我不想成为其中之一。
03:40
leaving the state at the time,
68
220055
1931
并且我觉得我可以 用我光鲜的教育背景,
03:42
and I thought I might use my fancy college education at home
69
222010
3419
03:45
for something positive.
70
225453
1407
在家里做些积极的事情。
03:47
I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs
71
227741
3835
我当时一直在读伟大的美国哲学家 格蕾丝 · 李 · 博格斯的著作,
03:51
who happened to live in Detroit,
72
231600
1755
正巧她就住在底特律,
03:53
and she said something I can't forget.
73
233379
2731
她说过一句令我永生难忘的话。
03:56
"The most radical thing that I ever did was to stay put."
74
236847
3881
“我所做过的最激进的事情, 就是维持现状。"
04:02
I thought buying a house might indelibly tie me to the city
75
242355
3905
我觉得买房可能会把我 牢牢地与这座城市绑在一起,
04:06
while acting as a physical protest to these walls and freeways.
76
246284
3134
实质上这样做也有 反对这些墙和高速公路的意思。
04:10
Because grants and loans weren't available to everyone,
77
250084
2572
因为这些补助和贷款 并不是面向每一个人的,
04:12
I decided I was going to do this without them
78
252680
2310
所以我决定不用这笔钱买房。
我要以个人的名义
04:15
and that I would wage my personal fight
79
255014
1883
04:16
against the city that had loomed over my childhood with power tools.
80
256921
3417
与这座利用权力工具 困扰了我童年的城市对抗。
04:21
I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.
81
261284
3565
最终我在一块叫波尔镇的街区 找到了一处废弃的房子。
04:25
It looked like the apocalypse had descended.
82
265730
2104
房子看上去就像是 经历了天启浩劫一样。
04:28
The neighborhood was prairie land.
83
268585
1683
这块街区简直就是片牧场,
04:30
A huge, open expanse of waist-high grass
84
270292
2761
一块广袤,杂草及腰的开阔地,
上面堆着残破的废弃建筑,
04:33
cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures
85
273077
3771
还有寥寥几位仍在坚持着的人, 和他们维护得还不错的家。
04:36
and a few brave holdouts with well-kept homes.
86
276872
2150
04:40
Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,
87
280960
4127
到市区的垒球场骑自行车 只需要十五分钟,
04:45
the neighborhood was positively rural.
88
285111
2536
这里的街区和乡下一样。
04:48
What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;
89
288921
3563
余下的房子就像是 雨中的硬纸箱一样,
04:52
two-story monstrosities with wide-open shells
90
292508
2993
两层的畸形结构,外露的墙壁,
04:55
and melted porches.
91
295525
1373
还有难以分辨的走廊。
04:57
One of the most striking things I remember were the rosebushes,
92
297348
3567
我印象最深的是那些 被人遗忘的玫瑰丛,
05:00
forgotten and running wild over tumbled-down fences,
93
300939
3227
在倒塌的围栏上狂野生长,
05:04
no longer cared for by anyone.
94
304190
1929
却又无人在意。
05:07
This was my house on the day I boarded it up
95
307565
2934
这就是我用木板把房子 遮起来的样子,
05:10
to protect it from the elements and further decay.
96
310523
2364
以减轻天气的影响和进一步侵蚀。
05:13
I eventually purchased it from the county in a live auction.
97
313344
3273
最后我从州政府手里 通过拍卖买下了它。
05:16
I'd assumed the neighborhood was dead.
98
316641
1811
我认为这块街区已经毫无生机,
05:18
That I was some kind of pioneer.
99
318476
2725
而我也算是个拓荒者。
05:22
Well, I couldn't have been more wrong.
100
322223
1887
然而,我大错特错了。
05:24
I was in no way a pioneer,
101
324554
1496
我根本不是什么拓荒者,
05:26
and would come to understand how offensive that is.
102
326074
2467
同时也意识到了这种想法有多鲁莽。
05:29
One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,
103
329844
3738
我最先知道的几件事之一, 便是能在社区管理中占有一席之地,
05:33
not overwrite what was already happening.
104
333606
1975
而不是重写这里的历史。
05:36
(Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.
105
336127
2572
(声音颤抖地) 因为这街区并没有消逝,
05:38
It had just transformed in a way that was difficult to see
106
338723
2780
它已经通过一种方式转变了, 而如果你没有在这里住过
05:41
if you didn't live there.
