Making a TED-Ed Lesson: Two ways to animate slam poetry
TED-Ed 수업 만들기: 슬램 포에트리를 움직이게 하는 두가지 방법
50,769 views ・ 2013-07-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Sunduk Wang
00:06
In this short video,
0
6131
1150
이 짧은 비디오에서,
우리가
00:07
we're going to show you how we use
1
7305
1223
00:08
two different animation techniques,
2
8552
1750
두개의 다른 기술인,
로토스코핑(rotoscoping)과
기존방식의 손으로 그린 에니메이션
00:10
both rotoscoping
3
10326
1366
00:11
and traditional hand-drawn animation
4
11716
1944
00:13
in the TED-Ed Lesson,
5
13684
1633
두가지 기술을TED-Ed 강의에서
어떻게 사용하는지 보여드리겠습니다.
00:15
"Miss Gayle's 5 Steps to Slam Poetry:
6
15341
3384
"미스 게일의 슬램 시 로의 5단계:
(Miss Gayle's 5 Steps to Slam Poetry):
00:18
A Lesson of Transformation."
7
18749
3192
변형의 수업 (A Lesson of
Transformation)" 에서요.
[슬램 시란 무엇인가?
[왜 두가지 영상기법을 이용하는가?]
00:26
A poetry slam is a competition
8
26648
1703
포에트리 슬램 (poetry slam)은
경쟁입니다.
00:28
in which poets are judged on their poems,
9
28375
2430
어떤 시인들이 그들의 시를
00:30
often for qualities of emotional power
10
30829
1810
종종 감정의 힘에 관한 자질과
00:32
and lyrical resonance.
11
32663
1576
서정적인 반향에 대해 평가받죠.
00:34
Our Lesson was created by Gayle Danley,
12
34263
2176
이 수업은 게일 댄리(Gayle Danley)
에 의해 제작되었습니다.
00:36
a veteran slam poet
13
36463
1065
그녀는 슬램 시인 숙련가인데
00:37
who spent decades teaching children
14
37552
1667
10년을 아이들에게
00:39
to express themselves
through spoken words,
15
39243
2766
음성언어 (구어)로 자신을
표현하는것을 가르치는 데 종사했죠.
00:42
a Lesson, which offers
a guide to creating poetry
16
42033
2334
시를 만들 수 있도록
00:44
with immediacy and power,
17
44391
1647
긴급성과 힘으로
지침서를 제공하는 수업은,
00:46
also serves as a great
example of exactly that.
18
46062
3177
또한 바로 그 긴급성과 힘에 대한
바로 그 예시의 역할을 합니다.
00:49
It's a story told in the form of a poem
19
49263
1858
그것은 시의 형태로
전달된 이야기인데,
실제로 감성적인
강한타격을 포용합니다.
00:51
that packs a real emotional punch.
20
51145
2260
00:53
She introduces Tyler,
21
53429
1317
그녀가
타일러(Tyler)를 소개합니다.
00:54
who's sitting in an 11th
grade writing class,
22
54770
2224
그는 11학년의
작문수업을 받고있는데,
00:57
struggling with the assignment
of having to write a poem
23
57018
2667
그의 개인적인 경험에 기반을 둔
시를 쓰는 과제에 대해
00:59
based on a personal experience.
24
59709
1703
힘겨워하고 있습니다.
01:01
The story is told from two perspectives,
25
61436
2137
그 이야기는
두가지 관점으로 전달됩니다.
01:03
one external
26
63597
958
하나는 외부적이고,
01:04
and one internal.
27
64579
1528
또하나는 내부적이죠.
01:06
Miss Gayle's narration sets the stage
28
66131
1774
미스 게일(Miss Gayle)의
담화는 외부세계의
01:07
of the outside world,
29
67929
1568
무대환경을 설정하고,
01:09
and spoken word artist Pages D. Matan
30
69521
2329
음성언어 예술가 페이지스 D. 마탄
(Pages D. Matan)은
01:11
performs Tyler's inner voice.
31
71874
2067
타일러(Tyler)의
내면의 목소리를 수행합니다.
