How one teenager unearthed baseball's untold history - Cam Perron

62,203 views ・ 2014-02-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sena Meryem Karaaslan Gözden geçirme: Esra Çakmak
Ben her zaman beyzbol kartları toplardım.
00:07
I've always collected baseball cards.
0
7160
1816
Beyzbol oynamaya sekiz yaşındayken başlamıştım
00:09
I first started playing baseball when I was eight years old,
1
9000
2856
ve memleketim, Red Sox 2004 Beyzbol Liginde birinci olduğunda
00:11
and when my hometown, Red Sox won the World Series in 2004,
2
11880
2896
oyuncuların çoğuyla,
00:14
I began meeting many of the players
3
14800
1696
Boston civarındaki imza günlerinde ve etkinliklerde buluşmaya başlamıştım.
00:16
at autograph signings and events around Boston.
4
16520
2256
00:18
But I noticed a few things in common.
5
18800
1816
Fakat ortak bir şeyler fark etmiştim;
00:20
These players weren't very friendly, they were all quite overpaid
6
20640
3056
bu oyuncular pek samimi değillerdi,
yüklü ödemeler alıyorlar ve daha çok ünlüler gibi davranıyorlardı.
00:23
and they acted more like celebrities.
7
23720
1816
00:25
In middle school, a friend introduced me to a new way to collect autographs:
8
25560
3576
Ortaokulda bir arkadaşım bana imza toplamanın
farklı bir yolunu göstermişti,
00:29
writing the players through the mail.
9
29160
1816
oyunculara mektup yazmak.
Böylelikle, mektup yazıp kendinden adresli damgalı zarf
00:31
In doing so, I would write a letter, send a self-addressed stamped envelope,
10
31000
3576
ve birkaç beyzbol kartı yollardım.
00:34
and send a few baseball cards.
11
34600
1456
Çoğunlukla, birkaç hafta içinde cevap alırdım.
00:36
Within a few weeks, I'd often get a response.
12
36080
2136
Ama cevap verenler asla yeni oyuncular olmazdı.
00:38
But it was never the modern players that would send back.
13
38240
2696
00:40
It was always the players from the 50s and 60s,
14
40960
2216
Her zaman daha samimi ve kariyer boyunca daha az tanınan
00:43
who were much friendlier,
15
43200
1216
00:44
and much less recognized during their career.
16
44440
2136
50'ler ve 60'lı yıllardaki oyunculardı.
00:46
So, I continued to write letters to these retired ball players,
17
46600
2976
Böylece, emekli beyzbol oyuncularına yazmaya devam ettim
00:49
and in 2007, Topps Baseball Cards came out with a set
18
49600
3336
ve 2007'de Topps Beyzbol kartları,
birkaç Siyahi Ligi beyzbol oyuncu kartlarını
00:52
where they included a few Negro league baseball player cards.
19
52960
2896
dahil ederek bir takım çıkarmıştı.
00:55
Negro league was a period from 1920 to the 1960s
20
55880
3656
Siyahi Ligi; 1920'den 1960'a kadar süren bir dönemde
00:59
where blacks who were segregated from playing in the Major Leagues
21
59560
3136
çok daha kötü koşullar altında çalışarak
çoğunlukla ülkeyi otobüsle gezen
01:02
played in their own baseball league,
22
62720
1736
ve günde iki veya üç oyun oynayan,
01:04
often busing around the country, playing two to three games a day,
23
64480
3136
Büyük Liglerden ayrıştırılan, yalnızca kendi liglerinde oynadıkları bir oluşumdu.
01:07
under much less glamorous conditions.
24
67640
1896
01:09
But over time,
25
69560
2176
Fakat zaman geçtikçe
01:11
due to the lack of glamorization and public interest,
26
71760
3096
çekici hâle getirme eksikliğinden ve halkın ilgisizliğinden dolayı,
01:14
everything just kind of faded away,
27
74880
1696
Siyahi Ligi tarihini geride bırakarak
01:16
leaving the history of the Negro leagues behind.
28
76600
2256
her şey bir şekilden kaybolup gitti.
