Making a TED-Ed Lesson: Two ways to animate slam poetry

Подготовка урока TED-Ed: два приёма создания анимации для слэм-поэзии

50,648 views

2013-07-20 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Two ways to animate slam poetry

Подготовка урока TED-Ed: два приёма создания анимации для слэм-поэзии

50,648 views ・ 2013-07-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Zvereva Редактор: Natalia Ost
00:06
In this short video,
0
6131
1150
Это небольшое видео о том,
00:07
we're going to show you how we use
1
7305
1223
как мы работаем
00:08
two different animation techniques,
2
8552
1750
с двумя разными техниками анимации:
00:10
both rotoscoping
3
10326
1366
ротоскопированием
00:11
and traditional hand-drawn animation
4
11716
1944
и классической рисованной анимацией
00:13
in the TED-Ed Lesson,
5
13684
1633
при создании урока TED-Ed.
00:15
"Miss Gayle's 5 Steps to Slam Poetry:
6
15341
3384
«5 шагов к слэм-поэзии от мисс Гейл:
00:18
A Lesson of Transformation."
7
18749
3192
урок преображения».
[Что такое слэм-поэзия? Зачем нужны две техники анимации?]
00:26
A poetry slam is a competition
8
26648
1703
Поэтический слэм — это состязание,
00:28
in which poets are judged on their poems,
9
28375
2430
где поэты представляют стихи на суд публики,
00:30
often for qualities of emotional power
10
30829
1810
которая оценивает эмоциональную силу
00:32
and lyrical resonance.
11
32663
1576
и поэтичность звучания слэма.
00:34
Our Lesson was created by Gayle Danley,
12
34263
2176
Урок подготовила Гейл Денли,
00:36
a veteran slam poet
13
36463
1065
опытная слэм-поэтесса,
00:37
who spent decades teaching children
14
37552
1667
десятилетиями учившая детей
00:39
to express themselves through spoken words,
15
39243
2766
выражать себя в слове.
00:42
a Lesson, which offers a guide to creating poetry
16
42033
2334
Урок, содержащий приёмы написания
00:44
with immediacy and power,
17
44391
1647
непосредственных и мощных стихов,
00:46
also serves as a great example of exactly that.
18
46062
3177
служит прекрасным образцом именно этого.
00:49
It's a story told in the form of a poem
19
49263
1858
Стихотворная форма этой истории
00:51
that packs a real emotional punch.
20
51145
2260
придаёт ей мощный эмоциональный посыл.
00:53
She introduces Tyler,
21
53429
1317
Перед нами Тайлер,
00:54
who's sitting in an 11th grade writing class,
22
54770
2224
одиннадцатиклассник на уроке литературы,
00:57
struggling with the assignment of having to write a poem
23
57018
2667
мучительно пытающийся написать стихотворение
00:59
based on a personal experience.
24
59709
1703
на основе личных переживаний.
01:01
The story is told from two perspectives,
25
61436
2137
История поведана с двух ракурсов:
01:03
one external
26
63597
958
внешнего
01:04
and one internal.
27
64579
1528
и внутреннего.
01:06
Miss Gayle's narration sets the stage
28
66131
1774
Гейл выступает рассказчицей
01:07
of the outside world,
29
67929
1568
и представляет внешний мир,
01:09
and spoken word artist Pages D. Matan
30
69521
2329
а актёр разговорного жанра Пейджес Д. Матан
01:11
performs Tyler's inner voice.
31
71874
2067
озвучивает внутренний голос Тайлера.
01:13
To set these two realms
32
73965
1138
Чтобы показать
01:15
of inner- and outer-experience apart,
33
75127
1852
два этих мира по отдельности
01:17
a different animation technique was used
34
77003
1905
были применены разные
01:18
to illustrate each.
35
78932
1089
анимационные техники.
01:20
The real world was animated by rotoscoping,
36
80045
2048
Реальный мир создали ротоскопированием —
01:22
with a frame-by-frame tracing of live-action footage
37
82117
2764
покадровой обрисовкой натурной кинопленки
01:24
in black and white line art.
38
84905
1752
в стиле чёрно-белой графики.
01:26
The animation depicting the inner-stream
39
86681
1768
Внутренний поток сознания Тайлера,
01:28
of consciousness world of Tyler's memories
40
88473
2057
его воспоминания, преподнесены в технике
01:30
was traditionally drawn on paper,
41
90554
1572
классической мультипликации,
01:32
featured watercolored backgrounds
42
92150
1572
выполненной акварелью
01:33
and a more expressionistic design.
43
93746
2152
и более выразительной по дизайну.
01:35
Once deciding on this general approach,
44
95922
1858
Определившись с основными пунктами,
01:37
the project went right into pre-production.
45
97804
2258
мы приступили к подготовительному этапу.
01:44
In animation, pre-production is the planning stage.