107
341527
1318
就很难察觉。
05:43
Poletown was home to an incredibly resourceful,
108
343274
2546
波尔镇属于一个资源极其丰富,
05:45
incredibly intelligent and incredibly resilient community.
109
345844
3695
人们极其聪明,富有生机的社区。
05:50
It was there I first experienced the power of radical neighborliness.
110
350499
4701
那是我第一次感受到 激进的睦邻力量。
05:55
During the year I worked on my house before moving in,
111
355985
2524
在搬过来前,我在房子里 办公的那段时间,
05:58
I lived in a microcommunity inside Poletown,
112
358533
2468
我生活在波尔镇中的一个小街区,
06:01
founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.
113
361025
3716
那个街区是由保罗 · 威兹, 一个粗犷但善良的农场主建起的。
06:05
Paul was a teacher in a Detroit public school
114
365522
2510
保罗曾经是底特律公立学校的一名教师,
为怀孕并且需要教育子女的母亲们授课。
06:08
for pregnant and parenting mothers,
115
368056
1779
06:09
and his idea was to teach the young women to raise their children
116
369859
3069
他的想法是:让年轻妇女养育子女前,
06:12
by first raising plants and animals.
117
372952
1723
先让她们养育植物和动物。
06:15
While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,
118
375785
4266
当时全国孕妇的平均毕业率 仅有40%左右,
相比之下,凯瑟琳 · 弗格森学院的 毕业率却经常高于90%。
06:20
at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,
119
380075
3185
06:23
in part due to Paul's ingenuity.
120
383284
1797
这要部分归功于保罗的独创性。
06:25
Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,
121
385716
2994
保罗将这样的创新 带到了他的波尔镇街区,
06:28
which he'd stewarded for more than 30 years,
122
388734
2558
他管理了30多年的地方,
06:31
purchasing houses when they were abandoned,
123
391316
2488
当房子被遗弃时, 保罗买下了它们,
06:33
convincing his friends to move in and neighbors to stay
124
393828
3097
一边说服他的朋友搬过来, 一边劝说邻居们留下。
06:36
and helping those who wanted to buy their own and fix them up.
125
396949
3253
此外还帮助那些想购买 私人房屋的人们进行规划。
06:40
In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,
126
400886
3897
在一个每条街区只留下了 一到两个房屋的社区内,
06:44
all the homes on Paul's block stand.
127
404807
2228
保罗所在的街区却依然充满生机。
这对于社区的能力 是一个艰难的考验。
06:47
It's an incredible testament to the power of community,
128
407059
2572
06:49
to staying in one place
129
409655
1319
你呆在一个地方,
06:50
and to taking ownership of one's own surroundings --
130
410998
2688
却需要对你周边的 地区履行所有权——
06:53
of simply doing it yourself.
131
413710
1917
而且仅仅由你自己实现。
06:56
It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters
132
416244
3941
这里充斥着形形色色的人。 黑人医生们与白人嬉皮士,
07:00
next to immigrant mothers from Hungary
133
420209
1811
匈牙利的移民母亲为邻,
或者伯利兹城雨林中 才华横溢的作家,
07:02
or talented writers from the jungles of Belize,
134
422044
2793
07:04
showing me Detroit wasn't just black and white,
135
424861
2235
向我展现了一个 不仅只有黑人和白人,
07:07
and diversity could flourish when it's encouraged.
136
427120
2722
和促进多样性过程中所衍生出的 欣欣向荣的底特律。
07:10
Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,
137
430466
4296
每年,家家户户聚在一起 为街区牧场里的动物们捆干草,
07:14
teaching me just how much a small group of people can get done
138
434786
3206
同时也使我懂得 当一群人共同努力时
所能实现的成绩,
07:18
when they work together,
139
438016
1691
07:19
and the magnetism of fantastical yet practical ideas.
140
439731
4402
以及充满幻想而又实际的 想法的吸引力。
07:24
Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,
141
444929
4393
激进的睦邻关系是,当保罗街区后的 所有房屋被焚烧后,
07:29
and instead of letting it fill up with trash and despair,
142
449346
3232
保罗和临近社区的居民并没有 让垃圾和失望充斥其中,
07:32
Paul and the surrounding community creating a giant circular garden
143
452602
3327
而是为任何想要花园的人
07:35
ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots
144
455953
3654
建起了一个巨大的圆形花园, 一个被几十棵果树,蜂巢以及园地
07:39
for anyone that wants one,
145
459631
1802
所环绕的地方,
07:41
helping me see that our challenges can often be assets.