01:13
To set these two realms
32
73965
1138
이 내면과 외부 경험의
01:15
of inner- and outer-experience apart,
33
75127
1852
두군데의 영역을
설정하기 위해서,
01:17
a different animation technique was used
34
77003
1905
각 영역을 묘사하려고,
01:18
to illustrate each.
35
78932
1089
다른 에니메이션 기술이
사용되었습니다.
01:20
The real world was animated
by rotoscoping,
36
80045
2048
실제 세계는
로토스코핑에 의해 에니메이션으로,
01:22
with a frame-by-frame tracing
of live-action footage
37
82117
2764
라이브 액션 장면의
프레임별 추적과 더불어
01:24
in black and white line art.
38
84905
1752
흑백의 라인 예술로
만들어졌습니다.
01:26
The animation depicting the inner-stream
39
86681
1768
타일러의 기억의 의식세계의
01:28
of consciousness world of Tyler's memories
40
88473
2057
내면의 흐름을 묘사한 에니메이션은
01:30
was traditionally drawn on paper,
41
90554
1572
종이위에 전통적으로 그려졌는데,
01:32
featured watercolored backgrounds
42
92150
1572
물색의 배경과
01:33
and a more expressionistic design.
43
93746
2152
더 많은 표현적인 디자인을
특징으로 합니다.
01:35
Once deciding on this general approach,
44
95922
1858
일단 이 일반적인 접근이 결정되면,
01:37
the project went right
into pre-production.
45
97804
2258
그 프로젝트는
사전 제작단계로 바로 들어갑니다.
[사전제작이란 무었인가?]
[무엇이 중요한가?]
01:44
In animation, pre-production
is the planning stage.
46
104861
2706
에니메이션에서,
사전 제작은 계획단계입니다.
01:47
It's all the decisions
that need to be made
47
107591
1435
그것은 해야될 필요가 있는
01:49
before going and actually making the thing
48
109050
2000
촬영되고 실제로 그 일을
최종형태로 만들기 이전의
모든 결정들을 의미합니다.
01:51
in its final form.
49
111074
982
01:52
This can include developing
50
112080
1286
이 단계는
01:53
the look or design of the piece,
51
113390
1675
그 작품의 외관이나 디자인을
01:55
experimenting with colors
and camera angles,
52
115089
2048
색깔과 카메라 각도로 실험하고,
스크립트를 수정하는 기타의
개발단계를 포함할 수 있습니다.
01:57
revising the script,
53
117161
1067
01:58
and so on.
54
118252
807
01:59
All these decisions are important
55
119083
1572
이러한 모든 결정은
02:00
because they determine
how much work and time
56
120679
2143
그들이 얼마나 많은 작업과 시간이
02:02
the production will take.
57
122846
1315
그 제작에 걸릴 지를
결정하므로 중요한 것입니다.
02:04
Extra time spent here figuring things out
58
124185
2019
이 단계에서 작업을 이해하기위해
소모되는 여분의 시간은
02:06
can often save a lot
of time down the road.
59
126228
2529
나중에 자주
시간을 절약하게 합니다.
02:08
For our project, a storyboard
was first created,
60
128781
2304
우리의 프로젝트를 위해서,
스토리보드를 처음으로 만들었는데,
02:11
in which the framing,
composition, and imagery
61
131109
2191
그 안에는 각 장면을 위한
02:13
for each shot was determined.
62
133324
1488
프레임, 구성, 그리고
이미지가 결정되었습니다.
02:14
Then an animatic was made,
63
134836
1307
그 다음에,
에니마틱이 만들어졌는데,
02:16
which is basically a movie
of the storyboard.
64
136167
2061
그것은 기본적으로
스토리보드의 영화입니다.
02:18
This helped us figure
out the timing of each shot.
65
138252
2345
이것은 우리가 각 장면의
타이밍을 파악하는 것을 돕습니다.
02:20
It also helped us get an idea
66
140621
1067
그것은 또한
02:21
of how well everything
would flow together visually
67
141712
2099
어떻게 모든것이 함께 시각적으로
잘 흐를지에 대해 추측하게 합니다.
02:23
between our rotoscoped
68
143835
971
우리의 로토스코프와
02:24
and traditionally animated scenes
69
144830
1572
기존의 방식으로 움직이게
만들어진 장면들 사이에서
02:26
once they were assembled.
