How one teenager unearthed baseball's untold history - Cam Perron

62,203 views ・ 2014-02-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyễn Văn Reviewer: Tâm Đan
00:07
I've always collected baseball cards.
0
7160
1816
Tôi thường hay sưu tập thẻ bóng chày
00:09
I first started playing baseball when I was eight years old,
1
9000
2856
Tôi bắt đầu chơi bóng chày từ lúc tám tuổi
00:11
and when my hometown, Red Sox won the World Series in 2004,
2
11880
2896
và khi đội bóng quê tôi Red Sox vô địch World Series năm 2004
00:14
I began meeting many of the players
3
14800
1696
Tôi dần được gặp rất nhiều cầu thủ
00:16
at autograph signings and events around Boston.
4
16520
2256
ở các buổi xin chữ kí và các sự kiện ở Boston
00:18
But I noticed a few things in common.
5
18800
1816
Nhưng tôi thấy vài điều chung ở bọn họ
00:20
These players weren't very friendly, they were all quite overpaid
6
20640
3056
Những cầu thủ này không thân thiện lắm, họ đều được trả quá cao
00:23
and they acted more like celebrities.
7
23720
1816
và họ hành động như những minh tinh.
00:25
In middle school, a friend introduced me to a new way to collect autographs:
8
25560
3576
Một người bạn của tôi ở trường cấp hai dạy tôi một cách mới để xin chữ kí:
00:29
writing the players through the mail.
9
29160
1816
viết thư cho những cầu thủ
00:31
In doing so, I would write a letter, send a self-addressed stamped envelope,
10
31000
3576
Tôi viết một lá thư gửi một phong bì có tem và địa chỉ
00:34
and send a few baseball cards.
11
34600
1456
kèm với vài thẻ bóng chày
00:36
Within a few weeks, I'd often get a response.
12
36080
2136
Tôi nhận được phản hồi trong vòng vài tuần
00:38
But it was never the modern players that would send back.
13
38240
2696
Nhưng chúng không đến từ những cầu thủ đương thời
00:40
It was always the players from the 50s and 60s,
14
40960
2216
Chúng luôn đến từ những cầu thủ thời 50s và 60s
00:43
who were much friendlier,
15
43200
1216
họ thân thiện hơn
00:44
and much less recognized during their career.
16
44440
2136
và ít được công nhận hơn trong sự nghiệp
00:46
So, I continued to write letters to these retired ball players,
17
46600
2976
Thế là tôi tiếp tục viết thư tới những cầu thủ đã giải nghệ
00:49
and in 2007, Topps Baseball Cards came out with a set
18
49600
3336
và vào năm 2007, Hãng Topps ra mắt một bộ thẻ
00:52
where they included a few Negro league baseball player cards.
19
52960
2896
ở trong đó có vài thẻ cầu thủ ở giải bóng chày da màu
00:55
Negro league was a period from 1920 to the 1960s
20
55880
3656
Giải bóng chày da màu tồn tại từ năm 1920 đến những năm 1960
00:59
where blacks who were segregated from playing in the Major Leagues
21
59560
3136
nơi những người da màu bị tách khỏi giải chính
01:02
played in their own baseball league,
22
62720
1736
tự thi đấu trong giải của họ
01:04
often busing around the country, playing two to three games a day,
23
64480
3136
thường ngồi xe buýt đi khắp đất nước chơi hai tới ba trận một ngày
01:07
under much less glamorous conditions.
24
67640
1896
dưới điều kiện khiêm tốn hơn nhiều
01:09
But over time,
25
69560
2176
Nhưng sau một thời gian
01:11
due to the lack of glamorization and public interest,
26
71760
3096
do thiếu sự quảng bá và quan tâm của công chúng
01:14
everything just kind of faded away,
27
74880
1696
mọi thứ cứ thế mờ nhạt dần
01:16
leaving the history of the Negro leagues behind.
28
76600
2256
lịch sử của giải Da màu dần bị quên lãng
01:18
So, I ended up writing to these players in this set
29
78880
2656
Cuối cùng, tôi viết thư tới những cầu thủ trong bộ thẻ này
01:21
and within a few weeks, they signed my cards.
