How one teenager unearthed baseball's untold history - Cam Perron

62,203 views ・ 2014-02-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
I've always collected baseball cards.
0
7160
1816
僕はずっと野球カードを集めていました
00:09
I first started playing baseball when I was eight years old,
1
9000
2856
野球を始めたのは
8歳の時で
00:11
and when my hometown, Red Sox won the World Series in 2004,
2
11880
2896
地元のレッドソックスが
2004年にワールドシリーズを制すると
00:14
I began meeting many of the players
3
14800
1696
僕はボストン周辺での サイン会やイベントで
00:16
at autograph signings and events around Boston.
4
16520
2256
たくさんの選手に 会いに行き始めました
00:18
But I noticed a few things in common.
5
18800
1816
しかし いくつかの共通点に気付きました
00:20
These players weren't very friendly, they were all quite overpaid
6
20640
3056
皆 あまり親切でなく
大金を稼いでいて
00:23
and they acted more like celebrities.
7
23720
1816
セレブのように振る舞っていました
00:25
In middle school, a friend introduced me to a new way to collect autographs:
8
25560
3576
そこで 中学に入ると
友達がサインの新しい集め方を
教えてくれました
選手たちに手紙を送るのです
00:29
writing the players through the mail.
9
29160
1816
そうする中で 僕は手紙を書き
00:31
In doing so, I would write a letter, send a self-addressed stamped envelope,
10
31000
3576
切手を貼って住所を書いた 返信用封筒を同封し
00:34
and send a few baseball cards.
11
34600
1456
野球カードを何枚か送りました
00:36
Within a few weeks, I'd often get a response.
12
36080
2136
数週間後には たいてい返事が来ました
00:38
But it was never the modern players that would send back.
13
38240
2696
しかし最近の選手は
決して返事をくれません
00:40
It was always the players from the 50s and 60s,
14
40960
2216
返事をくれるのは いつも
50~60年代に活躍した選手で
彼らはもっと気さくで
00:43
who were much friendlier,
15
43200
1216
現役時代にはあまり
00:44
and much less recognized during their career.
16
44440
2136
評価されていなかったのでした
00:46
So, I continued to write letters to these retired ball players,
17
46600
2976
そこで 僕は引退した野球選手に
手紙を書き続け
00:49
and in 2007, Topps Baseball Cards came out with a set
18
49600
3336
2007年にトップスの野球カードが
セットで発売され
00:52
where they included a few Negro league baseball player cards.
19
52960
2896
その中には何枚か
ニグロリーグの選手のカードが 入っていました
00:55
Negro league was a period from 1920 to the 1960s
20
55880
3656
ニグロリーグは
1920年から 1960年代まであったもので
00:59
where blacks who were segregated from playing in the Major Leagues
21
59560
3136
黒人選手たちは
メジャーリーグから隔離された
01:02
played in their own baseball league,
22
62720
1736
黒人のリーグでプレイしたのです
しばしば国内を移動して
01:04
often busing around the country, playing two to three games a day,
23
64480
3136
一日に2~3試合
01:07
under much less glamorous conditions.
24
67640
1896
華やかさに欠ける中で 試合をしていました
01:09
But over time,
25
69560
2176
時が経つにつれ
01:11
due to the lack of glamorization and public interest,
26
71760
3096
華やかさに欠け
人々の関心も集めなかったため
01:14
everything just kind of faded away,
27
74880
1696
すべてが色あせてしまい
01:16
leaving the history of the Negro leagues behind.
28
76600
2256
ニグロリーグの歴史だけが残りました
01:18
So, I ended up writing to these players in this set
29
78880
2656
このセットに入っていた選手たちに 手紙を書くと
01:21
and within a few weeks, they signed my cards.
30
81560
2336
数週間のうちに 彼らはカードにサインをしてくれました
01:23
From here, I began writing to Negro leaguers
31
83920
2096
ここから 僕はカードにならなかった
01:26
who didn't have baseball cards.
32
86040
1696
ニグロリーグの選手たちに 手紙を書き始めます
01:27
Guys that were, you know, even less recognized.
33
87760
2216
知名度が
低かった選手たちです
01:30
And in my letters, I'd often include my phone number,
34
90000
2616
僕は手紙に電話番号を記して
01:32
and a few of them began reaching out to me.
35
92640
2056
何人かが連絡をくれました
01:34
When I started speaking with them,
36
94720
1656
彼らと話すうちに
01:36
I noticed they all had a few things in common.
37
96400
2176
彼らにはいくつか共通点があることに 気付きました
01:38
None of them had baseball cards, none of them had any documentation,
38
98600
3216
野球カードになったことがなく
記録さえ残っておらず
01:41
no newspaper articles, no sorts of photos from their career,
39
101840
2976
新聞記事にも取り上げられず
現役時代の写真もなければ
01:44
just nothing tying them to the game.