70
146426
1649
일단 그것들이 짜맞추어지면요.
[로토스코프는 어떻게 작동하는가?]
[영상은 어떻게 짜맞추어지는가?]
02:32
For the rotoscoped shots,
we first had to create
71
152846
2286
로토스코프로 만들어진
장면들을 위해서, 우리는 먼저
02:35
the live action footage to be traced.
72
155156
2192
라이브 액션 장면들이
추적되게 만들어야했죠.
02:38
Working with what we had
in our humble office,
73
158221
2191
우리의 조촐한 사무실에서
우리가 가진것을 가지고 작업하면서,
02:40
we created a classroom of desks
74
160436
1533
우리는 교실의 책상을
02:41
using only one small table.
75
161993
1919
단지 하나의 작은 테이블을
이용하여 만들었습니다.
02:45
We shot this multiple times
76
165373
1464
우리는 이것을 여러번
02:46
from each angle the storyboard called for,
77
166861
2019
스토리보드에 필요한
각각의 각도에서
02:48
each time with a different volunteer
78
168904
1141
우리의 동료중
02:50
from among our co-workers.
79
170069
1892
매번 다른 지원자와
함께 찍었죠.
02:52
Our source footage elements
80
172883
1383
우리의 영상 출처의 요소가
02:54
then needed to be composited,
81
174290
1560
그 다음에 합성되거나
02:55
or assembled and arranged together,
82
175874
1667
또는 함께 짜맞추어지고
배열될 필요가 있습니다
02:57
before we could rotoscope them.
83
177565
1828
우리가 그것들을
로토스코프로 찍기전에요.
02:59
A composite is a special effects term
84
179417
2014
합성은 특수효과의 용어입니다.
03:01
for a shot that combines
two or more elements in it
85
181455
2429
개별적으로 만들어진 장면 안에
03:03
that were created separately.
86
183908
1651
두개 이상의 요소가
조합된 장면에 대한거죠.
03:05
To do this, we used After Effects,
87
185583
1730
이렇게 하기위해,
사후효과를 사용했습니다.
03:07
a digital compositing
and motion graphics program.
88
187337
2766
디지털 합성및
모션 그래픽 프로그램이죠.
03:10
The first step was to isolate
89
190127
1118
첫번째 단계는
03:11
the part of the frame we needed
90
191269
1477
우리가 필요했던 프레임을
03:12
by masking off the unnecessary
negative space,
91
192770
2359
불필요한 음화 부분을
마스크 오프시키거나,
03:15
or parts of the frame we didn't need.
92
195153
2044
우리가 불필요했던 프레임의
일부로 고립시키는 것입니다.
03:17
The individual shots
were then each layered
93
197221
2048
개별촬영이 그 다음에 각 층은
동시에 모든 등장인물들의 균형을 잡고
03:19
into one composite shot,
94
199293
1152
03:20
resized and arranged appropriately
95
200469
1821
그들의 착시현상을 만들기 위해
03:22
to create the illusion of them
96
202314
928
크기를 재조정하고 적절하게 배열하여
03:23
all being there in perspective
at the same time.
97
203266
3294
하나의 합성장면으로 들어갔죠.
03:26
Every third frame was then exported
98
206584
2148
매 세번째 프레임은 그 다음에
03:28
as an image sequence,
99
208756
1069
이미지 시퀀스(순서)로써
03:29
ready to be rotoscoped.
100
209849
1722
로토스코프가 찍을 준비가 되어
엑스포트되었죠.
03:31
The tracing was done digitally,
101
211595
1647
추적은 디지털로,
03:33
drawn directly on a Cintiq monitor.
102
213266
2351
신팈 (Cintiq (그리기 소프트웨어))
모니터위에서 직접 그려졌죠.
[기존의 영상기법은
로토스코핑과 어떻게 다른가?]
03:42
The rest of the animation
103
222363
1191
나머지 에니메이션은
03:43
was done by hand on paper.
104
223578
1853
종이위에서 손으로 완성되었습니다.
03:45
Unlike rotoscoping,
105
225455
1394
고토스코프로 찍는것과는 달리,
03:46
here the timing and motion
of the animation
106
226873
2048
여기서 에니메이션의
타이밍과 움직임은
03:48
was all planned out by the animator
ahead of time.
