A tap dancer's craft - Andrew Nemr

102,081 views ・ 2012-12-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:17
Tap dance:
1
17144
1390
O sapateado,
00:18
one of America's major contributions to the world of percussive dance,
2
18534
4481
uma importante contribuição norte-americana
para o mundo da dança de percussão,
00:28
born out of the melding of African and European dance traditions.
3
28969
4400
nascida da fusão de tradições das danças africanas e europeias.
00:39
There's so many variations within tap dance,
4
39816
3224
Há tantas variantes na dança do sapateado,
00:45
as many approaches as there have been tap dancers.
5
45533
3873
tantas abordagens, como dançarinos de sapateado.
00:49
And there have been a lot!
6
49406
2091
E tem havido imensos!
00:53
Since its birth, over 125 years ago,
7
53544
3894
Desde que nasceu, há mais de 125 anos,
00:57
tap dance has grown up
8
57438
1457
o sapateado desenvolveu-se
00:58
in the world of American popular entertainment.
9
58895
3238
no mundo do entretenimento popular norte-americano.
01:05
From minstral shows and vaudeville,
10
65071
1622
Dos espetáculos de menestréis e de "vaudeville"
01:06
to night clubs, musical theater, and movie musicals,
11
66693
4044
até aos "night clubs", às comédias e aos filmes musicais,
01:10
tap dance has held a featured role.
12
70737
2489
o sapateado desempenhou um papel característico.
01:15
And your approach depends on when in the history's lineage
13
75088
3103
A nossa abordagem depende da altura na linha da História
01:18
you decide to connect.
14
78191
3010
em que decidimos envolver-nos.
01:21
The landscape of American entertainment shifted in the 1950s and 60s.
15
81201
5580
O cenário do entretenimento norte-americano,
alterou-se nos anos 50 e 60.
01:26
Big bands became cost-prohibitive,
16
86781
2470
As grandes orquestras tinham um custo proibitivo,
01:29
rock and roll was becoming a popular music,
17
89251
2896
o "rock and roll" estava a tornar-se numa música popular,
01:32
and American musical theater moved
18
92147
1930
e o teatro musical norte-americano
01:34
towards a format incorporating ballet with narrative
19
94077
3504
encaminhou-se para um formato que incorporava a narrativa no bailado,
01:37
rather than the extension of variety shows
20
97581
2282
e afastou-se da extensão dos espetáculos de variedades
01:39
that it had been in the past.
21
99863
1964
como eram habituais no passado.
01:54
All these factors pushed tap dancing
22
114106
1978
Todos estes fatores empurraram o sapateado
01:56
to the fringes of the entertainment world.
23
116084
3780
para as franjas do mundo do entretenimento.
01:59
Tap dance still existed;
24
119864
2124
O sapateado continuava a existir,
02:01
there were dancers,
25
121988
1139
havia dançarinos,
02:03
but it was outside of the popular discourse.
26
123127
3218
mas estava fora do discurso popular.
02:06
There were fewer and fewer places to dance
27
126345
2405
Cada vez havia menos dançarinos a dançar
02:08
and very little need for new tap dancers,
28
128750
3061
e muito pouca procura de novos dançarinos de sapateado,
02:11
so those who have been dancing in the 20s, 30s, and 40s,
29
131811
4100
por isso os que tinham dançado nos anos 20, 30 e 40
02:15
really had no one to pass along the art form to.
30
135911
3869
não tinham ninguém a quem passar aquela forma de arte.
02:22
In the 1970s, a multifaceted resurgence began.
31
142581
4145
Nos anos 70, começou um renascimento multifacetado.
02:28
Modern dancers became interested in the older tap dancers,
32
148695
3374
Os dançarinos modernos começaram a interessar-se
pelos antigos dançarinos de sapateado,
02:32
drawing them out of retirement to teach.
33
152069
3213
e foram buscá-los para os ensinarem.
02:35
Grassroots-organized tap festivals began to spring up,
34
155282
3618
Começaram a aparecer festivais de sapateado populares,
02:38
featuring the older tap dancers teaching the technique
35
158900
2734
mostrando os antigos dançarinos de sapateado
02:41
and the history of the craft.
36
161634
2173
a ensinar a técnica e a história da arte.
02:47
Older dancers also came out of retirement to perform
37
167655
3337
Os antigos dançarinos também voltaram a aparecer
02:50
with groups such as The Copasetics and The Original Hoofers, traveling the world.
38
170992
5993
com grupos como The Copasetics e The Original Hoofers,
pelo mundo inteiro.
03:03
Even Broadway regained interest in the form,
39
183510
2940
Até a Broadway voltou a interessar-se por esta arte,
03:06
with Gregory Hines becoming a public figure
40
186450
2308
e Gregory Hines tornou-se numa celebridade do sapateado
03:08
for tap dance on the stage and in feature films.
41
188758
3581
nos palcos e em longas-metragens.
03:43
Since then, the resurgence has spawned a more popular interest,
42
223122
4376
Desde então, o renascimento motivou um interesse mais popular,
03:47
with Savion Glover at the nexus of the crowd.
43
227498
3304
com Savion Glover no centro da multidão.
03:50
Considered the quintessential tap dancer,
44
230802
2410
Considerado a quintessência dos dançarinos de sapateado,
03:53
Glover presents the form as a pure musician.
45
233212
3620
Glover apresenta esta arte como um puro músico.
04:08
Since the 1990s,
46
248956
1709
A partir dos anos 90,
04:10
and thanks in a large part to the work of Savion Glover,
47
250665
3420
e graças, em grande parte, ao trabalho de Savion Glover,
temos assistido ao aumento do interesse das pessoas pelo sapateado.
04:14
we've seen a rise in young people's interest in tap dance.
48
254085
4619
04:18
I'm part of that generation.
49
258704
2435
Eu faço parte desta geração.
04:21
Today, as we begin to rediscover the craft,
50
261139
2889
Hoje, enquanto começamos a redescobrir esta arte,
04:24
we continue to look back
51
264028
1310
continuamos a olhar para o passado
04:25
and take examples of what tap dance was from past generations,
52
265338
4295
e seguimos os exemplos das gerações passadas,
04:29
at the same time, discovering our own unique approaches.
53
269633
4964
enquanto descobrimos, simultaneamente, as nossas abordagens pessoais.
04:48
There is so much freedom today.
54
288275
2524
Hoje há muita liberdade.
04:50
We can take what exists
55
290799
1685
Podemos agarrar no que existe
04:52
and apply past examples within our own unique context -
56
292484
3870
e aplicar os exemplos do passado, dentro do nosso contexto especial
04:56
today's perspective on tap dance.
57
296354
3071
— a perspetiva atual do sapateado.
05:16
It all really boils down to
58
316008
1687
Tudo se resume
05:17
two pieces of metal on a leather-soled shoe,
59
317695
3171
a duas peças de metal nos sapatos com sola de couro,
05:20
the wood to dance on,
60
320866
1804
um chão de madeira, para dançar,
05:22
an audience to watch and listen,
61
322670
2017
uma audiência para observar e ouvir,
05:24
and something to say.
62
324687
2936
e alguma coisa para dizer.
05:27
It's the balancing of these elements
63
327623
2312
É o equilíbrio destes elementos
05:29
that is a tap dancer's craft work.
64
329935
3025
que é a arte do dançarino de sapateado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7