Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

718,745 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 麗玲 辛 審譯者: Zoe Walmsley
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
1624 年,23 歲的 法國國王路易十三陷入危機。
00:12
He was balding.
1
12925
1252
他開始禿頭了。
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
別人會怎麼想啊?
在那個時代,君王的頭髮 象徵著權力和貴族氣質。
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
路易不想知道答案。
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
他做了個決定,因而開啟了 一場持續 150 年的時尚風潮:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
他戴上了一頂十分蓬鬆的假髮。
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
早在路易之前,人們就因 各種理由而戴上假髮──
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
包括衛生、演戲或者不想顯老。
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
假髮的起源至少可追溯到古埃及,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
當時備受尊崇的理髮師 將假髮做成精美的造型。
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
在某些古羅馬王朝, 婦女的假髮變得更華麗繁複,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
多層次的設計被某位詩人 嘲笑為「層出不窮」。
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
中世紀時期,天主教會不鼓勵戴假髮,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
強調謙遜和簡樸。
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
因此,在中世紀還戴假髮的西歐人
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
通常會選擇更自然的款式。
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
但是隨著十六世紀規範放鬆, 假髮逐漸成為可接受的配飾。
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
英國女王伊麗莎白一世 擁有 80 多頂紅色假髮,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
用來讓頭髮顯得豐厚, 並遮蓋稀疏和灰白的頭髮。
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
其中一頂假髮甚至 戴在她的葬禮雕像上。
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
大約二十幾年後,路易十三 展示了他那頂濃密又華麗的假髮,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
大型假髮的流行旋風正式開啟。
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
路易的宮廷成員,或許是 為了討好他,也開始戴上假髮,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
很快地,其他的貴族也跟進仿效。
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
假髮快速流行的另一個原因可能是
擔憂由於汞所導致的脫髮,
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
當時的醫生用汞來治療 梅毒和其他疾病。
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
但人們也讚揚假髮的便利,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
因為它們不需要每天清洗和打理。
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
17 世紀中葉繼任的 路易十四使這潮流更加盛行。
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
當時引領歐洲時尚風潮的是馬德里。
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
但路易十四的政府大力投資 法國的精品產業,扭轉風向。
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
他們成立專業公會, 制定了每季的新品發布會,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
強制實行宮廷著裝規範,
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
同時禁止進口法國及其殖民地 能自行製造的產品。
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
路易十四甚至還下令 叫他的兒子(又一個路易)──
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
燒掉他的外套, 就因為它是用外來布料作的。
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
隨著法國殖民帝國的壯大,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
法國積累了財富和影響力,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
巴黎風格的大型假髮 很快出現在許多歐洲人的頭上。
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
這些底部豐滿的男士假髮 需要許多豐厚的長髮,
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
十個人的頭髮才能做出一頂。
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
在一個世紀內,巴黎 假髮製作師的數量翻了四倍。
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
即使小小村莊也常吹噓有 至少一位假髮製作師。
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
他們通常使用人類的真髮──
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
可能來自貧窮的女性──
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
或一些廉價的材料, 如羊毛或馬毛來去製作。
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
為了清潔假髮、消除異味和吸汗,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
假髮通常會被撒上香粉, 通常用麵粉、石灰去混合
紫羅蘭、玫瑰、丁香 或檸檬之類的香料。
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
製造過程麻煩且凌亂, 通常得用上整個房間去做。
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
這或許正是 powder room 「化粧室」一詞的由來。
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
到 18 世紀中葉,男士假髮 仍然流行,但款式變得簡單,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
臉龐周圍是髮捲,後面則是馬尾。
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
女性的假髮則飆到新高,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
實際可以高達一米。
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
假髮製師師通常用木桿、 絲帶和羊毛填充物作架構。
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
一旦外面蓋上頭髮後,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
再在假髮上裝飾以各種各樣的配件。
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
淺色的假髮流行時, 通常會被進一步用粉末增色,
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
或許染成紫色、粉紅色或藍色。
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
但並非所有人都追隨這一潮流。
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
諷刺漫畫家把戴大型假髮的人 畫得既浮誇又賣弄。
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
而某些歐洲國家殖民地的高溫
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
則讓沉重的假髮成為一種累贅。
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
1740 年某位初抵馬里蘭的人 看到沒多少人戴假髮,
他說:「你會以為他們不是病了, 就是快要上床睡覺了。」
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
18 世紀晚期,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
反貴族頹廢之風愈演愈烈。
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
隨著法國面臨糧食短缺,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
灑麵粉的假髮成為眾矢之的。
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
1789 年,法國大革命爆發。
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
1795 年,英國國會 通過「粉末稅」,
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
導致許多人放棄了他們的大假髮。
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
少了粉末的高聳假髮 因此退出時尚舞台,
與其他風靡過的愚蠢東西 一起束之高閣。
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7