Why did people wear powdered wigs? - Stephanie Honchell Smith

710,504 views ・ 2024-08-01

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
In 1624, 23-year-old King Louis the XIII of France was in crisis.
0
7045
5422
1624-ben a 23 éves francia király, XIII. Lajos nagy bajban volt.
00:12
He was balding.
1
12925
1252
Kopaszodni kezdett.
00:14
What would people say, at a time when a monarch's hair
2
14719
3378
Vajon mit mondanak majd az emberek egy olyan korban,
mikor a király haja a hatalom és a nemesség szimbóluma?
00:18
had come to symbolize his power and nobility?
3
18097
2711
00:20
Louis was not interested in finding out.
4
20975
2544
Lajos nem akarta ezt megtudni.
00:23
Instead, he made a decision that kicked off a 150-year fashion craze:
5
23644
4964
Ehelyett olyan döntésre szánta el magát, mely 150 évig meghatározta a divatot:
00:28
he wore a particularly full wig.
6
28775
3336
hatalmas parókát kezdett viselni.
00:32
Long before Louis people adopted wigs for various reasons—
7
32862
3545
Az emberek különböző okokból már jóval korábban is hordtak parókát:
00:36
including hygiene, theater, and anti-aging endeavors.
8
36407
3629
az egészségi állapotuk vagy az életkoruk miatt,
de parókát viseltek a színészek is.
00:40
Wigs date at least as far back as ancient Egypt,
9
40203
3169
A póthaj már az ókori Egyiptomban is ismert volt,
00:43
where well-regarded hairdressers crafted them into intricate styles.
10
43372
4213
ahol mesterfodrászok készítettek bonyolult remekműveket.
00:48
And under certain ancient Roman dynasties, women's wigs became particularly ornate,
11
48211
5171
A Római Birodalom bizonyos korszakaiban
a női parókák kimondottan díszesek voltak.
00:53
one poet mocking their numerous tiers.
12
53549
3379
A többemeletes alkotásokat még a kor egyik költője is kifigurázta.
00:57
During the Middle Ages, the Catholic Church discouraged wig-wearing,
13
57261
4129
A középkorban a katolikus egyház ellenezte a parókaviselést.
01:01
emphasizing instead humility and austerity.
14
61390
3546
Ekkor inkább a szerénység és a mértékletesség volt a divat.
01:05
So, those who did wig in medieval western Europe
15
65228
3044
Azok, akik ennek ellenére hordtak parókát a középkori Európa nyugati részén,
01:08
generally wore more natural-looking styles.
16
68272
3170
a természetesebb kinézetű darabokat részesítették előnyben.
01:12
But as rules relaxed in the 1500s, wigs became more acceptable accessories.
17
72193
6381
Mikor az 1500-as években a szabályok lazulni kezdtek,
a paróka újra népszerű lett.
01:19
Queen Elizabeth I of England owned over 80 red wigs,
18
79075
4713
I. Erzsébetnek, Anglia királynőjének 80 vörös parókája volt,
01:23
which she used to augment her hair and conceal it as it thinned and grayed.
19
83871
4088
melyek kezdetben kiemelték haja szépségét,
később pedig elrejtették őszülő haja ritkulását.
01:28
One of these wigs even adorned her funeral effigy.
20
88209
3420
Erzsébet halotti szobrát is egy ilyen paróka ékesítette.
01:32
Yet it wasn't until Louis XIII unveiled his magnificent mane
21
92296
4505
A hatalmas parókák akkor jöttek divatba,
01:36
a couple of decades later that big wigs truly began booming.
22
96801
4421
mikor XIII. Lajos bemutatta csodás sörényét.
01:41
Members of Louis' court, perhaps eager to gain favor,
23
101722
3295
Hogy elnyerjék az uralkodó tetszését,
Lajos udvarában sokan kezdtek parókát hordani,
01:45
bewigged themselves and aristocrats elsewhere soon followed suit.
24
105017
4463
és az arisztokraták máshol is hamarosan a nyomdokukba léptek.
