How one teenager unearthed baseball's untold history - Cam Perron

Comment un adolescent a déterré l'histoire oubliée du baseball - Cam Perron

62,203 views

2014-02-06 ・ TED-Ed


New videos

How one teenager unearthed baseball's untold history - Cam Perron

Comment un adolescent a déterré l'histoire oubliée du baseball - Cam Perron

62,203 views ・ 2014-02-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:07
I've always collected baseball cards.
0
7160
1816
J'ai toujours collectionné les cartes de baseball.
00:09
I first started playing baseball when I was eight years old,
1
9000
2856
J'ai commencé à jouer au baseball
quand j'avais huit ans,
00:11
and when my hometown, Red Sox won the World Series in 2004,
2
11880
2896
et quand les Red Sox de ma ville natale
ont remporté la série mondiale en 2004,
00:14
I began meeting many of the players
3
14800
1696
j'ai commencé à rencontrer beaucoup de joueurs
00:16
at autograph signings and events around Boston.
4
16520
2256
aux sessions de dédicaces et aux événements autour de Boston.
00:18
But I noticed a few things in common.
5
18800
1816
Mais j'ai remarqué quelques points communs.
00:20
These players weren't very friendly, they were all quite overpaid
6
20640
3056
Ces joueurs n'étaient pas très sympathiques,
ils étaient tout à fait trop payés,
00:23
and they acted more like celebrities.
7
23720
1816
et ils agissaient plutôt comme des people.
00:25
In middle school, a friend introduced me to a new way to collect autographs:
8
25560
3576
Ainsi, au collège,
un ami m'a fait connaître une nouvelle façon
de collectionner des autographes :
écrire aux joueurs par la poste.
00:29
writing the players through the mail.
9
29160
1816
Ce faisant, j'écrivais une lettre,
00:31
In doing so, I would write a letter, send a self-addressed stamped envelope,
10
31000
3576
j'envoyais une enveloppe affranchie à mon adresse
00:34
and send a few baseball cards.
11
34600
1456
et quelques cartes de baseball.
00:36
Within a few weeks, I'd often get a response.
12
36080
2136
En quelques semaines, je recevais souvent une réponse.
00:38
But it was never the modern players that would send back.
13
38240
2696
Mais ce n'était jamais les joueurs modernes
qui renvoyaient la carte.
00:40
It was always the players from the 50s and 60s,
14
40960
2216
C'était toujours les joueurs
des années 50 et 60
qui étaient beaucoup plus amicaux,
00:43
who were much friendlier,
15
43200
1216
et beaucoup moins reconnus
00:44
and much less recognized during their career.
16
44440
2136
au cours de leur carrière.
00:46
So, I continued to write letters to these retired ball players,
17
46600
2976
Alors, j'ai continué à écrire des lettres
à ces joueurs en retraite,
00:49
and in 2007, Topps Baseball Cards came out with a set
18
49600
3336
et en 2007, les cartes de Baseball Topps
ont sorti un jeu
00:52
where they included a few Negro league baseball player cards.
19
52960
2896
où ils incluaient
quelques cartes de joueurs de Ligue Noire de baseball.
00:55
Negro league was a period from 1920 to the 1960s
20
55880
3656
La Ligue Noire est la période
de 1920 aux années 60
00:59
where blacks who were segregated from playing in the Major Leagues
21
59560
3136
où les noirs que la ségrégation
empêchait de jouer dans les ligues majeures
01:02
played in their own baseball league,
22
62720
1736
jouaient dans leur propre ligue de baseball,
se déplaçant souvent en car dans tout le pays,
01:04
often busing around the country, playing two to three games a day,
23
64480
3136
jouant deux à trois parties par jour,
01:07
under much less glamorous conditions.
24
67640
1896
dans des conditions beaucoup moins glamours.
01:09
But over time,
25
69560
2176
Mais du coup, au fil du temps,
01:11
due to the lack of glamorization and public interest,
26
71760
3096
en raison de l'absence d'idéalisation
et d'intérêt public,
01:14
everything just kind of faded away,
27
74880
1696
tout s'est en quelque sorte évaporé,
01:16
leaving the history of the Negro leagues behind.
28
76600
2256
oubliant l'histoire des ligues noires.