46
104861
2706
В анимации подготовительный этап — это стадия планирования.
01:47
It's all the decisions that need to be made
47
107591
1435
Заранее принимаются все решения,
01:49
before going and actually making the thing
48
109050
2000
необходимые для воплощения в жизнь идей
01:51
in its final form.
49
111074
982
в окончательном виде.
01:52
This can include developing
50
112080
1286
Этот этап включает
01:53
the look or design of the piece,
51
113390
1675
разработку общего вида и дизайна,
01:55
experimenting with colors and camera angles,
52
115089
2048
игру с цветом и расположением камеры,
01:57
revising the script,
53
117161
1067
проработку сценария
01:58
and so on.
54
118252
807
и так далее.
01:59
All these decisions are important
55
119083
1572
Важно каждое решение,
02:00
because they determine how much work and time
56
120679
2143
так как от этого зависит, сколько сил и времени
02:02
the production will take.
57
122846
1315
потребует съёмочный процесс.
02:04
Extra time spent here figuring things out
58
124185
2019
Тщательное обдумывание на этом этапе
02:06
can often save a lot of time down the road.
59
126228
2529
зачастую экономит время в дальнейшем.
02:08
For our project, a storyboard was first created,
60
128781
2304
В нашем проекте сначала была сделана раскадровка,
02:11
in which the framing, composition, and imagery
61
131109
2191
где были определены структура, композиция
02:13
for each shot was determined.
62
133324
1488
и художественный образ каждого кадра.
02:14
Then an animatic was made,
63
134836
1307
Затем сделали аниматик,
02:16
which is basically a movie of the storyboard.
64
136167
2061
анимированную раскадровку,
02:18
This helped us figure out the timing of each shot.
65
138252
2345
что позволило рассчитать длительность каждого кадра
02:20
It also helped us get an idea
66
140621
1067
02:21
of how well everything would flow together visually
67
141712
2099
и дало представление о том,
как именно будут выглядеть вместе
02:23
between our rotoscoped
68
143835
971
02:24
and traditionally animated scenes
69
144830
1572
ротоскопированые
и классически нарисованные сцены
02:26
once they were assembled.
70
146426
1649
после их компоновки.
[В чём заключается ротоскопированние? Из чего складывается анимация?]
02:32
For the rotoscoped shots, we first had to create
71
152846
2286
Для ротоскопированных кадров
02:35
the live action footage to be traced.
72
155156
2192
мы заранее отсняли натурный видеоматериал.
02:38
Working with what we had in our humble office,
73
158221
2191
Работа проходила в тесном помещении,
02:40
we created a classroom of desks
74
160436
1533
и мы создали класс с партами,
02:41
using only one small table.
75
161993
1919
используя всего один столик.
02:45
We shot this multiple times
76
165373
1464
Отсняли его много раз
02:46
from each angle the storyboard called for,
77
166861
2019
с разных углов согласно раскадровке,
02:48
each time with a different volunteer
78
168904
1141
с разными актёрами
02:50
from among our co-workers.
79
170069
1892
из числа коллег-добровольцев.
02:52
Our source footage elements
80
172883
1383
Прежде чем приступить
02:54
then needed to be composited,
81
174290
1560
к ротоскопированию, нужно было
02:55
or assembled and arranged together,
82
175874
1667
скомпоновать в единое целое
02:57
before we could rotoscope them.
83
177565
1828
эти отдельно отснятые куски.
02:59
A composite is a special effects term
84
179417
2014
«Композит» — это название спецэффекта
03:01
for a shot that combines two or more elements in it
85
181455
2429
для кадра, содержащего несколько элементов,
03:03
that were created separately.
86
183908
1651
созданных порознь.
03:05
To do this, we used After Effects,
87
185583
1730
Для этого мы воспользовались программой After Effects
03:07
a digital compositing and motion graphics program.
88
187337
2766
для цифрового монтажа.
03:10
The first step was to isolate
89
190127
1118
Сначала выделили
03:11
the part of the frame we needed
90
191269
1477
необходимую нам часть кадра,
03:12
by masking off the unnecessary negative space,
91
192770
2359
скрыв область изображения,
03:15
or parts of the frame we didn't need.
92
195153
2044
которая нам не нужна.
03:17
The individual shots were then each layered
93
197221
2048
Затем эти отдельные кадры поместили
03:19
into one composite shot,
94
199293
1152
в комбинированный кадр,
03:20
resized and arranged appropriately
95
