请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Liwen Huang
校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII
of France was in crisis.
0
7045
5422
1624 年,23 岁的法国国王
路易十三陷入危机。
00:12
He was balding.
1
12925
1252
他谢顶了。
00:14
What would people say, at a time
when a monarch's hair
2
14719
3378
在君主的头发已成为他
权力和高贵地位的象征时,
人们会说些什么呢?
00:18
had come to symbolize
his power and nobility?
3
18097
2711
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
路易没兴趣了解,
00:23
Instead, he made a decision that kicked
off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
反倒是做了一个掀起
150 年时尚热潮的决定:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
他戴上了一顶特别浓密的假发。
00:32
Long before Louis people adopted wigs
for various reasons—
7
32862
3545
早在路易之前,人们
出于各种原因使用假发,
00:36
including hygiene, theater,
and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
包括卫生、戏剧和抗衰老。
00:40
Wigs date at least as far back
as ancient Egypt,
9
40203
3169
假发的历史至少可以追溯到古埃及,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted
them into intricate styles.
10
43372
4213
那时备受推崇的美发师
将假发制成精致的样式。
00:48
And under certain ancient Roman dynasties,
women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
在某些古罗马王朝,
女式假发变得格外华丽,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
一位诗人嘲笑它们的多层次。
00:57
During the Middle Ages, the Catholic
Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
在中世纪,天主教会不鼓励戴假发,
01:01
emphasizing instead humility
and austerity.
14
61390
3546
而是强调谦逊和朴素。
01:05
So, those who did wig
in medieval western Europe
15
65228
3044
因此,那些在中世纪的西欧戴假发的人
01:08
generally wore more
natural-looking styles.
16
68272
3170
通常戴更自然的款式。
01:12
But as rules relaxed in the 1500s,
wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
但是随着十六世纪规则的放宽,
假发成为更能接受的配饰。
01:19
Queen Elizabeth I of England
owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
英国女王伊丽莎白一世
拥有 80 多顶红色假发,
01:23
which she used to augment her hair
and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
她用这些假发来增加发量,
以及遮盖变稀变白的头发。
01:28
One of these wigs even adorned
her funeral effigy.
20
88209
3420
其中一顶假发
甚至戴在了她的遗像上。
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled
his magnificent mane
21
92296
4505
不过直到几十年后,
路易十三展示了他华丽的长假发,
01:36
a couple of decades later that
big wigs truly began booming.
22
96801
4421
大假发才真正开始风靡起来。
01:41
Members of Louis' court,
perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
路易的王室人员可能
渴望获得青睐,戴上了假发,
01:45
bewigged themselves and aristocrats
elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
其他地方的贵族很快也纷纷效仿。
01:49
The fast-growing popularity of wigs
might have been accentuated
25
109730
3546
让假发更加迅速流行起来的可能是
01:53
by concerns over hair loss
caused by mercury,
26
113276
3169
人们对水银导致脱发的担忧。
01:56
which doctors then prescribed to treat
syphilis and other ailments.
27
116612
4547
当时的医嘱是用水银来
治疗梅毒和其他疾病。
02:01
But people also heralded wigs
as convenient,
28
121450
3045
但是人们也称赞假发很方便,
02:04
since they eliminated the need for daily
hair cleaning and styling.
29
124495
4254
因为它们免去了
每天清洁头发和造型的需要。
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified
under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
十七世纪中叶,在路易十三的儿子
路易十四的统治下,假发流行更甚。
02:15
At the time, Europe took its couture cues
from Madrid.
31
135923
4213
当时,欧洲效仿马德里的时装。
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
但是路易十四政府通过大力投资
02:23
by investing heavily
in France's luxury industry.
33
143055
3546
法国的奢侈品行业改变了这种状况。
02:27
They created specialized guilds,
formalized seasonal releases,
34
147268
3962
他们成立了专门的公会,
正式规范了季节性发布,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
在宫廷执行了着装规定,
02:32
and banned imports that could have been
made in France or its colonies.
36
152940
4380
并禁止进口本可以在法国
或其殖民地制造的产品。
02:37
Louis XIV once even ordered his son—
yet another Louis—
37
157612
3837
路易十四甚至曾命令他的儿子——
又一位路易——烧掉他的外套,
02:41
to burn his coat because it was made
of foreign cloth.