40
104840
2056
試合に結びつくものは 何も残っておらず
01:46
And lastly, they had just left all their teammates behind.
41
106920
2736
最終的にチームメイトに 別れを告げていました
01:49
They hadn't stayed in touch with any of their teammates.
42
109680
2656
チームメイトの誰とも
連絡を取り合っていなかったのです
01:52
So, I tried to change this,
43
112360
1336
僕はこれを変えようと思い
01:53
and I started off by making baseball cards on my home computer.
44
113720
3056
自宅のパソコンで
野球カードを作り始めました
01:56
Printing them out, designing them and sending them to ball players.
45
116800
3176
印刷して
デザインして選手に送ったのです
さらに僕は
02:00
And what I also did is I began signing up for newspaper archive websites
46
120000
4896
新聞のアーカイブを購読して
02:04
where I'd find old newspaper articles
47
124920
2296
こうした選手たちに
02:07
that would give these guys the recognition that, you know, tied them to the game.
48
127240
3856
評価を与え
試合に結びつけるような
古い記事を探しました
02:11
And lastly, I began becoming kind of like a private investigator,
49
131120
4056
最終的に 僕は
まるで探偵のように
02:15
tracking down their former teammates
50
135200
1736
かつてのチームメイトを探し当てて
02:16
and trying to get these guys back in touch.
51
136960
2016
連絡を取り合えるように 努力しました
それから さらに進んで
02:19
From here, I went on and I just spoke to these players.
52
139000
5576
僕はこうした選手たちと 話しました
02:24
It got to the point where I actually had players calling me up,
53
144600
2936
ついに選手たちが
僕に電話をかけてきて
02:27
asking me for information.
54
147560
1696
情報を求めてくるまでになったのです
02:29
And by the time I was a freshman in high school,
55
149280
2256
高校1年生になるまでに
02:31
it was no longer a hobby at all.
56
151560
1656
これは単なる趣味ではなくなりました
02:33
I had gone from an autograph collector to this Negro league research obsession.
57
153240
4056
僕はサインのコレクターから
ニグロリーグの研究家になったのです
02:37
I even asked for Negro league autographs and stamps for Christmas.
58
157320
3376
クリスマスにまで ニグロリーグのサインや
切手を頼むようになりました
02:40
So, going on through high school,
59
160720
1616
高校に入って
02:42
I began to take this work in the Negro league much more seriously.
60
162360
3896
ニグロリーグに関する
この活動にさらに真剣に 取り組むようになりました
02:46
I started working with adult Negro league researchers
61
166280
2496
僕は大人の
ニグロリーグ研究家と一緒に
02:48
where I began working on a few different programs.
62
168800
2376
様々なプログラムに取り組み始めました
02:51
The first being the Negro League Annual Reunion
63
171200
2616
最初のものは ニグロリーグ年次同窓会で
02:53
in Birmingham, Alabama.
64
173840
1616
アラバマ州のバーミンガムで 行われました
02:55
At the reunion, we'd have about 50 to 60 Negro league ball players
65
175480
3736
この同窓会には
50~60人くらいの ニグロリーグ選手たちが
02:59
from around the country,
66
179240
1336
全国から集まり
03:00
and they'd all come together,
67
180600
1456
再会を果たしたのです
03:02
and these players would just, you know, sit in the hotel lobby for me
68
182080
3776
元選手たちは
僕と一緒にホテルのロビーに
03:05
from 8am until the late hours of the night
69
185880
2056
朝8時から夜遅くまで座って
03:07
just catching up, telling stories,
70
187960
2216
積もる話をしたり 逸話を教えてくれたりし
03:10
and here we just had a week of events
71
190200
2216
1週間のイベントにおいて
03:12
and these guys got some of this recognition and honor
72
192440
2736
彼らはこれまでに
受けたことのない評価と名誉を
03:15
that they never really had before.
73
195200
2576
いくらか得ることが出来たのです
03:17
The second program that I began working on was the Negro League Pension Program.
74
197800
5216
取り組み始めた 2つ目のプログラムは
ニグロリーグ年金プログラムです
年金プログラムは
03:23
And the Pension Program was a program that was offered by Major League Baseball,
75
203040
4456
メジャーリーグから提供されたもので
03:27
and if you played four years in the Negro league,
76
207520
2416
ニグロリーグで4年間
03:29
and you can document it,
77
209960
1576
プレーした経験があり
その記録が証明できれば
03:31
these players would be entitled to 10,000 dollars a year.
78
211560
4080
その選手は年間あたり
1万ドルを支給されるというものです
03:36
This meant a lot for these players.
79
216280
1696
これは選手たちにとって 大きな事でした
03:38
Many of these guys never really did much after baseball,
80
218000
2656
多くの選手が現役を退いてから
特に何もせず
03:40
they didn't make much money.
81
220680
1376
あまりお金がなかったからです
ですから 彼らの年金受給を 可能にしたことは
03:42
So, when I was able to get these players pensions,
82
222080
2376
大きな成果でした
03:44
it really made a difference.
