Making a TED-Ed Lesson: Two ways to animate slam poetry

50,769 views ・ 2013-07-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sena Meryem Karaaslan Gözden geçirme: Esra Çakmak
00:06
In this short video,
0
6131
1150
Bu kısa videoda, sizlere bir TED-Ed dersinde
00:07
we're going to show you how we use
1
7305
1223
00:08
two different animation techniques,
2
8552
1750
iki farklı animasyon tekniğini nasıl kullandığımızı göstereceğiz;
00:10
both rotoscoping
3
10326
1366
00:11
and traditional hand-drawn animation
4
11716
1944
bunlar rotoskop ve geleneksel el çizim animasyonu.
00:13
in the TED-Ed Lesson,
5
13684
1633
00:15
"Miss Gayle's 5 Steps to Slam Poetry:
6
15341
3384
"Bayan Gayle'in Kapışma Edebiyatında 5 Adım:
00:18
A Lesson of Transformation."
7
18749
3192
Bir Dönüşüm Dersi."
[Kapışma edebiyatı nedir?]
[Neden iki farklı animasyon tekniği var?]
00:26
A poetry slam is a competition
8
26648
1703
Şair kapışması;
00:28
in which poets are judged on their poems,
9
28375
2430
şairlerin şiirlerine, çoğunlukla duygusal gücün kalitesine
00:30
often for qualities of emotional power
10
30829
1810
ve şiirsel rezonansa göre değerlendirildiği bir yarışmadır.
00:32
and lyrical resonance.
11
32663
1576
00:34
Our Lesson was created by Gayle Danley,
12
34263
2176
Dersimiz, yıllarını çocuklara
00:36
a veteran slam poet
13
36463
1065
kendilerini kelimelerle ifade etmelerini öğreterek geçiren
00:37
who spent decades teaching children
14
37552
1667
00:39
to express themselves through spoken words,
15
39243
2766
kıdemli kapışma şairi Gazla Danley tarafından hazırlanmıştır.
00:42
a Lesson, which offers a guide to creating poetry
16
42033
2334
Samimi ve güçlü bir şiir yazmak için rehberlik eden bu ders,
00:44
with immediacy and power,
17
44391
1647
00:46
also serves as a great example of exactly that.
18
46062
3177
aynı zamanda tam olarak buna bir örnek teşkil etmektedir.
00:49
It's a story told in the form of a poem
19
49263
1858
Gerçek duygusal darbe etkisi yaratan
00:51
that packs a real emotional punch.
20
51145
2260
ve şiir biçiminde anlatılan bir hikâye.
00:53
She introduces Tyler,
21
53429
1317
Bu noktada karşımıza Tyler çıkıyor;
00:54
who's sitting in an 11th grade writing class,
22
54770
2224
kendisi 11. sınıf yazma dersinde,
00:57
struggling with the assignment of having to write a poem
23
57018
2667
kişisel deneyime dayalı bir şiir yazma ödeviyle mücadele etmekte.
00:59
based on a personal experience.
24
59709
1703
01:01
The story is told from two perspectives,
25
61436
2137
Hikâye iki bakış açısından aktarılıyor;
01:03
one external
26
63597
958
biri gözlemci bakış açısı,
01:04
and one internal.
27
64579
1528
diğeri ise kahraman bakış açısı.
01:06
Miss Gayle's narration sets the stage
28
66131
1774
Bayan Gayle'in hikâyesi, dış dünyayı konu alıyor
01:07
of the outside world,
29
67929
1568
01:09
and spoken word artist Pages D. Matan
30
69521
2329
ve şiir sözcü sanatçısı Pages D. Matan'ın sözleri
01:11
performs Tyler's inner voice.
31
71874
2067
Tyler'in iç sesini canlandırıyor.
01:13
To set these two realms
32
73965
1138
Bu iki farklı deneyim alanını birbirinden ayırt edebilmek için
01:15
of inner- and outer-experience apart,
33
75127
1852
her bakış açısı farklı bir animasyon tekniğiyle resmedildi.
01:17
a different animation technique was used
34
77003
1905
01:18
to illustrate each.
35
78932
1089
01:20
The real world was animated by rotoscoping,
36
80045
2048
Gerçek dünya;
siyah beyaz çizgi sanatıyla, canlı çekimlerin kare kare izlenmesiyle,
01:22
with a frame-by-frame tracing of live-action footage
37
82117
2764
01:24
in black and white line art.
38
84905
1752
rotoskop tekniğiyle canlandırıldı.
01:26
The animation depicting the inner-stream
39
86681
1768
Tyler'in anılarındaki iç dünyasını tasvir eden animasyon,
01:28
of consciousness world of Tyler's memories
40
88473
2057
01:30
was traditionally drawn on paper,
41
90554
1572
sulu boya arka planlı ve dışavurumcu tasarımla
01:32
featured watercolored backgrounds
42
92150
1572
01:33
and a more expressionistic design.
43
93746
2152
kâğıda geleneksel yöntemle çizildi.
01:35
Once deciding on this general approach,
44
95922
1858
Bu genel yaklaşıma karar verdikten sonra,
01:37
the project went right into pre-production.