01:49
The fast-growing popularity of wigs might have been accentuated
25
109730
3546
A gyorsan terjedő parókadivatnak az is lendületet adott,
01:53
by concerns over hair loss caused by mercury,
26
113276
3169
hogy sokaknak hullott a haja a higany miatt,
01:56
which doctors then prescribed to treat syphilis and other ailments.
27
116612
4547
melyet akkoriban az orvosok a szifilisz és más betegségek kezelésére írtak fel.
02:01
But people also heralded wigs as convenient,
28
121450
3045
Az emberek praktikus okokból is kedvelték a parókát,
02:04
since they eliminated the need for daily hair cleaning and styling.
29
124495
4254
így ugyanis megmenekülhettek a mindennapos hajápolás és formázás terhétől.
02:09
In the mid-1600s, the trend amplified under Louis XIII's son, Louis XIV.
30
129333
6090
Az 1600-as évek közepén
XIII. Lajos fia, XIV. Lajos idejében még nagyobb teret nyert a parókaviselés.
02:15
At the time, Europe took its couture cues from Madrid.
31
135923
4213
Európában akkoriban mindenki a madridi divatot követte.
02:20
But Louis XIV's government changed that
32
140303
2752
A trendet XIV. Lajos kormánya fordította meg:
02:23
by investing heavily in France's luxury industry.
33
143055
3546
Sok pénzt fektettek a francia luxusipar fejlesztésébe.
02:27
They created specialized guilds, formalized seasonal releases,
34
147268
3962
Divatcéheket alapítottak,
évszakonként szabályozták a termékkínálatot,
02:31
enforced a dress code at court,
35
151230
1710
előírták az udvari öltözködés szabályait,
02:32
and banned imports that could have been made in France or its colonies.
36
152940
4380
és betiltották az olyan termékek importját,
melyeket helyben vagy a gyarmatokon is elő lehetett állítani.
02:37
Louis XIV once even ordered his son— yet another Louis—
37
157612
3837
XIV. Lajos egyszer azt is megparancsolta szintén Lajos nevű fiának,
02:41
to burn his coat because it was made of foreign cloth.
38
161449
3295
hogy égesse el egyik felöltőjét, mert az külföldi posztóból készült.
02:45
Buoyed by its growing colonial empire,
39
165411
2669
Egyre növekvő gyarmatainak köszönhetően
Franciaország nagy vagyont halmozott fel, és egyre befolyásosabb lett.
02:48
France amassed wealth and influence,
40
168080
2378
02:50
and Parisian-style big wigs soon perched atop many European heads.
41
170458
5589
Hamarosan Európa más részein is
párizsi stílusú parókák tornyosultak a fejeken.
02:56
These full-bottom men's hairpieces demanded such thick, long locks
42
176505
5131
A hatalmas férfiparókák hosszú vastag loknijaihoz
03:01
that ten heads of hair could go into just one.
43
181636
3545
10 ember hajára is szükség lehetett.
03:05
Within a century, the number of Parisian wigmakers quadrupled.
44
185556
3879
100 év alatt a párizsi parókakészítők száma megnégyszereződött.
03:09
Even small villages often boasted at least one wigmaker.
45
189560
3754
Gyakran még a legapróbb falvak is büszkélkedhettek
legalább egy parókakészítővel.
03:13
They generally fabricated their merchandise from human hair—
46
193689
3754
A mesterek általában emberi hajból készítették el alkotásaikat,
03:17
probably sourced from poor women—
47
197443
2211
melyet valószínűleg szegény sorsú nőktől vásároltak fel,
03:19
or from cheaper materials like wool or horsehair.
48
199779
2961
de olcsóbb megoldásként gyapjút és lószőrt is felhasználtak.
03:23
To clean their wigs, eliminate odors, and absorb sweat,
49
203282
3921
A parókák tisztítására, szagtalanítására és az izzadság felitatására
03:27
people showered them in perfumed powders of flour, chalk, and aromatics
50
207328
5631
illatosított porokkal, pl. liszttel és krétaporral szórták be a parókákat,
illatanyagként pedig többek között ibolyát, rózsát, szegfűszeget
03:32
like violet, rose, clove, and lemon.