01:18
So, I ended up writing to these players in this set
29
78880
2656
Alors, j'ai fini par écrire à ces joueurs dans ce jeu
01:21
and within a few weeks, they signed my cards.
30
81560
2336
et en quelques semaines, ils ont signé mes cartes.
01:23
From here, I began writing to Negro leaguers
31
83920
2096
De là, j'ai commencé à écrire aux joueurs des ligues noires
01:26
who didn't have baseball cards.
32
86040
1696
qui n'avaient pas de cartes de baseball.
01:27
Guys that were, you know, even less recognized.
33
87760
2216
Vous savez, des gars qui étaient
encore moins reconnus.
01:30
And in my letters, I'd often include my phone number,
34
90000
2616
Et dans mes lettres, je mettais souvent mon numéro de téléphone,
01:32
and a few of them began reaching out to me.
35
92640
2056
et quelques-uns d'entre eux se sont mis à me contacter.
01:34
When I started speaking with them,
36
94720
1656
Quand j'ai commencé à parler avec eux,
01:36
I noticed they all had a few things in common.
37
96400
2176
j'ai remarqué qu'ils avaient tous des points communs.
01:38
None of them had baseball cards, none of them had any documentation,
38
98600
3216
Aucun d'entre eux n'avait de cartes de baseball,
aucun d'entre eux n'avait de documentation,
01:41
no newspaper articles, no sorts of photos from their career,
39
101840
2976
d'article de journal,
de photos de leur carrière,
01:44
just nothing tying them to the game.
40
104840
2056
rien ne les reliant au sport,
01:46
And lastly, they had just left all their teammates behind.
41
106920
2736
et pour finir,
ils avaient laissé tous leurs coéquipiers derrière eux.
01:49
They hadn't stayed in touch with any of their teammates.
42
109680
2656
Ils n'avaient pas gardé le contact
avec aucun de leurs coéquipiers.
01:52
So, I tried to change this,
43
112360
1336
Alors, j'ai essayé de changer ça,
01:53
and I started off by making baseball cards on my home computer.
44
113720
3056
et j'ai commencé
en faisant des cartes de base-ball sur mon ordinateur à la maison.
01:56
Printing them out, designing them and sending them to ball players.
45
116800
3176
Je les imprimais,
je les concevais, et je les envoyais aux joueurs.
J'ai également
02:00
And what I also did is I began signing up for newspaper archive websites
46
120000
4896
commencé à m'inscrire sur les sites Web d'archives de journaux
02:04
where I'd find old newspaper articles
47
124920
2296
où je pouvais trouver de vieux articles de journaux
02:07
that would give these guys the recognition that, you know, tied them to the game.
48
127240
3856
qui donneraient à ces types
la reconnaissance
qui les lierait au sport.
02:11
And lastly, I began becoming kind of like a private investigator,
49
131120
4056
Et enfin, j'ai commencé à devenir
un peu comme un détective privé,
02:15
tracking down their former teammates
50
135200
1736
à retrouver leurs anciens coéquipiers
02:16
and trying to get these guys back in touch.
51
136960
2016
et à essayer de faire que ces types renouent le contact.
De là, j'ai continué
02:19
From here, I went on and I just spoke to these players.
52
139000
5576
et je suis allé parler à ces joueurs.
02:24
It got to the point where I actually had players calling me up,
53
144600
2936
J'en suis arrivé au point
où des joueurs m'appelaient
02:27
asking me for information.
54
147560
1696
pour me demander plus d'informations.
02:29
And by the time I was a freshman in high school,
55
149280
2256
Et quand je suis entré en seconde,
02:31
it was no longer a hobby at all.
56
151560
1656
ce n'était plus du tout un passe-temps.
02:33
I had gone from an autograph collector to this Negro league research obsession.
57
153240
4056
J'étais passé de collectionneur d'autographes
à l'obsession de la recherche sur la Ligue Noire.
02:37
I even asked for Negro league autographs and stamps for Christmas.
58
157320
3376
J'ai même demandé des autographes et des timbres de la Ligue Noire
pour Noël.
02:40
So, going on through high school,
59
160720
1616
Donc, pendant le lycée,
02:42