83
224480
1376
03:45
When I started doing this, I encountered a lot of difficulty.
84
225880
3376
これを始めた頃には
多くの困難に直面しました
03:49
I had to go through hundreds and hundreds of newspaper articles
85
229280
2976
何百もの新聞記事を
調べる中で
03:52
trying to find this documentation to prove they played,
86
232280
2656
彼らがプレーしていた記録を探し
多くの場合 見つけられました
03:54
and in many cases I did.
87
234960
1696
03:56
Also I want to mention,
88
236680
1656
言っておきたいのは
03:58
when I was speaking with these players on the phone,
89
238360
2456
こうした選手と電話で話すために
04:00
tracking them down, it wasn't easy either.
90
240840
2000
居場所を突き止めるのは 容易ではありませんでした
04:02
I would go through hundreds of articles
91
242864
1872
何百もの記事を調べて
04:04
trying to look for names, find information,
92
244760
2056
名前を探し
情報を見つけようと努力して
04:06
and I encountered quite a lot of failure.
93
246840
2576
失敗に終わることも多くありました
04:09
I would call people up, it would be the wrong person.
94
249440
2496
電話をかけてみると
04:11
It would be really awkward.
95
251960
1336
違う人であることもあります
非常に気まずい思いもしました
04:13
I'd also have a lot of times where I'd call players up,
96
253320
2616
選手たちに電話をしても
僕と話したがらないことも
04:15
and they didn't want to speak at all to me.
97
255960
2016
多くありました
電話を切られるのです
04:18
They would hang up.
98
258000
1216
「野球」という言葉を口にすると
04:19
When I said the word baseball, they would just refuse to talk altogether.
99
259240
3456
全く話したがらなくなってしまうのです
これは現役時代に
04:22
This was because they faced a lot of segregation during their careers.
100
262720
3336
彼らがたくさんの人種差別を
受けてきたからです
特に魅力のない環境に 身を置かされただけでなく
04:26
Along with the lack of glamorization that they faced,
101
266080
2496
野球場の内外で
04:28
they also dealt with a lot of racism on and off the baseball field,
102
268600
3200
人種差別を多く受け
04:31
which just lasted with them throughout their whole lives.
103
271840
2696
これが生涯彼らに
ついて回ったのです
04:34
These guys, you know,
104
274560
1216
彼らにとっては
04:35
it was very emotional for them to talk about baseball,
105
275800
2536
野球について話すと 感情的にならざるを得ず
04:38
and it was really hard to kind of get these guys back, you know,
106
278360
4136
彼らが捨て去ったはずの
野球の試合の話を
04:42
talking about this game that they had kind of left behind.
107
282520
3056
再びしてもらうのは
非常に難しいことだったのです
04:45
Lastly though, I encountered, you know, quite a lot of success as well.
108
285600
3776
最後に―
成功もたくさん
経験しました
04:49
Some of these guys I'd call up, I'd talk to them for two to three hours,
109
289400
3416
電話をかけた相手の中には
2~3時間話し込むこともあり
04:52
and these guys would just go on and on about their stories,
110
292840
2776
彼らの話を
ずっと聞かせてくれるのです
04:55
telling me, like, exact baseball games and memories that they had.
111
295640
3576
彼らが経験した試合や思い出を
そのまま僕に教えてくれるのです
04:59
Nowadays, I've attended four Negro League Reunions,
112
299240
3616
ニグロリーグ年次同窓会に これまでに4度出席し
05:02
three of which I've actually roomed with former Negro league ball player
113
302880
3592
そのうち3回は
ニグロリーグの選手と
同室で過ごしました
05:06
Russell "Crazy Legs" Patterson of the Indianapolis Clowns.
114
306522
3654
ラッセル・“クレイジーレッグ”・ パターソンという
インディアナポリス・クラウンズの 元選手です
05:10
He actually snores at night, in case you all were wondering.
115
310200
2856
ついでに言っておくと 夜には
いびきをかいていました
僕は10あまりの年金支給に関わり
05:13
I've worked on about a dozen pensions
116
313080
1936
05:15
and I've tracked down over a hundred Negro league ball players,
117
315040
2976
百人以上もの
ニグロリーグ選手を探し出しました
新しい選手を次から次へと見つけ
05:18
constantly finding new ball players,
118
318040
1736
05:19
getting them in touch with their former teammates,
119
319800
2376
元チームメイトと連絡を取れるようにし
彼らの人生に野球を再び取り戻し
05:22
bringing baseball back into these players' lives
120
322200
2256
彼らを再び現役に 戻れるようにしているのです
05:24
and bringing these guys back into the game.
121
324480
2040
05:27
(Music)
122
327280
2560
(音楽)
05:42
Thank you!
123
342320
1296
ありがとう!
05:43
(Applause)
124
343640
1560
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7