30
81560
2336
và trong vòng vài tuần họ kí thẻ của tôi
01:23
From here, I began writing to Negro leaguers
31
83920
2096
Từ đó, tôi bắt đầu viết thư cho các cầu thủ da màu
01:26
who didn't have baseball cards.
32
86040
1696
không có thẻ của chính mình
01:27
Guys that were, you know, even less recognized.
33
87760
2216
Những người, bạn biết đấy ít được ca ngợi hơn
01:30
And in my letters, I'd often include my phone number,
34
90000
2616
Và trong thư, tôi thường gửi kém số điện thoại của mình
01:32
and a few of them began reaching out to me.
35
92640
2056
và một số cầu thủ bắt liên lạc với tôi
01:34
When I started speaking with them,
36
94720
1656
Khi tôi bắt đầu trò chuyện với họ
01:36
I noticed they all had a few things in common.
37
96400
2176
Tôi nhận ra rằng họ đều có vài điểm chung
01:38
None of them had baseball cards, none of them had any documentation,
38
98600
3216
Không ai trong họ có thẻ bóng chày, không ai được ghi nhận
01:41
no newspaper articles, no sorts of photos from their career,
39
101840
2976
không có những bài báo, hay một bức ảnh trong sự nghiệp,
01:44
just nothing tying them to the game.
40
104840
2056
không có gì kết nối họ với bóng chày
01:46
And lastly, they had just left all their teammates behind.
41
106920
2736
Điều cuối cùng, họ bỏ quên tất cả đồng đội của mình
01:49
They hadn't stayed in touch with any of their teammates.
42
109680
2656
Họ không giữ liên lạc với bất kì đồng đội nào
01:52
So, I tried to change this,
43
112360
1336
Tôi cố gắng thay đổi việc đó
01:53
and I started off by making baseball cards on my home computer.
44
113720
3056
và bắt đầu bằng làm thẻ bóng chày trên máy tính ở nhà
01:56
Printing them out, designing them and sending them to ball players.
45
116800
3176
In và thiết kế chúng rồi gửi cho những cầu thủ
02:00
And what I also did is I began signing up for newspaper archive websites
46
120000
4896
Tôi cũng bắt đầu đăng kí trên những thư viện báo mạng
02:04
where I'd find old newspaper articles
47
124920
2296
nơi tôi tìm những bài báo cũ
02:07
that would give these guys the recognition that, you know, tied them to the game.
48
127240
3856
thứ sẽ cho những cầu thủ này sự công nhận mà sẽ gắn họ với bóng chày
02:11
And lastly, I began becoming kind of like a private investigator,
49
131120
4056
Tôi dần trở thành một dạng thám tử tư
02:15
tracking down their former teammates
50
135200
1736
lần ra các đồng đội cũ của họ
02:16
and trying to get these guys back in touch.
51
136960
2016
và cố giúp họ liên lạc với nhau
02:19
From here, I went on and I just spoke to these players.
52
139000
5576
Từ đó, tôi tiếp tục và nói chuyện với những cầu thủ
02:24
It got to the point where I actually had players calling me up,
53
144600
2936
Đã có lúc có những cầu thủ gọi điện
02:27
asking me for information.
54
147560
1696
hỏi tôi về thông tin
02:29
And by the time I was a freshman in high school,
55
149280
2256
Đến khi tôi học năm nhất trung học
02:31
it was no longer a hobby at all.
56
151560
1656
đó không còn là một sở thích nữa
02:33
I had gone from an autograph collector to this Negro league research obsession.
57
153240
4056
Tôi biến từ một người sưu tầm chữ kí thành kẻ nghiện nghiên cứu giải Da màu
02:37
I even asked for Negro league autographs and stamps for Christmas.
58
157320
3376
Tôi thậm chí còn xin chứ kí và tem của cầu thủ gia màu vào Giáng Sinh
02:40
So, going on through high school,
59
160720
1616
Vậy đó, học hết cấp trung học
02:42
I began to take this work in the Negro league much more seriously.
