Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

736,148 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hygna Husada Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
Pada tahun 1624, Raja Louis XIII dari Prancis
yang berusia 23 tahun mengalami krisis.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Dia mengalami kebotakan.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
Apa yang akan dikatakan orang, di masa rambut seorang raja
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
melambangkan kekuasaan dan kebangsawanannya?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Louis tidak tertarik untuk mencari tahu.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
Dia malah membuat keputusan yang berakibat kegilaan mode selama 150 tahun:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
mengenakan wig yang besar.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Jauh sebelum Louis, orang menggunakan wig untuk berbagai alasan—
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
seperti kebersihan, pertunjukan teater, dan upaya anti-penuaan.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
Wig sudah ada setidaknya sejak zaman mesir kuno
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
di mana penata rambut terkenal menatanya dengan gaya yang rumit.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
Di bawah dinasti Romawi kuno tertentu, wig wanita pun menjadi sangat mencolok,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
sampai-sampai seorang penyair menyindir ukurannya.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
Selama Abad Pertengahan, Gereja Katolik tidak menyarankan pemakaian wig,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
dan sebaliknya, menekankan pada kerendahan hati dan kesederhanaan.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
Jadi, mereka yang mengenakan wig di Eropa barat abad pertengahan
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
umumnya mengenakan gaya yang tampak lebih alami.
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
Namun, ketika aturannya dilonggarkan di tahun 1500-an,
wig menjadi aksesori yang lebih dapat diterima.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
Ratu Elizabeth I dari Inggris memiliki lebih dari 80 wig berwarna merah,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
yang ia gunakan untuk memperbesar dan menutupi rambutnya
yang menipis dan beruban.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
Salah satu wig ini bahkan menghiasi patung pemakamannya.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
Barulah setelah Louis XIII menunjukkan surainya yang luar biasa,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
beberapa dekade kemudian, wig besar benar-benar mulai populer.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Anggota parlemen Louis, mungkin karena ingin mendapatkan dukungan,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
mulai menggunakan wig dan para bangsawan di tempat lain pun mengikutinya.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
Popularitas wig yang berkembang pesat mungkin juga diperkuat
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
oleh kekhawatiran akan kerontokan rambut yang disebabkan oleh merkuri,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
yang kala itu diresepkan para dokter untuk mengobati sifilis dan penyakit lain.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Namun, orang juga berkoar-koar bahwa wig merupakan sesuatu yang nyaman,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
karena mereka tidak perlu membersihkan dan menata rambut setiap hari.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
Di pertengahan 1600-an, tren ini menguat di bawah kepemimpinan putra Louis XIII,
Louis XIV.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
Pada saat itu, Eropa mengambil inspirasi mode dari Madrid.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
Namun, pemerintahan Louis XIV mengubahnya
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
dengan berinvestasi besar-besaran di industri mewah Prancis.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Mereka membentuk serikat pekerja khusus, meresmikan perilisan musiman,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
membuat dress code di pengadilan,
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
dan melarang barang impor yang bisa dibuat di Prancis atau koloninya.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
Louis XIV bahkan pernah memerintahkan putranya— yang juga bernama Louis—
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
untuk membakar mantelnya karena itu terbuat dari kain non-lokal.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Didukung oleh pertumbuhan kerajaan kolonialnya,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
Prancis mengumpulkan kekayaan dan pengaruh,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
dan wig bergaya Paris mulai bertengger di atas kepala banyak orang Eropa.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
Potongan rambut pria berbobot penuh ini menuntut rambut tebal dan panjang
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
sehingga rambut dari sepuluh kepala hanya bisa menjadi satu wig saja.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
Dalam satu abad, jumlah pembuat wig Paris meningkat empat kali lipat.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Bahkan desa-desa kecil sering membanggakan setidaknya satu pembuat wig.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
Umumnya, mereka membuat produk dari rambut manusia—
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
mungkin berasal dari wanita miskin—
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
atau dari bahan yang lebih murah seperti wol atau bulu kuda.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
Untuk membersihkan wig, menghilangkan bau, dan menyerap keringat,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
orang menyemprotkan bubuk tepung, kapur, dan zat aromatik
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
seperti violet, mawar, cengkeh, dan lemon.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
Ini tugas yang sangat rumit, bahkan butuh satu ruangan khusus.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
Bahkan, dari sanalah istilah “ruang bedak” diperkirakan berasal.
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
Pada pertengahan 1700-an, wig pria tetap populer tetapi jadi lebih sederhana,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
sering ditata dengan ikal di sekitar wajah dan kuncir kuda di belakang.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
Wig wanita, bagaimana pun, melonjak ke ketinggian baru,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
secara harfiah menjulang hingga satu meter.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Pembuat wig sering membuatnya menggunakan batang, pita, dan isian wol.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
Dan setelah ditutupi dengan rambut,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
wig itu bisa dihiasi dengan segala macam perlengkapan.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
Wig berwarna lebih terang menjadi modis dan hanya disempurnakan dengan bedak.
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
terkadang berwarna ungu, merah muda, atau biru.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
Namun, tidak semua orang setuju dengan tren ini.
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
Karikaturis mengejek pemakai wig besar, menyebutnya para flamboyan sembrono.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
Suhu yang lebih panas di beberapa koloni Eropa pun
membuat wig berbedak yang berbobot berat menjadi gangguan.
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
Tahun 1740, seorang pengunjung di Maryland mengamati
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
bahwa begitu sedikit orang yang memakai wig, hingga berucap,
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
“Kita kira mereka sedang sakit, atau hendak pergi tidur.”
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
Pada akhir 1700-an,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
rekasi keras rakyat atas dekadensi aristokrat meningkat tajam.
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
Ketika Prancis menghadapi kekurangan roti,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
bubuk tepung dipandang sebagai masalah besar.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
Pada tahun 1789 pun Revolusi Prancis mulai berkobar.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
Pada tahun 1795, parlemen Inggris meloloskan “pajak bedak”
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
yang menyebabkan banyak orang meninggalkan wig besar mereka.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
Jadi, mereka ketinggalan zaman, terabaikan, dan ditinggal oleh orang.
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
seperti peninggalan kegilaan masa lalu yang nampak konyol.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7