107
228945
2519
사전에 에니메이션 제작자
(animator)에 의해 계획되었습니다.
03:51
An appropriate number
of drawings were then done
108
231488
2286
그 다음에는, 적절한 수의 그림이
03:53
to accomplish the movement.
109
233798
1646
움직임이 가능하도록 완성되었습니다.
03:56
Each animation drawing is then scanned,
110
236258
2110
그 다음에는, 각 에니메이션 그림이
컴퓨터에서 스캔되었고,
03:58
registered,
111
238392
658
레지스터되었고,
03:59
and sequenced together in the computer.
112
239074
2261
함께 순서대로 컴퓨터에
정리되었습니다.
04:02
That animation sequence is then composited
113
242288
2147
그 다음에
그 에니메이션 시퀀스(순서)는
04:04
with the layered background art.
114
244459
2334
겹겹이 쌓여진
배경의 예술과 함께 합성되었습니다.
04:06
Camera moves are then
plotted out and executed.
115
246817
2867
카메라 움직임이 그 다음에
구상되어 실행되었습니다.
[시와 영상은 어떻게 비슷한가?]
04:16
One way that poetry uses language
116
256130
1717
감정과 아이디어를 소통하기 위해서
시(詩)가 언어를
04:17
to communicate emotions and ideas
117
257871
1754
04:19
is through the use of metaphor.
118
259649
1928
이용하는 한가지 방식은
메타포(은유)의
이용을 통해서입니다.
04:21
"Mama's lies are footsteps
too many to count
119
261601
4384
"엄마의 거짓말은
너무 많아서 셀 수도 없는
04:26
making excuses on black snow."
120
266009
3445
변명을 만드는
까만색 눈위의 발자국이다."
04:29
Animation's a medium that's also
uniquely well-suited
121
269478
2550
에니메이션은 또한
시각적인 메타포를 통해
감정과 아이디어를 소통하는 데
04:32
to communicating emotions and ideas
122
272052
1979
04:34
through visual metaphor.
123
274055
2106
독특하게 아주 적합한 매체입니다.
04:36
Applying the dual techniques
124
276185
1372
로토스코프로 된것과
전통적인 에니메이션의
04:37
of rotoscoped and traditional animation,
125
277581
2063
각각 그들 자신의
본질적인 모습으로
04:39
each with their own inherent looks,
126
279668
1824
두가지 기술을 적용하는 것은,
04:41
allowed us to visually represent
127
281516
1524
수업에서 묘사된
창조적인 과정의 두가지의 본성을
04:43
the dual nature of the creative process
128
283064
1858
04:44
described in the Lesson.
129
284946
1579
우리가 시각적으로
재현하는 것을 가능하게 합니다.
04:46
There's the internal aspect
of experience and memory,
130
286549
2524
경험과 기억의
내면적인 측면이 있는데,
그것은 영감을 위해 채굴되었고,
04:49
which is mined for inspiration,
131
289097
1735
04:50
and there's the external aspect
132
290856
1310
구성된 프레젠테이션을 통해
04:52
of revealing it to the world
133
292190
1229
그것을 세상에 폭로하는 것에 대한
외부적인 측면이 있습니다.
04:53
through a structured presentation.
134
293443
1686
우리는 타일러가 그의 시를
세상에 전달하는 데 대한
04:55
We combined both techniques
for the last shots
135
295153
1861
04:57
of Tyler delivering his poem to the world,
136
297038
2112
마지막 장면들을 위해
두가지 기술 모두를 합성하여
04:59
allowing us to convey
in a direct, visual way
137
299174
2199
커뮤니케이션의 그 순간의 힘을
05:01
the power of that moment of communication
138
301397
1953
우리가 직접, 시각적인 방법으로
전달하는게 가능하게 합니다.
05:03
when internal becomes external,
139
303374
1704
내면적인 것이
외부적인 것이 되는 경우,
05:05
which, in both poetry and animation,
140
305102
1872
그것이 시와 에니메이션
두가지 모두에서,
05:06
is where the magic happens.
141
306998
1780
마법이 일어나는 곳이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.