60
162360
3896
Tôi trở nên nghiêm túc hơn với việc nghiên cứu giải da màu
02:46
I started working with adult Negro league researchers
61
166280
2496
Tôi làm việc với những người nghiên cứu giải lớn tuổi
02:48
where I began working on a few different programs.
62
168800
2376
nơi tôi bắt đầu tham gia vào vài chương trình
02:51
The first being the Negro League Annual Reunion
63
171200
2616
Đầu tiên là Đoàn tụ thường niên giải Da Màu
02:53
in Birmingham, Alabama.
64
173840
1616
tại Birmingham, Alabama
02:55
At the reunion, we'd have about 50 to 60 Negro league ball players
65
175480
3736
Tại buổi gặp mặt, chúng tôi có khoảng 50 đến 60 cầu thủ da màu
02:59
from around the country,
66
179240
1336
ở khắp đát nước
03:00
and they'd all come together,
67
180600
1456
và họ đều đến cùng nhau
03:02
and these players would just, you know, sit in the hotel lobby for me
68
182080
3776
những cầu thủ này, bạn biết đấy ngồi ở sảnh khách sạn cùng tôi
03:05
from 8am until the late hours of the night
69
185880
2056
từ 8 giờ sáng đến đêm muộn
03:07
just catching up, telling stories,
70
187960
2216
chỉ để làm quen, hàn huyên
03:10
and here we just had a week of events
71
190200
2216
ở đây chúng tôi chỉ có một tuần sự kiện
03:12
and these guys got some of this recognition and honor
72
192440
2736
mà những cầu thủ này đã có được sự công nhận và danh dự
03:15
that they never really had before.
73
195200
2576
thứ mà họ chưa từng có trước đây
03:17
The second program that I began working on was the Negro League Pension Program.
74
197800
5216
Chương trình thứ hai tôi tham gia là chương trình Trợ cấp giải Da màu
03:23
And the Pension Program was a program that was offered by Major League Baseball,
75
203040
4456
Chương trình Trợ cấp là một chương trình đươc đề xuất bởi Liên đoàn bóng chày
03:27
and if you played four years in the Negro league,
76
207520
2416
nếu bạn từng chơi bốn năm trong giải Da màu
03:29
and you can document it,
77
209960
1576
và bạn có bằng chứng
03:31
these players would be entitled to 10,000 dollars a year.
78
211560
4080
những cầu thủ này sẽ được trao tới 10,000 đô một năm
03:36
This meant a lot for these players.
79
216280
1696
Điều này rất có ý nghĩa với họ
03:38
Many of these guys never really did much after baseball,
80
218000
2656
Nhiều người không thực sự làm gì sau khi giải nghệ
03:40
they didn't make much money.
81
220680
1376
họ không kiếm được nhiều
03:42
So, when I was able to get these players pensions,
82
222080
2376
Khi mà tôi giúp họ có được khoản trợ cấp
03:44
it really made a difference.
83
224480
1376
nó thực sự tạo ra khác biệt
03:45
When I started doing this, I encountered a lot of difficulty.
84
225880
3376
Khi tôi bắt đầu làm điều này tôi gặp phải vô vàn khó khăn
03:49
I had to go through hundreds and hundreds of newspaper articles
85
229280
2976
Tôi phải nghiên cứu hàng trăm bài báo
03:52
trying to find this documentation to prove they played,
86
232280
2656
cố tìm ra những ghi chép để chứng tỏ họ đã từng chơi
03:54
and in many cases I did.
87
234960
1696
trong nhiều trường hợp tôi tìm được
03:56
Also I want to mention,
88
236680
1656
Tôi cũng muốn đề cập tới việc,
03:58
when I was speaking with these players on the phone,
89
238360
2456
khi tôi nói chuyện với các cầu thủ qua điện thoại
04:00
tracking them down, it wasn't easy either.
90
240840
2000
tìm họ, cũng không dễ dàng gì
04:02
I would go through hundreds of articles
91
242864
1872
Tôi phải đọc hàng trăm bài báo
04:04
trying to look for names, find information,
92
244760
2056
Cố tìm những cái tên, tìm thông tin
04:06
and I encountered quite a lot of failure.
