Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

654,586 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Nada Khalid עריכה: zeeva livshitz
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
בשנת 1624 היה מלך צרפת לואי ה -13 בן ה -23 במשבר.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
הוא הקריח.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
מה היו אומרים, בתקופה שבה שערו של מלך בא לסמל
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
את כוחו ואצילותו?
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
לואי לא היה מעוניין לגלות.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
במקום זאת, הוא קיבל החלטה שפתחה שיגעון אופנה בן 150 שנה:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
הוא לבש פאה מלאה במיוחד.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
הרבה לפני שאנשי לואי אימצו פאות מסיבות שונות -
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
כולל היגיינה, תיאטרון ומאמצי אנטי אייג’ינג.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
פאות מתוארכות לפחות עד למצרים העתיקה,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
שם מעצבי שיער נחשבים עיצבו אותן לסגנונות מורכבים.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
ובשושלות רומיות עתיקות מסוימות, פאות הנשים הפכו מקושטות במיוחד,
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
משורר אחד לועג לשכבותיהן הרבות.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
במהלך ימי הביניים, הכנסייה הקתולית דיכאה את לבישת הפאות,,
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
והדגישה במקום זאת ענווה וצניעות.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
לכן, אלה שעשו פאה במערב אירופה של ימי הביניים
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
לבשו בדרך כלל סגנונות טבעיים יותר למראה.
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
אך ככל שהכללים נרגעו בשנות ה -1500, פאות הפכו לאביזרים מקובלים יותר.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
מלכת אנגליה אליזבת הראשונה החזיקה ביותר מ -80 פאות אדומות,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
בהן השתמשה כדי להגדיל את שערה ולהסתיר אותו כשהוא הופך לדליל ואפור.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
אחת הפאות האלה אפילו קישטה את תמונת הלוויה שלה.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
עם זאת, רק כאשר לואי ה-13 חשף את רעמתו המרהיבה
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
כעבור כמה עשורים, פאות גדולות באמת החלו לפרוח.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
חברי החצר של לואי, אולי להוטים לזכות בחסד,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
חבשו פאות ואריסטוקרטים במקומות אחרים הלכו בעקבותיהם במהרה.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
הפופולריות ההולכת וגדלה במהירות של פאות עשויה להיות מודגשת
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
על ידי חששות מנשירת שיער הנגרמת על ידי כספית,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
שהרופאים רשמו אז לטיפול בעגבת ובמחלות אחרות.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
אבל אנשים גם בישרו על פאות כנוחות,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
מכיוון שהן ביטלו את הצורך בניקוי שיער וסטיילינג יומיומי.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
באמצע שנות ה -1600, המגמה התגברה תחת בנו של לואי ה -13, לואי ה -14.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
באותה תקופה, אירופה לקחה את רמזי הקוטור שלה ממדריד.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
אבל ממשלתו של לואי ה -14 שינתה זאת
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
על ידי השקעה רבה בתעשיית היוקרה של צרפת.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
הם יצרו גילדות מיוחדות, רשמו שחרורים עונתיים רשמיים,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
אכפו קוד לבוש בחצר,
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
ואסרו יבוא שיכול היה להתבצע בצרפת או במושבותיה.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
לואי ה -14 אפילו הורה לבנו - לואי נוסף -
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
לשרוף את מעילו מכיוון שהוא היה עשוי מבד זר.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
בעקבות הצמיחה של האימפריה הקולוניאלית ההולכת וגדלה,
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
צרפת צברה עושר והשפעה,
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
ופאות גדולות בסגנון פריזאי הופיעו במהרה על ראשי אירופה רבים.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
פאות שיער שופעות אלה של גברים דרשו תלתלים עבים וארוכים כל כך
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
שעשרה ראשי שיער יכלו להיכנס לאחת בלבד.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
בתוך מאה שנה, מספר יצרני הפאות הפריסאיות גדל פי ארבעה.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
אפילו כפרים קטנים התהדרו לעתים קרובות לפחות בפאה אחת.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
בדרך כלל הם יצרו את הסחורה שלהם משיער אנושי -
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
כנראה שמקורו בנשים עניות -
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
או מחומרים זולים יותר כמו צמר או שיער סוס.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
כדי לנקות את הפאות שלהם, לחסל ריחות ולספוג זיעה,
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
אנשים התיזו עליהןן אבקות מבושמות של קמח, גיר וארומטים
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
כמו ויולט, ורד, ציפורן ולימון.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
זה היה עסק מבולגן, עם חדרים שלמים המיועדים למשימה.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
למעשה, מכאן נחשב שמקורו של המונח ” חדר פודרה“.
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
באמצע שנות ה -1700, פאות גברים נותרו פופולריות אך הפכו לפשוטות יותר,
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
לעתים קרובות מעוצבות עם תלתלים סביב הפנים וקוקו מאחור.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
פאות נשים, לעומת זאת, זינקו לגבהים חדשים,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
ממש מתנשאות עד מטר.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
יצרני פאות יצרו אותן לעתים קרובות באמצעות מוטות, סרטים ומילוי צמר.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
וברגע שהיא מכוסה בשיער,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
ניתן היה לקשט את הפאה בכל מיני אביזרים.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
פאות בצבע בהיר יותר הפכו לאופנתיות ושופרו רק באבקות,
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
לפעמים צבועות בסגול, ורוד או כחול.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
אבל לא כולם קנו את הטרנד.
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
קריקטוריסטים לעגו לחובשי פאות גדולות ומיסגרו אותם כראוותניים בצורה קלת דעת.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
והטמפרטורות החמות יותר בחלק מהמושבות באירופה
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
עשויות להפוך פאות אבקות כבדות למטרד.
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
בשנת 1740, מבקר במרילנד הבחין שכל כך מעט אנשים לבשו פאות
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
הוא אמר, ” הייתם מדמיינים שכולם חולים או הולכים לישון.”
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
בסוף המאה ה-17,
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
תגובה עממית נגד הדקדנס האריסטוקרטי צברה כוח.
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
מכיוון שצרפת התמודדה עם מחסור בלחם,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
פאות אבקות קמח נתפסו כבעייתיות במיוחד.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
ובשנת 1789 החלה המהפכה הצרפתית.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
בשנת 1795 העביר הפרלמנט באנגליה “מס אבקה”
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
שהוביל רבים לנטוש את הפאות הגדולות שלהם.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
וכך, הן נפלו מהאופנה, נשארו גבוהים ויבשים מאבקה,
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
כמו שרידים בלבד של שיגעון שיער עבר טפשי .
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7