01:18
So, I ended up writing to these players in this set
29
78880
2656
Böylelikle, bu takımların oyuncularına yazmaya başlamıştım
01:21
and within a few weeks, they signed my cards.
30
81560
2336
ve birkaç hafta içinde, benim kartlarımı imzalamışlardı.
01:23
From here, I began writing to Negro leaguers
31
83920
2096
O andan itibaren, beyzbol kartları olmayan
siyahi oyunculara yazmaya başlamıştım.
01:26
who didn't have baseball cards.
32
86040
1696
01:27
Guys that were, you know, even less recognized.
33
87760
2216
Bilirsiniz işte, daha az tanınmış olanlara.
Ayrıca, mektuplarıma çoğunlukla telefon numaramı eklerdim
01:30
And in my letters, I'd often include my phone number,
34
90000
2616
01:32
and a few of them began reaching out to me.
35
92640
2056
ve birkaçı bana ulaşmaya başlamıştı.
01:34
When I started speaking with them,
36
94720
1656
Onlarla konuşmaya başladığımda
01:36
I noticed they all had a few things in common.
37
96400
2176
hepsinin bir ortak noktası olduğunu fark ettim.
01:38
None of them had baseball cards, none of them had any documentation,
38
98600
3216
Hiçbirinin beyzbol kartı, herhangi bir belgesi,
01:41
no newspaper articles, no sorts of photos from their career,
39
101840
2976
gazete makalesi, kariyerlerinden fotoğraf yoktu.
01:44
just nothing tying them to the game.
40
104840
2056
Yani, onları oyuna bağlayan hiçbir şey yoktu.
01:46
And lastly, they had just left all their teammates behind.
41
106920
2736
Son olarak, tüm takım arkadaşlarını geride bırakmışlar.
01:49
They hadn't stayed in touch with any of their teammates.
42
109680
2656
Hiçbir takım arkadaşlarıyla iletişimde kalmamışlardı.
Ben de bunu değiştirmeye çalıştım
01:52
So, I tried to change this,
43
112360
1336
01:53
and I started off by making baseball cards on my home computer.
44
113720
3056
ve bilgisayarımda beyzbol kartları yapmaya başladım.
01:56
Printing them out, designing them and sending them to ball players.
45
116800
3176
Tasarlıyor, çıktısını alıyor ve oyunculara yolluyordum.
02:00
And what I also did is I began signing up for newspaper archive websites
46
120000
4896
Ayrıca, onları oyuna bağlayan ilgiyi gösteren
02:04
where I'd find old newspaper articles
47
124920
2296
eski gazete makalelerini bulduğum
02:07
that would give these guys the recognition that, you know, tied them to the game.
48
127240
3856
gazete arşiv internet sitelerine kaydolmaya başlamıştım.
02:11
And lastly, I began becoming kind of like a private investigator,
49
131120
4056
Son olarak, bir şekilde eski takım arkadaşlarını bulan
ve onları tekrar iletişime geçirmeyi deneyen
02:15
tracking down their former teammates
50
135200
1736
02:16
and trying to get these guys back in touch.
51
136960
2016
özel soruşturmacı olmuştum.
Buradan itibaren, ilerledim
02:19
From here, I went on and I just spoke to these players.
52
139000
5576
ve sadece bu oyuncularla konuştum.
02:24
It got to the point where I actually had players calling me up,
53
144600
2936
Oyuncuların beni aradığı ve bilgi sordukları
02:27
asking me for information.
54
147560
1696
bir noktaya gelmiştim.
02:29
And by the time I was a freshman in high school,
55
149280
2256
Lise bire geldiğim zamanlarda,
02:31
it was no longer a hobby at all.
56
151560
1656
bu bir hobi olmaktan çıkmıştı.
02:33
I had gone from an autograph collector to this Negro league research obsession.
57
153240
4056
İmza toplayıcıdan, takıntılı bir Siyahi Ligi araştırmacısı olmuştum.
02:37
I even asked for Negro league autographs and stamps for Christmas.
58
157320
3376
Noel için bile Siyahi Ligindekilerden imza ve damga istemiştim.
02:40
So, going on through high school,
59
160720
1616
Lise hayatım boyunca
02:42
I began to take this work in the Negro league much more seriously.