93
246840
2576
và gặp khá nhiều thất bại
04:09
I would call people up, it would be the wrong person.
94
249440
2496
Tôi gọi nhiều người đó có thể là nhầm số
04:11
It would be really awkward.
95
251960
1336
Và tôi cảm thấy rất khó xử.
04:13
I'd also have a lot of times where I'd call players up,
96
253320
2616
Cũng có nhiều lần khi tôi gọi các cầu thủ
04:15
and they didn't want to speak at all to me.
97
255960
2016
và họ không hề muốn tiếp chuyện tôi
04:18
They would hang up.
98
258000
1216
Họ cúp máy.
04:19
When I said the word baseball, they would just refuse to talk altogether.
99
259240
3456
Khi tôi nhắc đến từ bóng chày họ đồng loạt từ chối nói chuyện
04:22
This was because they faced a lot of segregation during their careers.
100
262720
3336
Lý do bởi vì họ phải đối mặt với nhiều sự phân biệt trong sự nghiệp
04:26
Along with the lack of glamorization that they faced,
101
266080
2496
Cùng với sự thiếu thốn ánh hào quang họ phải chịu
04:28
they also dealt with a lot of racism on and off the baseball field,
102
268600
3200
họ cũng đối mặt với nhiều phân biệt chủng tộc trong và ngoài sân
04:31
which just lasted with them throughout their whole lives.
103
271840
2696
những thứ tồn tại xuyên suốt cuộc đời họ
04:34
These guys, you know,
104
274560
1216
Những người này, bạn biết đó
04:35
it was very emotional for them to talk about baseball,
105
275800
2536
họ rất nhạy cảm khi nói về bóng chày
04:38
and it was really hard to kind of get these guys back, you know,
106
278360
4136
và rất khó để đưa họ lại sân bóng bạn biết đấy
04:42
talking about this game that they had kind of left behind.
107
282520
3056
nói về môn thể thao mà họ dường như đã cố quên
04:45
Lastly though, I encountered, you know, quite a lot of success as well.
108
285600
3776
Cuối cùng thì, bạn biết đó tôi có được khá nhiều thành công
04:49
Some of these guys I'd call up, I'd talk to them for two to three hours,
109
289400
3416
Một số người gọi và tôi nói chuyện với họ trong hai đến ba giờ
04:52
and these guys would just go on and on about their stories,
110
292840
2776
và họ cứ liên tiếp kể những câu chuyện của mình
04:55
telling me, like, exact baseball games and memories that they had.
111
295640
3576
kể với tôi, chính xác những trận đấu và ký ức của họ
04:59
Nowadays, I've attended four Negro League Reunions,
112
299240
3616
Giờ đây, tôi đã tham gia bốn cuộc Đoàn tụ giải Da màu
05:02
three of which I've actually roomed with former Negro league ball player
113
302880
3592
trong ba lần tôi đã được ở cùng phòng với cựu cầu thủ ở giải
05:06
Russell "Crazy Legs" Patterson of the Indianapolis Clowns.
114
306522
3654
Russell "Bàn Chân Điên Dại" Patterson của Những chú hề Indianapolis
05:10
He actually snores at night, in case you all were wondering.
115
310200
2856
Ông ấy có ngáy khi ngủ, phòng khi bạn đang thắc mắc
05:13
I've worked on about a dozen pensions
116
313080
1936
Tôi thực hiện một số khoản trợ cấp
05:15
and I've tracked down over a hundred Negro league ball players,
117
315040
2976
và tìm ra hơn một trăm cầu thủ ở giải Da màu
05:18
constantly finding new ball players,
118
318040
1736
liên tục tìm ra những cầu thủ mới
05:19
getting them in touch with their former teammates,
119
319800
2376
kết nối họ với những đồng đội cũ
05:22
bringing baseball back into these players' lives
120
322200
2256
đưa bóng chày trở lại với cuộc sống của họ
05:24
and bringing these guys back into the game.
121
324480
2040
và đưa họ trở lại với trận đấu
05:27
(Music)
122
327280
2560
(nhạc)
05:42
Thank you!
123
342320
1296
Cảm ơn
05:43
(Applause)
124
343640
1560
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7