Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

654,586 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Joana Lazzarotto Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
En 1624, le roi de France Louis XIII, âgé de 23 ans, était en crise.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Il était chauve.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
Que diraient les gens à une époque où les cheveux d’un monarque
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
en étaient venus à symboliser sa puissance et sa noblesse ?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Louis n’a pas envie de le savoir.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
Il prit plutôt une décision qui donna le coup d’envoi
d’une mode qui dura 150 ans :
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
il porta une perruque particulièrement fournie.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Bien avant Louis, les gens adoptaient les perruques pour diverses raisons :
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
des raisons d’hygiène, au théâtre ou pour masquer leur vieillissement.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
Les perruques remontent au moins à l'Égypte ancienne,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
où des coiffeurs réputés les fabriquaient dans des styles complexes.
Et sous certaines anciennes dynasties romaines,
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
les perruques des femmes devinrent très ornementées,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
un poète se moquant de leurs nombreux niveaux.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
Au Moyen Âge, l'Église catholique a découragé le port de perruques,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
mettant plutôt l'accent sur l'humilité et l'austérité.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
Ainsi, les adeptes de perruques en Europe occidentale médiévale
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
portaient généralement des styles plus naturels.
Mais à mesure que les règles s'assouplirent dans les années 1500,
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
les perruques devinrent des accessoires plus acceptables.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
La reine Elizabeth I d’Angleterre possédait plus de 80 perruques rousses,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
qu'elle utilisait pour augmenter ses cheveux et les dissimuler
quand ils s’affinèrent et grisonnèrent.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
L'une de ces perruques ornait même son effigie funéraire.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
Pourtant, ce n’est que lorsque Louis XIII dévoilà sa magnifique crinière,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
quelques décennies plus tard,
que les grandes perruques commencèrent à fleurir.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Les membres de la cour de Louis, peut-être désireux de gagner des faveurs,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
portèrent des perruques
et les aristocrates d’autres pays emboitèrent vite le pas.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
La popularité croissante des perruques fut peut-être accentuée par l'inquiétude
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
liée à la perte de cheveux causée par le mercure,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
que les médecins prescrivaient alors
pour traiter la syphilis et d’autres affections.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Mais les gens trouvaient aussi les perruques pratiques,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
car elles éliminaient le besoin
de laver ses cheveux et de se coiffer tous les jours.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
Au milieu des années 1600,
la tendance s'amplifia sous le règne du fils de Louis XIII, Louis XIV.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
À l’époque, l’Europe s’inspirait de Madrid pour sa haute couture.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
Mais le gouvernement de Louis XIV changea la donne
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
en investissant massivement dans l’industrie du luxe en France.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Il créa des guildes spécialisées, officialisa les sorties saisonnières,
imposa un code vestimentaire à la cour,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
et interdit les importations qui auraient pu être fabriquées en France
ou dans ses colonies.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
Louis XIV ordonna même à son fils, un autre Louis,
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
de brûler son manteau car il était fait d’un tissu étranger.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Soutenue par son empire colonial en pleine expansion,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
la France amassa richesse et influence,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
et de grandes perruques parisiennes furent bientôt sur les têtes européennes.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
Ces postiches masculins exigeaient des mèches si épaisses et si longues
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
qu’il fallait les cheveux de dix têtes pour en faire une.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
En un siècle, le nombre de perruquiers parisiens quadrupla.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Même les petits villages comptaient souvent au moins un perruquier.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
Ils fabriquaient généralement leurs marchandises
à partir de cheveux humains,
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
qui provenaient sans doute de femmes pauvres,
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
ou de matériaux moins chers comme la laine ou le crin de cheval.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
Pour nettoyer leurs perruques, éliminer les odeurs et absorber la transpiration,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
les gens les couvraient de poudres parfumées de farine, de craie
et de plantes aromatiques
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
comme la violette, la rose, le clou de girofle et le citron.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
C’était compliqué, et des pièces entières étaient réservées à cette tâche.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
En fait, c’est de là que vient l’expression « aller se repoudrer ».
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
Au milieu des années 1700, les perruques pour hommes restaient populaires
mais étaient plus simples,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
souvent coiffées de boucles autour du visage
et d’une queue de cheval dans le dos.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
Les perruques pour femmes atteignirent toutefois de nouveaux sommets,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
allant littéralement jusqu’à un mètre.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Les perruquiers les fabriquaient avec des tiges, des rubans
et du rembourrage en laine.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
Une fois recouverte de cheveux,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
la perruque pouvait être ornée de toutes sortes d’accessoires.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
Les perruques plus claires devinrent à la mode
et n'étaient enrichies que de poudres
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
parfois teintées de violet, de rose ou de bleu.
Mais tout le monde n'adhéra pas à la tendance.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
Les caricaturistes se moquaient des porteurs de grandes perruques,
les disant frivoles et flamboyants.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
Les températures plus élevées dans certaines colonies d’Europe
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
rendirent peut-être les lourdes perruques poudreuses gênantes.
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
En 1740, un visiteur du Maryland vit que peu de gens portaient des perruques.
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
Il dit :
« On pourrait croire qu'ils étaient tous malades ou qu'ils allaient se coucher ».
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
À la fin des années 1700,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
une réaction populaire contre la décadence aristocratique prit de l'ampleur.
Alors que la France faisait face à une pénurie de pain,
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
les perruques en poudre de farine étaient considérées très problématiques.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
Et en 1789, la Révolution française débuta.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
En 1795, le parlement anglais adopta une « taxe sur la poudre »
qui conduit de nombreuses personnes à abandonner leurs grosses perruques.
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
Elles tombèrent donc en désuétude,
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
abandonnées comme de simples vestiges d’un engouement passé.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7