45
97804
2258
proje direkt ön-üretime gitti.
Ön-üretim nedir?
Neden önemlidir?
01:44
In animation, pre-production is the planning stage.
46
104861
2706
Animasyonda ön-üretim, planlama evresidir.
01:47
It's all the decisions that need to be made
47
107591
1435
Nihai formuna kavuşmadan önce
01:49
before going and actually making the thing
48
109050
2000
alınması gereken tüm kararlar bu aşamada verilir.
01:51
in its final form.
49
111074
982
01:52
This can include developing
50
112080
1286
Bu, eserin görünümünün ya da tasarımın geliştirilmesini,
01:53
the look or design of the piece,
51
113390
1675
01:55
experimenting with colors and camera angles,
52
115089
2048
renkler ve kamera açılarıyla denemeleri,
01:57
revising the script,
53
117161
1067
senaryoyu gözden geçirmeyi içeriyor.
01:58
and so on.
54
118252
807
01:59
All these decisions are important
55
119083
1572
Tüm bu kararlar önemli
02:00
because they determine how much work and time
56
120679
2143
çünkü üretimin ne kadar zaman alacağını ve iş yükünü belirliyor.
02:02
the production will take.
57
122846
1315
02:04
Extra time spent here figuring things out
58
124185
2019
Burada işleri çözmek için harcanan fazladan zaman,
02:06
can often save a lot of time down the road.
59
126228
2529
ileride çok zaman kazandırabilir.
02:08
For our project, a storyboard was first created,
60
128781
2304
Projemiz için ilk olarak her kareye çerçeveleme,
02:11
in which the framing, composition, and imagery
61
131109
2191
kompozisyon ve görüntülerin belirlendiği bir senaryo oluşturuldu.
02:13
for each shot was determined.
62
133324
1488
02:14
Then an animatic was made,
63
134836
1307
Sonra, bir nevi senaryonun filmi gibi bir taslak yapıldı.
02:16
which is basically a movie of the storyboard.
64
136167
2061
Bu, her karenin zamanlamasını hesaplamamıza yardımcı oldu.
02:18
This helped us figure out the timing of each shot.
65
138252
2345
02:20
It also helped us get an idea
66
140621
1067
02:21
of how well everything would flow together visually
67
141712
2099
Rotoskoplu ve geleneksel canlandırılan sahnelerimiz bir araya getirildikten sonra
02:23
between our rotoscoped
68
143835
971
02:24
and traditionally animated scenes
69
144830
1572
görsel olarak her şeyin birlikte ne kadar uyumlu olacağı konusunda
02:26
once they were assembled.
70
146426
1649
fikir edinmemize yardımcı oldu.
[Rotoscop tekniği nasıl olur?]
[Animasyon nasıl birleştirilir?]
02:32
For the rotoscoped shots, we first had to create
71
152846
2286
Rotoskoplu kareler için
ilk olarak tasarım amaçlı canlı çekim oluşturmalıydık.
02:35
the live action footage to be traced.
72
155156
2192
02:38
Working with what we had in our humble office,
73
158221
2191
Mütevazi ofisimizde elimizdekilerle çalışıyorduk.
02:40
we created a classroom of desks
74
160436
1533
Sadece küçük bir masayla bir sınıf oluşturmuştuk.
02:41
using only one small table.
75
161993
1919
02:45
We shot this multiple times
76
165373
1464
Senaryo için gereken her açıdan birkaç kare çektik
02:46
from each angle the storyboard called for,
77
166861
2019
02:48
each time with a different volunteer
78
168904
1141
ve her seferinde çalışanlarımız arasından farklı bir gönüllüyle çalıştık.
02:50
from among our co-workers.
79
170069
1892
02:52
Our source footage elements
80
172883
1383
Sonra, kaynak çekim elementlerimize rotoskop tekniği uygulamadan önce
02:54
then needed to be composited,
81
174290
1560
02:55
or assembled and arranged together,
82
175874
1667
onları bir araya getirmemiz, düzenlenmemiz gerekiyordu.
02:57
before we could rotoscope them.
83
177565
1828
02:59
A composite is a special effects term
84
179417
2014
Kompozit; ayrı olarak oluşturulmuş
03:01
for a shot that combines two or more elements in it
85
181455
2429
iki veya daha fazla elementi birleştiren bir çekim için
03:03
that were created separately.
86
183908
1651
kullanılan özel efekt terimidir.
03:05
To do this, we used After Effects,
87
185583
1730
Bunu yapabilmek için
dijital birleştirme ve grafik tasarımı programı After Effects'i kullandık.
03:07
a digital compositing and motion graphics program.
88
187337
2766
03:10
The first step was to isolate
89
190127
1118
İlk adım; kullanmak istemediğimiz gereksiz alanı
03:11
the part of the frame we needed
90
191269
1477
03:12
by masking off the unnecessary negative space,
91
192770
2359
ya da gerekli olmayan çerçeveyi çıkarıp
03:15
or parts of the frame we didn't need.
92
195153
2044
lazım olan çerçeveyi izole etmekti.