I began to take this work in the Negro league much more seriously.
60
162360
3896
je me suis mis à prendre ce travail
sur la Ligue Noire beaucoup plus au sérieux.
02:46
I started working with adult Negro league researchers
61
166280
2496
J'ai commencé à travailler
avec des chercheurs adultes
02:48
where I began working on a few different programs.
62
168800
2376
et j'ai commencé à travailler sur quelques programmes différents.
02:51
The first being the Negro League Annual Reunion
63
171200
2616
Le premier étant la réunion annuelle de la Ligue Noire
02:53
in Birmingham, Alabama.
64
173840
1616
à Birmingham, en Alabama.
02:55
At the reunion, we'd have about 50 to 60 Negro league ball players
65
175480
3736
A chaque réunion,
on recevait environ 50 à 60 joueurs de la Ligue Noire
02:59
from around the country,
66
179240
1336
de tout le pays,
03:00
and they'd all come together,
67
180600
1456
et ils se rassemblaient,
03:02
and these players would just, you know, sit in the hotel lobby for me
68
182080
3776
et ces joueurs venaient simplement
s'asseoir dans le hall de l'hôtel pour moi
03:05
from 8am until the late hours of the night
69
185880
2056
de 8 heures du matin jusqu'à tard dans la nuit
03:07
just catching up, telling stories,
70
187960
2216
me racontant leur passé, racontant des histoires,
03:10
and here we just had a week of events
71
190200
2216
et ici, on n'avait eu qu'une semaine d'événements
03:12
and these guys got some of this recognition and honor
72
192440
2736
et ces gars-là ont récupéré
une partie de cette reconnaissance et de cet honneur
03:15
that they never really had before.
73
195200
2576
qu'ils n'avaient jamais vraiment eu avant.
03:17
The second program that I began working on was the Negro League Pension Program.
74
197800
5216
Le deuxième programme sur lequel j'ai commencé à travailler
était le programme de retraite de la Ligue Noire.
Et le programme de retraite était un programme
03:23
And the Pension Program was a program that was offered by Major League Baseball,
75
203040
4456
qui était offert par la Ligue Majeure de Baseball,
03:27
and if you played four years in the Negro league,
76
207520
2416
et si vous aviez joué quatre ans
03:29
and you can document it,
77
209960
1576
dans la Ligue Noire,
et que vous aviez les papiers pour le prouver,
03:31
these players would be entitled to 10,000 dollars a year.
78
211560
4080
ces joueurs avaient droit
à 10 000 $ par an.
03:36
This meant a lot for these players.
79
216280
1696
Ça signifiait beaucoup pour ces joueurs.
03:38
Many of these guys never really did much after baseball,
80
218000
2656
Beaucoup de ces gars-là n'ont jamais vraiment fait grand-chose
après le baseball,
03:40
they didn't make much money.
81
220680
1376
ils n'ont pas gagné beaucoup d'argent.
Alors, quand j'ai été en mesure d'obtenir des pensions pour ces joueurs,
03:42
So, when I was able to get these players pensions,
82
222080
2376
ça a vraiment fait une différence.
03:44
it really made a difference.
83
224480
1376
03:45
When I started doing this, I encountered a lot of difficulty.
84
225880
3376
Quand j'ai commencé à faire ça,
j'ai rencontré beaucoup de difficultés.
03:49
I had to go through hundreds and hundreds of newspaper articles
85
229280
2976
J'ai dû passer par des centaines et des centaines
d'articles de journaux
03:52
trying to find this documentation to prove they played,
86
232280
2656
pour essayer de trouver ces papiers
pour prouver qu'ils avaient joué, et dans de nombreux cas, je l'ai fait.
03:54
and in many cases I did.
87
234960
1696
03:56
Also I want to mention,
88
236680
1656
Je tiens aussi à dire que quand je parlais
03:58
when I was speaking with these players on the phone,
89
238360
2456
avec ces joueurs au téléphone,
04:00
tracking them down, it wasn't easy either.
90
240840
2000
que je retrouvais leur trace, ce n'était pas facile non plus.
04:02
I would go through hundreds of articles
91
242864
1872
Je consultais des centaines d'articles
04:04
trying to look for names, find information,
92
244760
2056
pour essayer de chercher des noms,