51
212959
2877
és citromot használtak.
03:36
It was a messy business, with entire rooms designated for the task.
52
216587
4505
A parókaviselés sok vesződséggel járt.
Néhol külön helyiségeket szántak a feladatnak.
03:41
In fact, that's where the term "powder room" is thought to have originated.
53
221259
4421
Valószínűleg innen ered az angolban gyakori “púderszoba” kifejezés is.
03:46
By the mid-1700s, men's wigs remained popular but became simpler,
54
226681
5130
Az 1700-as évek közepén a férfiak még mindig szívesen hordtak parókát,
de már egyszerűbbeket.
03:51
often styled with curls around the face and a ponytail in back.
55
231894
4505
Ekkor már csak az arcot keretezték loknik, a hajat hátul lófarokba kötötték.
03:56
Women's wigs, however, soared to new heights,
56
236816
3086
A női parókák azokban - szó szerint - új magasságokba emelkedtek,
03:59
literally towering up to a meter.
57
239902
2461
és a méteres hajtornyok se voltak ritkák.
04:02
Wigmakers often constructed these using rods, ribbons, and wool stuffing.
58
242738
4838
Elkészítésükhöz a mesterek
gyakran rudakat, szalagokat és gyapjútömést használtak.
04:07
And once covered with hair,
59
247702
1293
A külső részt valódi hajjal borították,
04:08
the wig could be adorned with all manner of accoutrements.
60
248995
3169
majd a legkülönbözőbb módokon díszítették.
04:12
Lighter colored wigs became fashionable and were only enhanced with powders,
61
252498
5005
Világosabb színű parókák jöttek divatba, melyeket már csak porokkal kezeltek,
04:17
sometimes tinted purple, pink, or blue.
62
257503
3212
illetve egyes esetekben lilára, rózsaszínre vagy kékre színeztek.
04:21
But not everyone bought into the trend.
63
261007
2168
Az új trend viszont nem mindenkinek tetszett.
04:23
Caricaturists mocked big wig-wearers, framing them as frivolously flamboyant.
64
263301
4796
A karikaturisták az ilyen parókát viselőket
a léhaság cifra jelképeként ábrázolták.
04:28
And the hotter temperatures in some of Europe's colonies
65
268264
2794
Néhány melegebb éghajlatú európai gyarmaton
a súlyos, púderes parókák viselése pedig kimondottan kellemetlen lett volna.
04:31
might have made heavy powdered wigs a nuisance.
66
271058
2878
04:34
In 1740, a visitor in Maryland observed that so few people wore wigs,
67
274353
5089
Mikor 1740-ben Marylandben
egy látogató meglátta, milyen kevesen viselnek parókát, megjegyezte:
04:39
he said, "you would imagine they were all sick, or going to bed."
68
279442
4421
“Az ember azt hinné, mind betegek, vagy épp aludni készülnek.”
04:44
In the late 1700s,
69
284572
1585
Az 1700-as évek végén viszont
04:46
a popular backlash against aristocratic decadence gained steam.
70
286157
4629
egyre többen emelték fel szavukat az arisztokraták dekadens életmódja ellen.
04:51
As France faced a bread shortage,
71
291162
2210
Franciaországban nem volt kenyér,
04:53
flour-powdered wigs were viewed as particularly problematic.
72
293372
3963
ezért a liszttel kezelt parókák különösen nagy feszültséget okoztak.
04:57
And in 1789, the French Revolution kicked off.
73
297793
4171
1789-ben kirobbant a francia forradalom.
05:02
In 1795, England's parliament passed a "powder tax"
74
302631
3754
1795-ben Angliában megszavazták az ún. “rizsporadót”,
05:06
that led many to abandon their big wigs.
75
306385
2670
melynek eredményeként sokan felhagytak a parókaviseléssel.
05:09
And so, they fell out of fashion, left high and powder-dry,
76
309388
4797
A kegyvesztett parókák innentől már csak a padláson porosodtak
05:14
like mere relics of a hair-brained past craze.
77
314310
3879
a múlt esztelen divatőrületének relikviáiként.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7