146
461457
3079
这使我理解了挑战经常也 可以成为我们的财富。
07:45
It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming
147
465044
4326
保罗的社区是一个居民们尝试 使用新型能源和城市农耕,
07:49
and offering their skills and discoveries to others,
148
469394
2873
并且将他们的技能和发现 提供给他人的地方。
07:52
illustrating we don't necessarily have to beg the government
149
472291
2858
这体现了我们并不需要乞求政府
来为我们出谋划策。
07:55
to provide solutions.
150
475173
1253
07:56
We can start ourselves.
151
476450
1356
我们可以自力更生。
07:58
It's where, for months,
152
478344
1218
在这里,几个月来,
07:59
one of my neighbors left her front door unlocked
153
479586
2413
在全美最暴力 且危险的一座城市中,
我的一位邻居却常常不锁前门,
08:02
in one of the most violent and dangerous cities in America
154
482023
2768
08:04
so I could have a shower whenever I needed to go to work,
155
484815
3002
就是为了我可以在 需要去工作的时候冲个澡,
08:07
as I didn't yet have one.
156
487841
1464
因为当时我家里没有淋浴。
08:10
It was when it came time to raise the beam on my own house
157
490416
2715
激进的睦邻关系也是, 当我给自己的房子装上横梁,
来支撑高处的架构——
08:13
that holds the structure aloft --
158
493155
1595
08:14
a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street
159
494774
3403
横梁是我从街边一个 废品回收工厂中找到的,
08:18
when not a single wall was left standing --
160
498201
2258
那时这个工厂已经快成废墟了——
08:20
a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.
161
500483
3305
十几个波尔镇居民赶来, 以孟诺教派的风格来帮助升起它。
08:25
Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview
162
505970
3173
激进的睦邻关系是一颗种子,
08:29
that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity
163
509167
4229
它会变成一种世界观,最终 以尊重人类和环境的方式
08:33
and the environment.
164
513420
1352
重建家园和社区。
08:34
It's realizing we have the power to create the world anew together
165
514796
3347
毋庸置疑,我们有能力重建这个世界,
并且当政府拒绝重建时, 将由我们自己实现。
08:38
and to do it ourselves when our governments refuse.
166
518167
2710
08:42
This is the Detroit that you don't hear much about.
167
522015
2390
这是一个你从未听闻的底特律。
08:45
The Detroit between the ruin porn on one hand
168
525271
3294
一面是颓废的景象,
08:48
and the hipster coffee shops
169
528589
1743
另一面则有时尚咖啡店
08:50
and billionaires saving the city on the other.
170
530356
2590
和亿万富翁在拯救着这个城市。
08:53
There's a third way to rebuild,
171
533520
1655
还有第三种重建的方法,
08:55
and it declines to make the same mistakes of the past.
172
535199
2823
它已经走向没落, 重复犯着过去的错误。
08:59
While building my house,
173
539285
1151
当我建造我的房子时,
09:00
I found something I didn't know I was looking for --
174
540460
2433
发现了一些我不知道 自己正在寻找的东西——
09:02
what a lot of millennials
175
542917
1205
也是许多千禧一代
和搬至城市的人正在寻找的。
09:04
and people who are moving back to cities are looking for.
176
544146
2711
09:07
Radical neighborliness is just another word for true community,
177
547195
3784
激进的睦邻关系只是 另一个描述真实社区的词汇,
被记忆和历史,
09:11
the kind bound by memory and history,
178
551003
2137
09:13
mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.
179
553164
4348
以及几年前相互建立起的,愈发 无可替代的信任和熟悉感牢牢拴在一起。
09:18
And now, as you may have heard,
180
558028
2226
现在,你也许已经听说,
09:20
Detroit is having a renaissance
181
560278
2176
底特律正在复兴,
09:22
and pulling itself up from the ashes of despair,
182
562478
2785
走出那片绝望的灰烬,
09:25
and the children and grandchildren of those who fled are returning,
183
565287
3618
那些离开的子子孙孙们 也正在归途中,
09:28
which is true.