essayer de trouver des informations,
04:06
and I encountered quite a lot of failure.
93
246840
2576
et j'ai connu beaucoup d'échecs.
04:09
I would call people up, it would be the wrong person.
94
249440
2496
J'appelais les gens,
04:11
It would be really awkward.
95
251960
1336
ce n'était pas les bonnes personnes.
C'était vraiment délicat.
04:13
I'd also have a lot of times where I'd call players up,
96
253320
2616
Souvent,
j'appelais les joueurs
04:15
and they didn't want to speak at all to me.
97
255960
2016
et ils ne voulaient pas me parler du tout.
Ils raccrochaient.
04:18
They would hang up.
98
258000
1216
Quand je prononçais le mot baseball,
04:19
When I said the word baseball, they would just refuse to talk altogether.
99
259240
3456
ils refusaient net de me parler.
C'était parce qu'ils avaient
04:22
This was because they faced a lot of segregation during their careers.
100
262720
3336
fait face à beaucoup de ségrégation
au cours de leur carrière de joueur.
Avec l'absence de renommée à laquelle ils étaient confrontés,
04:26
Along with the lack of glamorization that they faced,
101
266080
2496
ils devaient faire face à beaucoup de racisme
04:28
they also dealt with a lot of racism on and off the baseball field,
102
268600
3200
sur le terrain de baseball et en dehors,
04:31
which just lasted with them throughout their whole lives.
103
271840
2696
et ça les a suivis toute leur vie.
04:34
These guys, you know,
104
274560
1216
Ces gars, vous savez,
04:35
it was very emotional for them to talk about baseball,
105
275800
2536
c'était très émouvant pour eux de parler de baseball,
04:38
and it was really hard to kind of get these guys back, you know,
106
278360
4136
et c'était vraiment difficile
d'amener ces gars à revenir
04:42
talking about this game that they had kind of left behind.
107
282520
3056
parler de ce jeu
qu'ils avaient en quelque sorte oublié.
04:45
Lastly though, I encountered, you know, quite a lot of success as well.
108
285600
3776
Pour finir, cependant,
j'ai rencontré aussi
pas mal de succès.
04:49
Some of these guys I'd call up, I'd talk to them for two to three hours,
109
289400
3416
Certains de ces gars que j'appelais,
je leur parlais pendant 2 à 3 heures,
04:52
and these guys would just go on and on about their stories,
110
292840
2776
et ces gars n'arrêtaient plus
de raconter leurs histoires,
04:55
telling me, like, exact baseball games and memories that they had.
111
295640
3576
en me racontant intégralement des parties de baseball
et les souvenirs qu'ils avaient.
04:59
Nowadays, I've attended four Negro League Reunions,
112
299240
3616
Aujourd'hui, j'ai assisté à quatre réunions de la Ligue Noire
05:02
three of which I've actually roomed with former Negro league ball player
113
302880
3592
dont trois
où j'ai partagé une chambre avec
l'ancien joueur de Ligue noire
05:06
Russell "Crazy Legs" Patterson of the Indianapolis Clowns.
114
306522
3654
Russell « Crazy Legs » Patterson
des Clowns d'Indianapolis.
05:10
He actually snores at night, in case you all were wondering.
115
310200
2856
En fait, il ronfle la nuit,
au cas où vous vous poseriez la question.
J'ai travaillé sur une dizaine de pensions,
05:13
I've worked on about a dozen pensions
116
313080
1936
05:15
and I've tracked down over a hundred Negro league ball players,
117
315040
2976
et j'ai cherché et trouvé plus d'une centaine
de joueurs de la Ligue Noire,
en trouvant sans cesse de nouveaux joueurs,
05:18
constantly finding new ball players,
118
318040
1736
05:19
getting them in touch with their former teammates,
119
319800
2376
en les mettant en contact avec leurs anciens coéquipiers,
en ramenant le baseball dans la vie de ces joueurs
05:22
bringing baseball back into these players' lives
120
322200
2256
et en ramenant ces gars-là dans le sport.
05:24
and bringing these guys back into the game.
121
324480
2040
05:27
(Music)
122
327280
2560
(Musique)
05:42
Thank you!
123
342320
1296
Merci !
05:43
(Applause)
124
343640
1560
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7