Bireysel çekimler daha sonra tek bir kompozit çekimde katmanlandı,
03:17
The individual shots were then each layered
93
197221
2048
03:19
into one composite shot,
94
199293
1152
03:20
resized and arranged appropriately
95
200469
1821
yeniden boyutlandırıldı
ve hepsinin aynı anda çerçevede olduğu
03:22
to create the illusion of them
96
202314
928
03:23
all being there in perspective at the same time.
97
203266
3294
yanılsamasını oluşturacak şekilde düzenlendi.
03:26
Every third frame was then exported
98
206584
2148
Daha sonra, her üç kareden biri
03:28
as an image sequence,
99
208756
1069
rotoskoplanmaya hazır bir görüntü dizisi olarak dışa aktarıldı.
03:29
ready to be rotoscoped.
100
209849
1722
03:31
The tracing was done digitally,
101
211595
1647
Tasarım dijital olarak doğrudan Cintiq monitöre çizildi.
03:33
drawn directly on a Cintiq monitor.
102
213266
2351
[Geleneksel animasyon, rotoskoptan nasıl farklıdır?]
03:42
The rest of the animation
103
222363
1191
Animasyonun geri kalanı kâğıt üzerine elle yapıldı.
03:43
was done by hand on paper.
104
223578
1853
03:45
Unlike rotoscoping,
105
225455
1394
Rotoskop'un aksine,
03:46
here the timing and motion of the animation
106
226873
2048
buradaki zamanlama ve animasyonun hareketi
03:48
was all planned out by the animator ahead of time.
107
228945
2519
önceden animatör tarafından planlanmıştı bile.
03:51
An appropriate number of drawings were then done
108
231488
2286
İşlemi tamamlamak için daha sonra uygun bir sayıda çizim yapıldı.
03:53
to accomplish the movement.
109
233798
1646
03:56
Each animation drawing is then scanned,
110
236258
2110
Her bir animasyon çizimi tarandı,
03:58
registered,
111
238392
658
kaydedildi ve bilgisayarda birleştirildi.
03:59
and sequenced together in the computer.
112
239074
2261
04:02
That animation sequence is then composited
113
242288
2147
Bu animasyon dizisi,
04:04
with the layered background art.
114
244459
2334
daha sonra katmanlı arka planla birleştirildi.
04:06
Camera moves are then plotted out and executed.
115
246817
2867
Sonra da kamera hareketleri planlandı ve uygulandı.
[Şiir ve animasyonun benzerlikleri nelerdir?]
04:16
One way that poetry uses language
116
256130
1717
Şiirin duygu ve fikirleri ilişkilendirerek dili kullanmasının bir yolu
04:17
to communicate emotions and ideas
117
257871
1754
04:19
is through the use of metaphor.
118
259649
1928
metafor sayesindedir.
04:21
"Mama's lies are footsteps too many to count
119
261601
4384
"Annemin yalanları artık diz boyunu aştı,
kara kar bahanelerine sığınıyor."
04:26
making excuses on black snow."
120
266009
3445
04:29
Animation's a medium that's also uniquely well-suited
121
269478
2550
Animasyon, duyguları ve fikirleri görsel metafor yoluyla iletmede
04:32
to communicating emotions and ideas
122
272052
1979
benzersiz bir şekilde uygun bir araçtır.
04:34
through visual metaphor.
123
274055
2106
04:36
Applying the dual techniques
124
276185
1372
Rotoskop ve geleneksel animasyon tekniklerini
04:37
of rotoscoped and traditional animation,
125
277581
2063
04:39
each with their own inherent looks,
126
279668
1824
birlikte doğal hâlleriyle uygulamak
04:41
allowed us to visually represent
127
281516
1524
derste açıklanan yaratıcı sürecin ikili doğasını
04:43
the dual nature of the creative process
128
283064
1858
04:44
described in the Lesson.
129
284946
1579
görsel olarak temsil etmemize yardımcı oldu.
04:46
There's the internal aspect of experience and memory,
130
286549
2524
Bir yanda, ilham kaynağı olan deneyim ve hafızanın iç yüzü
04:49
which is mined for inspiration,
131
289097
1735
04:50
and there's the external aspect
132
290856
1310
ve öte yandan, yapılandırılmış bir sunumla
04:52
of revealing it to the world
133
292190
1229
04:53
through a structured presentation.
134
293443
1686
dünyaya yansıtmanın arka planı var.
Son sahnelerde, Tyler'in dünyaya şiirini haykırdığı çekimlerde
04:55
We combined both techniques for the last shots
135
295153
1861
04:57
of Tyler delivering his poem to the world,
136
297038
2112
iki tekniği bir arada kullandık
04:59
allowing us to convey in a direct, visual way
137
299174
2199
ki bu da şiir ve animasyonda,
05:01
the power of that moment of communication
138
301397
1953
her şeyin iç içe geçtiği o büyülü anı,
05:03
when internal becomes external,
139
303374
1704
iletişim gücünü doğrudan
05:05
which, in both poetry and animation,
140
305102
1872
05:06
is where the magic happens.
141
306998
1780
ve görsel bir şekilde ifade etmemizi sağladı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7