60
162360
3896
bu Siyahi Ligi işini daha ciddiye almaya başladım.
02:46
I started working with adult Negro league researchers
61
166280
2496
Yetişkin Siyahi Ligi araştırmacılarıyla
02:48
where I began working on a few different programs.
62
168800
2376
birkaç farklı program üzerinde çalışmaya başlamıştım.
02:51
The first being the Negro League Annual Reunion
63
171200
2616
İlki; Brimingham, Albama'da
02:53
in Birmingham, Alabama.
64
173840
1616
Siyahi Ligi Geleneksel Buluşması idi.
02:55
At the reunion, we'd have about 50 to 60 Negro league ball players
65
175480
3736
Buluşmada tüm ülke çapından
50 ile 60 Siyahi Ligi beyzbol oyuncuları arasında olurdu
02:59
from around the country,
66
179240
1336
03:00
and they'd all come together,
67
180600
1456
ve orada toplanırlardı
03:02
and these players would just, you know, sit in the hotel lobby for me
68
182080
3776
ve oyuncular otel lobisinde,
benim için sekizden gece geç saatlere kadar hikâyeler anlatır,
03:05
from 8am until the late hours of the night
69
185880
2056
03:07
just catching up, telling stories,
70
187960
2216
eski günleri yad ederlerdi
03:10
and here we just had a week of events
71
190200
2216
ve sadece bu bir haftalık etkinliklerde
03:12
and these guys got some of this recognition and honor
72
192440
2736
bu adamlar önceden alamadıkları
03:15
that they never really had before.
73
195200
2576
takdir ve onuru alıyorlardı.
03:17
The second program that I began working on was the Negro League Pension Program.
74
197800
5216
Üstünde çalıştığım ikinci program ise Siyahi Ligi Emeklilik Programıydı.
03:23
And the Pension Program was a program that was offered by Major League Baseball,
75
203040
4456
Emeklilik Programı, Büyük Beyzbol Ligi tarafından sunuluyordu
03:27
and if you played four years in the Negro league,
76
207520
2416
ve dört sene Siyahi Liginde oynadıysan
03:29
and you can document it,
77
209960
1576
ve bunu belgeleyebiliyorsan
03:31
these players would be entitled to 10,000 dollars a year.
78
211560
4080
bu oyuncular yılda on bin dolara kadar kazanabiliyordu.
03:36
This meant a lot for these players.
79
216280
1696
Bu, oyuncular için çok şey ifade ediyordu.
03:38
Many of these guys never really did much after baseball,
80
218000
2656
Bu oyuncuların çoğu beyzboldan sonra pek bir şey yapmamıştı,
03:40
they didn't make much money.
81
220680
1376
fazla para kazanmadılar.
03:42
So, when I was able to get these players pensions,
82
222080
2376
Yani benim bu oyunculara emekliliği sağlayabilmem,
03:44
it really made a difference.
83
224480
1376
çok büyük bir fark yaratmıştı.
03:45
When I started doing this, I encountered a lot of difficulty.
84
225880
3376
Bunu yapmaya başladığımda birçok sorunla karşılaşmıştım.
03:49
I had to go through hundreds and hundreds of newspaper articles
85
229280
2976
Yüzlerce gazete makaleleri arasında,
oyuncuların gerçekten oynadıklarını kanıtlamak için belgeler arıyordum
03:52
trying to find this documentation to prove they played,
86
232280
2656
03:54
and in many cases I did.
87
234960
1696
ve çoğu durumda da bulabilmiştim.
03:56
Also I want to mention,
88
236680
1656
Ayrıca, şundan da bahsetmek istiyorum;
03:58
when I was speaking with these players on the phone,
89
238360
2456
oyuncularla telefonda konuşurken
04:00
tracking them down, it wasn't easy either.
90
240840
2000
onları bulmak kolay da değildi.
04:02
I would go through hundreds of articles
91
242864
1872
Yüzlerce makalenin arasında
04:04
trying to look for names, find information,
92
244760
2056
isim, bilgi arıyordum
04:06
and I encountered quite a lot of failure.
