Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

710,504 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía gv Revisor: Valeria Pájaro
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
En 1624, el rey Luis XIII de Francia, de 23 años, estaba en crisis.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Se estaba quedando calvo.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
¿Qué diría la gente en una época en la que el cabello de un monarca
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
simbolizaba su poder y nobleza?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Louis no estaba interesado en descubrirlo.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
En vez de eso, tomó una decisión que dio inicio a una tendencia de 150 años:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
usó una peluca especialmente densa.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Mucho antes que Luis, la gente empezó a usar pelucas por diversas razones,
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
como la higiene, el teatro e iniciativas por frenar el envejecimiento.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
Las pelucas se pueden rastrear hasta al menos el antiguo Egipto,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
donde prestigiosos peluqueros las confeccionaban con diseños elaborados.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
En ciertas dinastías romanas, las pelucas para mujeres eran muy decoradas,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
un poeta incluso se burló de sus numerosos niveles.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
En la Edad Media, la Iglesia Católica desalentó el uso de pelucas
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
e hizo hincapié en la humildad y la austeridad.
Por lo tanto, quienes usaban pelucas en la Europa occidental medieval
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
por lo general usaban estilos de aspecto más natural.
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
Con la flexibilización del siglo XVI, se volvieron accesorios más aceptables.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
La reina Isabel I de Inglaterra tenía más de 80 pelucas rojas,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
que usaba para aumentar su cabello y ocultarlo al volverse fino y canoso.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
Una de estas pelucas incluso adornaba su efigie fúnebre.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
Sin embargo, no fue hasta que Luis XIII reveló su magnífica melena,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
un par de décadas después,
que las pelucas grandes realmente experimentaron un auge.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Los miembros de la corte de Luis, tal vez deseosos de ser favorecidos,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
empezaron a usar pelucas y otros aristócratas luego siguieron su ejemplo.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
La creciente popularidad de las pelucas podría haberse acentuado
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
por la preocupación por la pérdida de cabello causada por el mercurio,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
el cual los médicos recetaban para tratar la sífilis y otras dolencias.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Sin embargo, también se las consideraba prácticas,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
ya que eliminaban la necesidad de limpiar y peinar el cabello a diario.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
A mediados del siglo XVII, el hijo de Luis XIII, Luis XIV, amplificó la moda.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
En aquella época, la costura europea se inspiraba en Madrid.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
Pero el gobierno de Luis XIV cambió esa situación
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
al realizar grandes inversiones en la industria del lujo de Francia.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Crearon gremios especializados, lanzamientos estacionales,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
un código de vestimenta en las cortes
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
y prohibieron las posibles importaciones en Francia o sus colonias.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
Una vez, Luis XIV incluso ordenó a su hijo, otro Luis,
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
que quemara su abrigo porque estaba hecho de tela extranjera.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Impulsada por su creciente imperio colonial,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
Francia acumuló riqueza e influencia,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
y no tardaron en posarse pelucas grandes al estilo parisino
en muchas cabezas europeas.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
Estos peluquines completos para hombre exigían mechones tan gruesos y largos
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
que diez cabezas de cabello cabían en uno solo.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
En un siglo, el número de fabricantes parisinos se cuadruplicó.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Incluso los pueblos pequeños presumían de tener al menos un fabricante.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
Por lo general, fabricaban sus productos con cabello humano,
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
probablemente de mujeres pobres,
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
o con materiales más baratos, como lana o crin de caballo.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
Para limpiar sus pelucas, eliminar los olores y absorber el sudor,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
las bañaban con polvos perfumados de harina, tiza y sustancias aromáticas
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
como violeta, rosa, clavo y limón.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
Era un asunto engorroso,
con habitaciones enteras designadas para la tarea.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
De hecho, se cree que ahí es donde se originó el término "tocador".
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
A mediados de 1700, las pelucas de hombre seguían siendo populares,
pero se volvieron más sencillas,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
a menudo con rizos alrededor de la cara y una cola de caballo en la espalda.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
Sin embargo, las pelucas de mujer lograron nuevas cotas,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
alcanzando literalmente un metro de altura.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Los fabricantes de pelucas las construían con varillas, cintas y relleno de lana.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
Y una vez cubierta de pelo,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
la peluca se podía adornar con todo tipo de accesorios.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
Las pelucas más claras se pusieron de moda y solo se realzaban con polvos,
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
a veces teñidos de púrpura, rosa o azul.
Pero no todos aceptaron la tendencia, pues los caricaturistas
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
se burlaban de los de grandes pelucas,
calificándolos de frívolamente extravagantes.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
Y las temperaturas más altas en algunas de las colonias de Europa
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
podrían haber hecho a las pelucas con mucho polvo molestas.
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
En 1740, un visitante en Maryland observó que muy pocas personas llevaban pelucas
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
y dijo:
“Uno podría imaginarse que todas estaban enfermas o yéndose a dormir”.
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
A finales del siglo XVIII,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
la reacción popular contra la decadencia aristocrática cobró fuerza.
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
Como Francia se enfrentaba a la escasez de pan,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
las pelucas con harina en polvo se creían particularmente problemáticas.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
Y en 1789, comenzó la Revolución Francesa.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
En 1795, el parlamento de Inglaterra aprobó un “impuesto al polvo”
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
que llevó a muchos a abandonar sus peces gordos.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
Así, pasaron de moda y las abandonaron
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
como simples reliquias de una descabellada moda pasada.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7