200469
1821
изменили размеры и расположили так,
03:22
to create the illusion of them
96
202314
928
чтобы создать иллюзию
03:23
all being there in perspective at the same time.
97
203266
3294
их совместного расположения в перспективе.
03:26
Every third frame was then exported
98
206584
2148
Для подготовки к ротоскопированию
03:28
as an image sequence,
99
208756
1069
последовательно выбрали
03:29
ready to be rotoscoped.
100
209849
1722
каждый третий кадр.
03:31
The tracing was done digitally,
101
211595
1647
Обрисовку сделали в цифровом виде,
03:33
drawn directly on a Cintiq monitor.
102
213266
2351
рисуя непосредственно на мониторе Cintiq.
[Чем традиционная техника анимации отличается от ротоскопирования?]
03:42
The rest of the animation
103
222363
1191
Оставшуюся часть процесса анимации
03:43
was done by hand on paper.
104
223578
1853
выполнили вручную на бумаге.
03:45
Unlike rotoscoping,
105
225455
1394
Здесь, в отличии от ротоскопирования,
03:46
here the timing and motion of the animation
106
226873
2048
синхронизация и ход анимации
03:48
was all planned out by the animator ahead of time.
107
228945
2519
заранее планируются художником-мультипликатором.
03:51
An appropriate number of drawings were then done
108
231488
2286
Чтобы придать действию завершённость,
03:53
to accomplish the movement.
109
233798
1646
нарисовали нужное количество рисунков.
Каждую анимированную зарисовку отсканировали,
03:56
Each animation drawing is then scanned,
110
236258
2110
зарегистрировали
03:58
registered,
111
238392
658
и занесли в компьютер.
03:59
and sequenced together in the computer.
112
239074
2261
04:02
That animation sequence is then composited
113
242288
2147
Эту последовательность рисунков
04:04
with the layered background art.
114
244459
2334
скомпоновали с многослойным фоном.
04:06
Camera moves are then plotted out and executed.
115
246817
2867
Затем придумали и воплотили движения камеры.
[Что общего имеют поэзия и анимация?]
04:16
One way that poetry uses language
116
256130
1717
Метафора — один из приёмов поэзии,
04:17
to communicate emotions and ideas
117
257871
1754
позволяющий доносить
04:19
is through the use of metaphor.
118
259649
1928
эмоции и идеи.
04:21
"Mama's lies are footsteps too many to count
119
261601
4384
«Мамина брехня наследила так сильно,
что не спишешь это на грязный снег».
04:26
making excuses on black snow."
120
266009
3445
04:29
Animation's a medium that's also uniquely well-suited
121
269478
2550
Анимация тоже прекрасно справляется
с передачей идей и эмоций
04:32
to communicating emotions and ideas
122
272052
1979
посредством изобразительных метафор.
04:34
through visual metaphor.
123
274055
2106
Применение двух техник: ротоскопирования
04:36
Applying the dual techniques
124
276185
1372
04:37
of rotoscoped and traditional animation,
125
277581
2063
и классической мультипликации
04:39
each with their own inherent looks,
126
279668
1824
с присущими каждой визуальными средствами
04:41
allowed us to visually represent
127
281516
1524
позволило наглядно представить
двойственную природу творческого процесса,
04:43
the dual nature of the creative process
128
283064
1858
04:44
described in the Lesson.
129
284946
1579
показанную в этом уроке.
Есть внутренний ракурс — переживания и воспоминания,
04:46
There's the internal aspect of experience and memory,
130
286549
2524
из которых черпается вдохновение,
04:49
which is mined for inspiration,
131
289097
1735
04:50
and there's the external aspect
132
290856
1310
и внешний ракурс —
то, как это проявляется во внешнем мире
04:52
of revealing it to the world
133
292190
1229
04:53
through a structured presentation.
134
293443
1686
посредством иллюстрированного видеоряда.
04:55
We combined both techniques for the last shots
135
295153
1861
Совмещение обеих техник в последнем кадре,
04:57
of Tyler delivering his poem to the world,
136
297038
2112
где Тайлер выпускает своё стихотворение в мир,
04:59
allowing us to convey in a direct, visual way
137
299174
2199
позволило напрямую изобразить
05:01
the power of that moment of communication
138
301397
1953
мощь и силу момента,
05:03
when internal becomes external,
139
303374
1704
когда внутреннее становится внешним,
05:05
which, in both poetry and animation,
140
305102
1872
момента, в который и в поэзии и в анимации
05:06
is where the magic happens.
141
306998
1780
происходит волшебство.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7