93
246840
2576
ve çok fazla başarısızlıkla karşılaştığım olmuştu.
04:09
I would call people up, it would be the wrong person.
94
249440
2496
Bazen aradığım kişiler yanlış kişi oluyordu,
04:11
It would be really awkward.
95
251960
1336
çok garip oluyordu.
04:13
I'd also have a lot of times where I'd call players up,
96
253320
2616
Hatta birçok kez de aradığım oyuncular
04:15
and they didn't want to speak at all to me.
97
255960
2016
benimle konuşmak bile istemiyordu,
yüzüme kapatıyorlardı.
04:18
They would hang up.
98
258000
1216
04:19
When I said the word baseball, they would just refuse to talk altogether.
99
259240
3456
Beyzbol kelimesini söylediğim anda konuşmayı reddediyorlardı.
04:22
This was because they faced a lot of segregation during their careers.
100
262720
3336
Kariyerleri boyunca birçok ayrımcılıkla karşılaştıkları içindi.
Karşı karşıya kaldıkları kötü standartlarla birlikte,
04:26
Along with the lack of glamorization that they faced,
101
266080
2496
04:28
they also dealt with a lot of racism on and off the baseball field,
102
268600
3200
beyzbol sahaların içi ve dışında çok fazla ırkçılıkla da uğraştılar,
04:31
which just lasted with them throughout their whole lives.
103
271840
2696
bu da hayatları boyunca onların peşini hiç bırakmadı.
04:34
These guys, you know,
104
274560
1216
Bu adamlar için beyzbol hakkında konuşmak
04:35
it was very emotional for them to talk about baseball,
105
275800
2536
konuşulması çok hassas bir konuydu.
04:38
and it was really hard to kind of get these guys back, you know,
106
278360
4136
Onları geri getirmek,
geride bıraktıkları oyun hakkında konuşmak çok zordu.
04:42
talking about this game that they had kind of left behind.
107
282520
3056
04:45
Lastly though, I encountered, you know, quite a lot of success as well.
108
285600
3776
Son olarak, gayet iyi bir başarı elde etmiştim.
04:49
Some of these guys I'd call up, I'd talk to them for two to three hours,
109
289400
3416
Oyuncuların bazılarını aradığımda
iki veya üç saat konuşabiliyor ve kendi hikâyelerini,
04:52
and these guys would just go on and on about their stories,
110
292840
2776
birebir beyzbol oyunlarını ve anılarını anlatıyorlardı.
04:55
telling me, like, exact baseball games and memories that they had.
111
295640
3576
04:59
Nowadays, I've attended four Negro League Reunions,
112
299240
3616
Bugünlerde, dört Siyahi Ligi Buluşmasına katıldım;
05:02
three of which I've actually roomed with former Negro league ball player
113
302880
3592
hatta üçünde, Indianapolis Clowns'dan eski Siyahi Ligi beyzbol oyuncusu
05:06
Russell "Crazy Legs" Patterson of the Indianapolis Clowns.
114
306522
3654
Russel "Çılgın Bacak" Patterson ile aynı odayı paylaştık.
05:10
He actually snores at night, in case you all were wondering.
115
310200
2856
Belki merak ediyorsunuzdur diye söylüyorum, geceleri horluyor.
05:13
I've worked on about a dozen pensions
116
313080
1936
Bir düzine emeklilik üzerinde çalıştım
05:15
and I've tracked down over a hundred Negro league ball players,
117
315040
2976
ve yüzden fazla Siyahi Ligi beyzbol oyuncusu buldum.
05:18
constantly finding new ball players,
118
318040
1736
Durmadan yeni oyuncu buluyor,
05:19
getting them in touch with their former teammates,
119
319800
2376
eski takım arkadaşlarıyla iletişime sokuyorum,
05:22
bringing baseball back into these players' lives
120
322200
2256
beyzbolu bu oyuncuların hayatlarına
05:24
and bringing these guys back into the game.
121
324480
2040
ve kendilerini de oyuna geri getiriyorum.
05:27
(Music)
122
327280
2560
(Müzik)
05:42
Thank you!
123
342320
1296
Teşekkür ederim.
05:43
(Applause)
124
343640
1560
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7