Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

494,279 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Usta Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
1624′te 23 yaşındaki Fransa Kralı XIII. Louis kriz içindeydi.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Saçları dökülüyordu.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
Bir hükümdarın saçının gücünü ve asaletini sembolize ettiği
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
bir zamanda insanlar ne derdi?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Louis bunu öğrenmekle ilgilenmiyordu.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
Bunun yerine, 150 yıllık moda çılgınlığını başlatan bir karar verdi:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
Özellikle tam bir peruk taktı.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Louis’den çok önce insanlar hijyen, tiyatro ve yaşlanma karşıtı çabalar da
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
dahil olmak üzere çeşitli nedenlerle peruğu benimsemişlerdi.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
Perukların geçmişi en azından eski Mısır’a kadar uzanıyor,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
saygın kuaförlerin onları karmaşık tarzlara dönüştürdüğü yere.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
Ve bazı antik Roma hanedanları döneminde kadın perukları özellikle süslü hâle geldi
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
bir şair sayısız katmanlarıyla alay etti.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
Orta Çağ boyunca, Katolik Kilisesi peruk takılmasını hoş karşılamadı,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
bunun yerine alçakgönüllülüğü ve tasarrufu vurguladı.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
Bu nedenle, Ortaçağ Batı Avrupa’sında peruk takanlar
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
genellikle daha doğal görünümlü stiller kullanıyordu.
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
Ancak 1500′lerde kurallar gevşedikçe,
peruklar daha kabul edilebilir aksesuarlar hâline geldi.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
İngiltere Kraliçesi I. Elizabeth’in saçlarını gürleştirmek ve incelip
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
beyazlaştıkça gizlemek için kullandığı 80′den fazla kırmızı peruğu vardı.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
Bu peruklardan biri cenaze heykelini bile süsledi.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
Yine de Louis XIII, birkaç on yıl sonra muhteşem yelesini ortaya çıkarana
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
kadar büyük peruklar gerçekten patlamaya başlamadı.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Louis’in saray üyeleri, belki de gözde olmak için, peruk taktı
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
ve kısa süre sonra başka yerdeki aristokratlar da aynı şeyi yaptı.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
Perukların hızla artan popülaritesi, doktorların sifilis ve diğer
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
rahatsızlıkları tedavi etmek için reçete ettiği cıvanın neden olduğu
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
saç dökülmesine ilişkin endişelerle dikkat çekmiş olabilir.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Ancak insanlar perukları, günlük saç temizleme ve şekillendirme ihtiyacını
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
ortadan kaldırdığı için de kullanışlı bulduklarını dile getiriyorlardı.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
1600′lerin ortalarında,
bu moda XIII. Louis’in oğlu XIV. Louis döneminde güçlendi.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
O dönemde Avrupa, modanın ipuçlarını Madrid’den alıyordu.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
Ancak XIV. Louis’in iktidarı,
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
Fransa’nın lüks eşya endüstrisine büyük yatırım yaparak bunu değiştirdi.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Özel loncalar oluşturdular, mevsimsel ürün sürümlerini resmileştirdiler,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
sarayda bir kıyafet kuralı uyguladılar
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
ve Fransa’da veya kolonilerinde yapılabilecek ithalatı yasakladılar.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
XIV. Louis bir keresinde oğluna - başka bir Louis’e -
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
yabancı kumaştan yapılmış olduğu için paltosunu yakmasını bile emretti.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Büyüyen sömürge imparatorluğu tarafından desteklenen Fransa,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
zenginlik ve nüfuz biriktirdi ve Paris tarzı büyük peruklar
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
kısa süre sonra birçok Avrupalı başın tepesine yerleşti.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
Bu tam dipli erkek saç parçaları, o kadar kalın, uzun kıvrımlar gerektiriyordu ki
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
on saç teli tek bir tanesine girebilirdi.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
Bir yüzyıl içinde, Parisli peruk üreticilerinin sayısı dört katına çıktı.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Küçük köyler bile genellikle en az bir perukçuyla övünüyordu.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
Genellikle mallarını insan saçından -
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
muhtemelen fakir kadınlardan elde edilen -
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
veya yün veya at kılı gibi daha ucuz malzemelerden ürettiler.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
Peruklarını temizlemek, kokuları gidermek ve teri emmek için
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
insanlar onları parfümlü un, tebeşir tozlarına buladılar ve
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
menekşe, gül, karanfil ve limon gibi aromalarla yıkadılar.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
Karmaşık bir işti, tüm odalar bu iş için ayrılmıştı.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
Aslında, “lavabo” teriminin ortaya çıktığı düşünüldüğü yer burasıdır.
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
1700′lerin ortalarında,
erkek perukları popüler olmaya devam etti, ancak daha basit hâle geldi,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
genellikle yüzünde bukleler ve arkada bir at kuyruğu ile şekillendirildi.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
Bununla birlikte, kadın perukları yeni zirvelere yükseldi ve
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
kelimenin tam anlamıyla bir metreye kadar çıktı.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Perukçular bunları genellikle
çubuklar, kurdeleler ve yün dolgusu kullanarak inşa ettiler.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
Ve bir kez saçla kaplandığında,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
peruk her türlü aksesuarla süslenebilirdi.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
Daha açık renkli peruklar moda oldu ve bazen sadece
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
mor, pembe veya mavi renkli tozlarla zenginleştirildi.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
Ancak herkes trendi kabul etmedi.
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
Karikatüristler büyük peruk giyenlerle alay ederek
onları anlamsızca gösterişli olarak nitelendirdiler.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
Ve bazı Avrupa kolonilerindeki daha yüksek sıcaklıklar,
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
ağır pudralı perukları baş belası hâline getirmiş olabilir.
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
1740′ta Maryland’deki bir ziyaretçi, çok az insanın peruk taktığını gözlemledi
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
ve “Hepsinin hasta olduğunu veya yatmaya gittiğini düşünebilirsiniz” dedi.
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
1700′lerin sonlarında,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
aristokrat çöküşe karşı popüler bir tepki hız kazandı.
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
Fransa ekmek sıkıntısı çekerken,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
un pudralı peruklar özellikle sorunlu olarak görülüyordu.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
1789′da Fransız Devrimi başladı.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
1795′te İngiltere parlamentosu, birçok kişinin büyük peruklarını terk etmesine
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
neden olan bir “pudra vergisi” kabul etti.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
Ve böylece perukların modası geçti, saçma sapan bir geçmiş çılgınlığının
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
kalıntıları gibi yüksek ve pudralı olarak bırakıldılar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7