184
568929
1150
这是真的。
09:31
What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,
185
571198
3540
然而,这股复兴潮 并未席卷每个底特律人,
09:34
or even more than a small fraction of them
186
574762
2020
或者说只有一小部分的 底特律人参与了复兴,
09:36
that don't live in the central areas of the city.
187
576806
2387
但却没有体现在 中心市区的人们身上。
09:39
These are the kind of people that have been in Detroit for generations
188
579869
3286
这便是已世世代代 生活在底特律的人们,
09:43
and are mostly black.
189
583179
1289
大多数是黑人。
09:44
In 2016 alone,
190
584891
1472
单是2016年,
09:46
just last year,
191
586387
1150
就是去年,
09:48
(Voice breaking) one in six houses in Detroit
192
588965
2415
(声音颤抖地)在底特律, 每六个房子中就有一个
09:51
had their water shut off.
193
591404
1310
被停水。
09:55
Excuse me.
194
595057
1150
对不起。
09:58
The United Nations has called this a violation of human rights.
195
598622
3472
这种行为已被联合国称作违反人权。
10:03
And since 2005, one in three houses --
196
603134
3408
不仅如此,自从2005年, 每三个房子中就有一个 ——
10:06
think about this, please --
197
606566
1436
请想象一下 ——
10:09
one in every three houses has been foreclosed in the city,
198
609824
3565
每三个房子中就有一个 被撤销了抵押品赎回权。
10:13
representing a population about the size of Buffalo, New York.
199
613413
3556
相当于纽约州水牛城的人口数量。
10:17
(Sniffles)
200
617649
1150
(抽噎)
10:19
One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;
201
619513
4910
被取消了抵押品赎回权的房屋中有 三分之一并不是因为个人危机造成,
10:24
it is systemic.
202
624447
1150
这是系统性的。
10:26
Many Detroiters, myself included,
203
626640
2700
许多底特律人,包括我自己,
10:29
are worried segregation is now returning to the city itself
204
629364
3689
在复兴之初从原来担心种族隔离,
到现在回到了城市。
10:33
on the coattails of this renaissance.
205
633077
1972
10:38
Ten years ago,
206
638142
1198
十年前,
10:39
it was not possible to go anywhere in Detroit
207
639364
2287
在底特律自还不可能找到
10:41
and be in a crowd completely made of white people.
208
641675
3606
一个完全由白人组成的群体。
10:45
Now, troublingly, that is possible.
209
645305
2899
令人忧心的是,现在 这已经已成为了可能。
10:48
This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.
210
648940
5826
这是我们为传统经济复苏付出的代价。
10:54
We're creating two Detroits, two classes of citizens,
211
654790
3711
我们正在创造两个底特律, 两个阶级的市民,
10:58
cracking the community apart.
212
658525
1761
将这个社区分解。
11:00
For all the money and subsidies,
213
660725
1648
为了所有的钱和救助金,
11:02
for all the streetlights installed,
214
662397
1667
为了所有装配的路灯,
11:04
the dollars for new stadiums and slick advertisements
215
664088
2845
为了用于新体育馆和 华而不实的广告的美元,
11:06
and positive buzz,
216
666957
1408
还有良好的口碑,
11:08
we're shutting off water to tens of thousands of people
217
668389
4463
我们在给上万人停水,
11:12
living right on the Great Lakes,
218
672876
1748
而他们就是住在五大湖旁的人,
11:14
the world's largest source of it.
219
674648
1930
五大湖是世界上最大的水源。
11:17
Separate has always meant unequal.
220
677636
2204
隔离总代表着不平等。
11:20
This is a grave mistake for all of us.
221
680896
2150
对我们来说这是一个严重的错误。
11:24
When economic development comes at the cost of community,
222
684132
2709
当经济在以社区为代价进行发展,
11:26
it's not just those who have lost their homes
223
686865
2187
受害的不仅仅是那些失去了房子的人,
或者那些房子靠近水源的人。
11:29
or access to water who are harmed,
224
689076
1937
11:31
but it breaks little pieces of our own humanity as well.
225
691037
3672
它也将我们自己的人性 弄得支离破碎。
11:38
None of us can truly be free,
226
698276
1916
我们无法做到绝对自由,
11:40
none of us can truly be comfortable,
227
700216
2136
我们无法做到绝对舒适,
11:42
until our neighbors are, too.