38
161449
3295
因为那件外套是用外国布料做的。
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
法国在它不断壮大的
殖民帝国的支持下,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
积累了财富和影响力,
02:50
and Parisian-style big wigs soon
perched atop many European heads.
41
170458
5589
巴黎式大假发很快
戴在了许多欧洲人头上。
02:56
These full-bottom men's hairpieces
demanded such thick, long locks
42
176505
5131
这些过肩男士假发需要很厚很长的发绺,
03:01
that ten heads of hair
could go into just one.
43
181636
3545
以至于十个人的头发才能合成一顶。
03:05
Within a century, the number of Parisian
wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
一个世纪内,巴黎
假发制作者的数量翻了两番。
03:09
Even small villages often boasted
at least one wigmaker.
45
189560
3754
即使是小村庄也通常有
至少一名假发制作者。
03:13
They generally fabricated their
merchandise from human hair—
46
193689
3754
他们一般用人发
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
(可能来自贫困妇女),
03:19
or from cheaper materials like wool
or horsehair.
48
199779
2961
或者用更便宜的材料,
如羊毛或马毛来制作假发。
03:23
To clean their wigs, eliminate odors,
and absorb sweat,
49
203282
3921
为了清洁、除味和吸汗,
03:27
people showered them in perfumed powders
of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
人们用香粉喷洒假发,
香粉由面粉、粉笔和芳香植物,
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
如紫罗兰、玫瑰、丁香和柠檬制成。
03:36
It was a messy business,
with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
这道工序又脏又乱,
整个房间都得被用来洒粉。
03:41
In fact, that's where the term "powder
room" is thought to have originated.
53
221259
4421
实际上,这被认为是“化妆间”
(powder room)一词的起源。
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained
popular but became simpler,
54
226681
5130
到十八世纪中叶,男士假发仍然
广受欢迎,但变得更简单了,
03:51
often styled with curls around the face
and a ponytail in back.
55
231894
4505
通常是正面卷发、背部马尾的样式。
03:56
Women's wigs, however,
soared to new heights,
56
236816
3086
不过女士假发飙升到了新的高度,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
真的高达一米。
04:02
Wigmakers often constructed these using
rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
假发制作者通常使用棒、丝带
和羊毛填充物来做这些假发。
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
一旦用头发覆盖,
04:08
the wig could be adorned
with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
假发就可以用各种饰品加以装饰。
04:12
Lighter colored wigs became fashionable
and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
较浅色的假发开始流行,
仅用粉末来美化,
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
有时略微着些紫色、粉色或蓝色。
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
但是,并非所有人都认同这一趋势。
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers,
framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
讽刺作家嘲笑戴大假发的人,
将他们描述成“愚蠢浮夸”。
04:28
And the hotter temperatures
in some of Europe's colonies
65
268264
2794
欧洲一些殖民地更热的温度
04:31
might have made heavy powdered wigs
a nuisance.
66
271058
2878
可能让洒了厚粉的假发成了个麻烦。
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed
that so few people wore wigs,
67
274353
5089
1740 年,马里兰州的一位游客
观察到很少有人戴假发,
04:39
he said, "you would imagine they
were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
他说:“你可能会以为他们
都生病了,或者上床睡觉了。”
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
十八世纪后期,
04:46
a popular backlash against aristocratic
decadence gained steam.
70
286157
4629
民众反对贵族贪图享乐,愈演愈烈。
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
由于法国面临面包短缺,
04:53
flour-powdered wigs were viewed
as particularly problematic.
72
293372
3963
洒面粉的假发被认为特别有问题。
04:57
And in 1789, the French Revolution
kicked off.
73
297793
4171
1789 年,法国大革命拉开了序幕。
05:02
In 1795, England's parliament
passed a "powder tax"
74
302631
3754
1795 年,英格兰议会
通过了“粉末税”,
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
导致许多人舍弃了大假发。
05:09
And so, they fell out of fashion,
left high and powder-dry,
76
309388
4797
于是,它们不再流行,无人问津,
05:14
like mere relics of a hair-brained
past craze.
77
314310
3879
如同昔日狂热仅剩的遗物。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。