Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

654,586 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
Em 1624, o rei Luís XIII de França, de 23 anos, estava em pânico.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Estava a ficar careca.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
O que diriam as pessoas, numa época em que o cabelo do monarca
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
passara a simbolizar o seu poder e nobreza?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Luís não estava interessado em descobrir.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
Em vez disso, tomou uma decisão
que deu início a uma febre da moda de 150 anos:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
passou a usar uma peruca particularmente imponente.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Muito antes de Luís, as pessoas adotavam perucas por diversas razões,
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
incluindo higiene, no teatro e num esforço anti-envelhecimento.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
As perucas datam, pelo menos, do antigo Egito,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
onde cabeleireiros conceituados as transformavam em estilos intrincados.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
Durante certas dinastias romanas antigas,
as perucas das mulheres passaram a ser tão ornamentadas,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
que os poetas troçavam das suas numerosas camadas.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
Durante a Idade Média, a Igreja Católica desencorajou o uso de perucas,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
realçando, em vez disso, a humildade e a austeridade.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
Portanto, quem usava peruca na Europa ocidental medieval
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
geralmente usava um estilo de aspeto mais natural.
Mas à medida que as regras se foram relaxando no início do século XVI,
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
as perucas tornaram-se acessórios mais aceitáveis.
A rainha Isabel I de Inglaterra possuía mais de 80 perucas vermelhas,
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
que ela usava para aumentar o cabelo e escondê-lo,
à medida que ele ficava mais fino e grisalho.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
Uma dessas perucas até enfeitou a sua efígie fúnebre.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
No entanto, foi só quando Luís XIII exibiu a sua magnífica juba,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
décadas depois, que as grandes perucas começaram a crescer realmente.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Membros da corte de Luís, ansiosos por caírem nas graças dele,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
seguiram o exemplo dele
e os aristocratas de outros locais depressa os imitaram.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
A popularidade crescente das perucas pode ter sido acentuada
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
pelas preocupações com a perda de cabelo provocada pelo mercúrio,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
que os médicos prescreviam para tratar a sífilis e outras doenças.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Mas as pessoas também consideravam as perucas muito convenientes,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
porque eliminavam a necessidade da limpeza diária e do penteado do cabelo.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
Em meados do século XVII,
a tendência ampliou-se com Luís XIV, filho de Luís XIII.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
Nessa altura, a Europa seguia a moda da alta-costura de Madrid.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
Mas o governo de Luís XIV mudou isso,
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
investindo fortemente na indústria de luxo da França.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Criaram-se guildas especializadas, formalizaram-se lançamentos sazonais,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
impôs-se um código de vestuário no tribunal
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
e proibiu-se as importações do que podia ser feito em França ou nas suas colónias.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
Luís XIV ordenou que o seu filho — outro Luís —
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
queimasse um seu casaco porque era feito com tecido estrangeiro.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Impulsionada pelo seu crescente império colonial,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
a França acumulou riquezas e influência,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
e as grandes perucas de estilo parisiense
cedo se empoleiraram em muitas cabeças europeias.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
Estas cabeleiras postiças masculinas exigiam cabelos tão grossos e compridos
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
que do cabelo de 10 cabeças podia só se criar uma peruca.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
Num século, o número de fabricantes de perucas parisienses quadruplicou.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Até as pequenas aldeias ostentavam, muitas vezes,
pelo menos, um fabricante de perucas.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
Geralmente, fabricavam a sua mercadoria a partir de cabelo humano
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
— provavelmente proveniente de mulheres pobres —
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
ou de materiais mais baratos, como a lã ou a crina de cavalo.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
Para limpar as perucas, eliminar os odores e absorver o suor,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
as pessoas banhavam-nas em pós perfumados de farinha, de giz
com aromas de violeta, de rosas, de cravo e de limão.
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
Era uma atividade confusa, com salas inteiras atribuídas à tarefa.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
Aliás, é aí que se pensa que nasceu o termo “powder room”.
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
Em meados do século XVIII,
as perucas masculinas continuaram populares
mas tornaram-se mais simples,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
muitas vezes estilizadas
com cachos em volta do rosto e um rabo de cavalo atrás.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
As perucas femininas, no entanto, subiram a novas alturas,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
elevando-se, literalmente, até um metro.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Os fabricantes de perucas construíam-nas muitas vezes
usando varas, fitas e recheio de lã.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
Depois de coberta de cabelo,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
a peruca podia ser enfeitada com todo o tipo de acessórios.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
As perucas de cor mais clara passaram a ser moda
e eram realçadas com pós por vezes tingidos de roxo, rosa ou azul.
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
Mas nem todos apreciaram essa tendência.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
Os caricaturistas zombavam das utilizadoras de grandes perucas,
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
apodando-as de frívolas extravagantes.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
E as temperaturas mais quentes nalgumas das colónias da Europa
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
deviam tornar incómodas as pesadas perucas empoadas.
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
Em 1740, um visitante em Maryland
observou que muito poucas pessoas usavam perucas, e disse:
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
“Até parecia que estavam todos doentes ou se iam deitar”.
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
No final do século XVIII,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
ganhou força uma reação popular contra a decadência aristocrática.
À medida que a França enfrentava uma escassez de pão,
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
as perucas empoadas de farinha eram consideradas problemáticas.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
E em 1789, teve início a Revolução Francesa.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
Em 1795, o Parlamento da Inglaterra aprovou um “imposto sobre o pó”
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
que levou muitos a abandonarem as suas grandes perucas.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
E assim, abandonaram a moda,
como uma mera relíquia de uma mania do passado.
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7