228
702376
1732
直到我们的邻居也加入进来。
11:44
For those of us coming in,
229
704888
1826
对于我们那些搬过来的人,
11:46
it means we must make sure we aren't inadvertently contributing
230
706738
2995
我们必须保证我们不是间接地
11:49
to the destruction of community again,
231
709757
2209
再次毁坏这里的社区,
11:51
and to follow the lead
232
711990
1151
而是要跟随着那些
11:53
of those who have been working on these problems for years.
233
713165
2991
已经花了数年解决这些问题的人。
11:56
In Detroit, that means average citizens deputizing themselves
234
716180
4002
在底特律,那意味着 市民们要代表他们自己,
12:00
to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.
235
720206
3677
来为水资源匮乏和交通不便的 地方建造水站和运输站。
12:04
Or clergy and teachers engaging in civil disobedience
236
724366
2759
或者牧师和教师们 通过非暴力抗争,
12:07
to block water shutoff trucks.
237
727149
1747
来阻止切断水源的卡车。
12:09
It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants
238
729420
3866
一些组织们为他们的居民 买回了取消抵押品赎回权的房屋,
12:13
or fighting misinformation on forced sales through social media
239
733310
3342
或者通过社会媒体和志愿者热线
12:16
and volunteer-run hotlines.
240
736676
1828
与强制销售的错误信息做斗争。
12:19
For me, it means helping others to raise the beams
241
739231
2634
在我看来,这意味着帮助 其他人将横梁升起,
12:21
on their own formerly abandoned houses,
242
741889
2218
放到他们之前丢弃的房屋上,
12:24
or helping to educate those with privilege,
243
744131
2187
或者教育那些有特权的人,
12:26
now increasingly moving into cities,
244
746342
1984
他们正在大量的向其他城市搬迁,
12:28
how we might come in and support
245
748350
2129
要让他们知道如何扶持既有的社区,
12:30
rather than stress existing communities.
246
750503
2275
而不是对其施以压力。
12:32
It's chipping in when a small group of neighbors decides
247
752802
2870
这也意味着,一些邻居们决定一起出钱
12:35
to buy back a foreclosed home
248
755696
1797
去买回一个已被撤销 抵押品赎回权的房子,
12:37
and return the deeds to the occupants.
249
757517
2154
并将房产契归还给原房产所有者。
12:40
And for you, for all of us,
250
760352
2605
对于你,对于我们所有人,
12:42
it means finding a role to play in our own communities.
251
762981
3110
它意味着我们要在 自己的社区中发挥作用。
12:46
It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.
252
766777
4531
也意味着你生活中的一举一动都会 反映出你所期待的世界的样子。
12:51
It means trusting those who know the problems best --
253
771332
3417
这意味着相信那些 最了解这些问题的人——
12:54
the people who live them --
254
774773
1528
那些身陷这些问题中的人——
12:56
with solutions.
255
776325
1157
有着最好的解决方案。
12:58
I know a third way is possible because I have lived it.
256
778919
3504
我知道有可能存在第三种方法, 因为我亲身经历过。
13:02
I live it right now
257
782845
4353
我正身处一个叫
13:07
in a neighborhood called Poletown
258
787222
1572
‘波尔镇’的社区,
13:08
in one of the most maligned cities in the world.
259
788818
2368
世界上受到最多诽谤的城市之一。
13:11
If we can do it in Detroit,
260
791640
1539
如果我们可以在底特律做到,
13:13
you can do it wherever you're from, too.
261
793203
1908
无论你来自何处, 你同样可以做到。
13:16
What I've learned over the last decade,
262
796094
1912
这是我前十年所学到的:
建造我的房子,
13:18
building my house,
263
798030
1903
13:19
wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --
264
799957
2987
并不全是装电线, 装水管或做木工一类的事情,
13:22
although I did learn these things --
265
802968
2654
不过我也的确学会了这些东西——
13:25
is that true change, real change,
266
805646
2995
那些真正的改变
13:28
starts first with community,
267
808665
1807
从社区开始,
13:30
with a radical sense of what it means to be a neighbor.
268
810496
3209
发扬着一种激进的观念: 如何做一个好邻居。
13:34
It turned at least one abandoned house into a home.
269
814681
2952
它至少将一个被遗弃的 房屋变成了温馨的家。
13:38
Thank you.
270
818234
1151
谢谢。
13:39
(Applause)
271
819409
3344
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog