A tap dancer's craft - Andrew Nemr

Чечётка — Эндрю Немр

101,968 views ・ 2012-12-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:17
Tap dance:
1
17144
1390
Чечётка —
00:18
one of America's major contributions to the world of percussive dance,
2
18534
4481
один из самых значимых вкладов Америки в мир перкуссионного танца,
00:28
born out of the melding of African and European dance traditions.
3
28969
4400
зародившийся на стыке африканских и европейских танцевальных традиций.
00:39
There's so many variations within tap dance,
4
39816
3224
Существует множество разновидностей чечётки,
00:45
as many approaches as there have been tap dancers.
5
45533
3873
а подходов к ней не меньше, чем самих танцоров.
00:49
And there have been a lot!
6
49406
2091
А их огромное множество!
00:53
Since its birth, over 125 years ago,
7
53544
3894
С момента зарождения, около 125-ти лет назад,
00:57
tap dance has grown up
8
57438
1457
чечётка стала
00:58
in the world of American popular entertainment.
9
58895
3238
самым популярным в мире американским представлением.
01:05
From minstral shows and vaudeville,
10
65071
1622
Повсюду — от шоу менестрелей и водевилей,
01:06
to night clubs, musical theater, and movie musicals,
11
66693
4044
до ночных клубов, музыкальных театров и фильмов —
01:10
tap dance has held a featured role.
12
70737
2489
чечёточники стали главными действующими лицами.
01:15
And your approach depends on when in the history's lineage
13
75088
3103
Танцевальные приёмы зависят от того, какому этапу развития
01:18
you decide to connect.
14
78191
3010
отдаёт предпочтение танцор.
01:21
The landscape of American entertainment shifted in the 1950s and 60s.
15
81201
5580
В 50-60-х годах 20-го века в развлекательной индустрии Америки произошли большие перемены.
01:26
Big bands became cost-prohibitive,
16
86781
2470
Джазовые оркестры стали убыточными,
01:29
rock and roll was becoming a popular music,
17
89251
2896
рок-н-ролл набирал популярность,
01:32
and American musical theater moved
18
92147
1930
а американские музыкальные театры
01:34
towards a format incorporating ballet with narrative
19
94077
3504
запускали постановки, совмещающие в себе балет и сюжетное повествование,
01:37
rather than the extension of variety shows
20
97581
2282
отказываясь от шоу варьете,
01:39
that it had been in the past.
21
99863
1964
популярных в прошлом.
01:54
All these factors pushed tap dancing
22
114106
1978
Всё это способствовало вытеснению чечётки
01:56
to the fringes of the entertainment world.
23
116084
3780
на периферию мира развлечений.
01:59
Tap dance still existed;
24
119864
2124
Чечётка не прекратила своё существование;
02:01
there were dancers,
25
121988
1139
были танцоры, выступающие в этом жанре,
02:03
but it was outside of the popular discourse.
26
123127
3218
но она утратила популярность.
02:06
There were fewer and fewer places to dance
27
126345
2405
Становилось всё меньше мест для выступлений,
02:08
and very little need for new tap dancers,
28
128750
3061
снижалась потребность в новых чечёточниках,
02:11
so those who have been dancing in the 20s, 30s, and 40s,
29
131811
4100
поэтому у тех, кто танцевал в 20-х, 30-х и 40-х годах,
02:15
really had no one to pass along the art form to.
30
135911
3869
не было приемников данного вида искусства.
02:22
In the 1970s, a multifaceted resurgence began.
31
142581
4145
Однако в 70-х годах начался период возрождения.
02:28
Modern dancers became interested in the older tap dancers,
32
148695
3374
Современные танцоры заинтересовались чечёточниками старшего поколения,
02:32
drawing them out of retirement to teach.
33
152069
3213
привлекая их к преподаванию.
02:35
Grassroots-organized tap festivals began to spring up,
34
155282
3618
Возникали чечёточные фестивали, организованные энтузиастами,
02:38
featuring the older tap dancers teaching the technique
35
158900
2734
на которых танцоры старых школ обучали технике танца
02:41
and the history of the craft.
36
161634
2173
и истории профессии.
02:47
Older dancers also came out of retirement to perform
37
167655
3337
Вернувшись на сцену, старшее поколение путешествовало с концертами по миру,
02:50
with groups such as The Copasetics and The Original Hoofers, traveling the world.
38
170992
5993
образовав такие группы как The Copasetics и The Original Hoofers.
03:03
Even Broadway regained interest in the form,
39
183510
2940
Даже Бродвей вновь заинтересовался чечёткой,
03:06
with Gregory Hines becoming a public figure
40
186450
2308
когда Грегори Хайнс обрёл популярность,
03:08
for tap dance on the stage and in feature films.
41
188758
3581
выступая на сцене и снимаясь в художественных фильмах.
03:43
Since then, the resurgence has spawned a more popular interest,
42
223122
4376
Возрождение чечётки вызвало к ней ещё больший интерес публики, чем раньше,
03:47
with Savion Glover at the nexus of the crowd.
43
227498
3304
а посредником между массами и искусством был Савион Гловер.
03:50
Considered the quintessential tap dancer,
44
230802
2410
Танцуя в духе классической школы,
03:53
Glover presents the form as a pure musician.
45
233212
3620
Гловер считал чечётку ни чем иным как музыкой.
04:08
Since the 1990s,
46
248956
1709
Благодаря работе
04:10
and thanks in a large part to the work of Savion Glover,
47
250665
3420
Савиона Гловера, начиная с 90-х годов прошлого века,
04:14
we've seen a rise in young people's interest in tap dance.
48
254085
4619
всё больше молодых людей проявляют интерес к чечётке.
04:18
I'm part of that generation.
49
258704
2435
Я принадлежу к этому поколению.
04:21
Today, as we begin to rediscover the craft,
50
261139
2889
Возрождая этот танец,
04:24
we continue to look back
51
264028
1310
мы обращаем взор в прошлое,
04:25
and take examples of what tap dance was from past generations,
52
265338
4295
заимствуя приёмы у старых школ,
04:29
at the same time, discovering our own unique approaches.
53
269633
4964
но в то же время работаем над собственными уникальными подходами.
04:48
There is so much freedom today.
54
288275
2524
Сегодня мы не ограничены ничем.
04:50
We can take what exists
55
290799
1685
Учитывая уже созданное,
04:52
and apply past examples within our own unique context -
56
292484
3870
мы можем объединять техники старой и современной школ,
04:56
today's perspective on tap dance.
57
296354
3071
создавая будущее чечётки.
05:16
It all really boils down to
58
316008
1687
Всё в итоге сводится лишь
05:17
two pieces of metal on a leather-soled shoe,
59
317695
3171
к металлическим набойкам на туфлях с кожаной подошвой,
05:20
the wood to dance on,
60
320866
1804
деревянному полу,
05:22
an audience to watch and listen,
61
322670
2017
зрителям, готовым смотреть и слушать,
05:24
and something to say.
62
324687
2936
и нашему повествованию.
05:27
It's the balancing of these elements
63
327623
2312
Именно в балансе этих элементов
05:29
that is a tap dancer's craft work.
64
329935
3025
и заключается мастерство чечёточника.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7