A tap dancer's craft - Andrew Nemr

El oficio de un bailarín de claqué - Andrew Nemr

102,081 views

2012-12-19 ・ TED-Ed


New videos

A tap dancer's craft - Andrew Nemr

El oficio de un bailarín de claqué - Andrew Nemr

102,081 views ・ 2012-12-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Mariela Rodio
00:17
Tap dance:
1
17144
1390
El claqué:
00:18
one of America's major contributions to the world of percussive dance,
2
18534
4481
uno de los principales aportes de Estados Unidos al mundo de la danza percusiva,
00:28
born out of the melding of African and European dance traditions.
3
28969
4400
nació de la mezcla de bailes tradicionales africanos y europeos.
00:39
There's so many variations within tap dance,
4
39816
3224
Existen tantas variaciones dentro del claqué,
00:45
as many approaches as there have been tap dancers.
5
45533
3873
como propuestas de los muchos bailarines que ha habido.
00:49
And there have been a lot!
6
49406
2091
¡Y ha habido muchos!
00:53
Since its birth, over 125 years ago,
7
53544
3894
Desde su nacimiento, hace más de 125 años,
00:57
tap dance has grown up
8
57438
1457
el claqué ha crecido
00:58
in the world of American popular entertainment.
9
58895
3238
en el mundo del entretenimiento popular estadounidense.
01:05
From minstral shows and vaudeville,
10
65071
1622
Desde funciones de juglares al vodevil,
01:06
to night clubs, musical theater, and movie musicals,
11
66693
4044
centros nocturnos, comedia musical y películas musicales,
01:10
tap dance has held a featured role.
12
70737
2489
el claqué ha tenido un rol principal.
01:15
And your approach depends on when in the history's lineage
13
75088
3103
Y su propuesta depende del linaje histórico
01:18
you decide to connect.
14
78191
3010
al que se decida conectarse.
01:21
The landscape of American entertainment shifted in the 1950s and 60s.
15
81201
5580
El panorama del entretenimiento estadounidense cambió en los 50 y los 60.
01:26
Big bands became cost-prohibitive,
16
86781
2470
Las grandes bandas se hicieron costosamente prohibitivas,
01:29
rock and roll was becoming a popular music,
17
89251
2896
el rock and roll se estaba popularizando,
01:32
and American musical theater moved
18
92147
1930
y el teatro musical estadounidense viró
01:34
towards a format incorporating ballet with narrative
19
94077
3504
a un formato que incluía ballet con narrativa
01:37
rather than the extension of variety shows
20
97581
2282
más que la extensión de funciones de variedad
01:39
that it had been in the past.
21
99863
1964
como había sido en el pasado.
01:54
All these factors pushed tap dancing
22
114106
1978
Todos estos factores impulsaron al claqué
01:56
to the fringes of the entertainment world.
23
116084
3780
a los bordes del mundo del entretenimiento.
01:59
Tap dance still existed;
24
119864
2124
El claqué todavía existía,
02:01
there were dancers,
25
121988
1139
había bailarines,
02:03
but it was outside of the popular discourse.
26
123127
3218
pero estaban fuera del discurso popular.
02:06
There were fewer and fewer places to dance
27
126345
2405
Había menos y menos lugares para bailar
02:08
and very little need for new tap dancers,
28
128750
3061
y casi no se requería de nuevos bailarines de claqué,
02:11
so those who have been dancing in the 20s, 30s, and 40s,
29
131811
4100
así aquellos que habían bailado en los 20, 30 y 40,
02:15
really had no one to pass along the art form to.
30
135911
3869
no tenían a quién pasar su forma de arte.
02:22
In the 1970s, a multifaceted resurgence began.
31
142581
4145
En los 70, empezó un resurgimiento multifacético,
02:28
Modern dancers became interested in the older tap dancers,
32
148695
3374
bailarines modernos se interesaron en los bailarines de claqué mayores,
02:32
drawing them out of retirement to teach.
33
152069
3213
sacándolos del retiro para enseñar.
02:35
Grassroots-organized tap festivals began to spring up,
34
155282
3618
Festivales de claqué organizados por gente común empezaron a brotar,
02:38
featuring the older tap dancers teaching the technique
35
158900
2734
encabezados por bailarines de claqué mayores que enseñaban su técnica
02:41
and the history of the craft.
36
161634
2173
y la historia de su oficio.
02:47
Older dancers also came out of retirement to perform
37
167655
3337
Bailarines mayores también salieron de su retiro para dar funciones
02:50
with groups such as The Copasetics and The Original Hoofers, traveling the world.
38
170992
5993
con grupos tales como The Copasetics y The Original Hoofers, que viajaron por el mundo.
03:03
Even Broadway regained interest in the form,
39
183510
2940
Incluso Broadway se volvió a interesar,
03:06
with Gregory Hines becoming a public figure
40
186450
2308
convirtiendo a Gregory Hines en una figura pública
03:08
for tap dance on the stage and in feature films.
41
188758
3581
del claqué en el escenario y en películas.
03:43
Since then, the resurgence has spawned a more popular interest,
42
223122
4376
Desde entonces, el resurgimiento ha diseminado un mayor interés popular,
03:47
with Savion Glover at the nexus of the crowd.
43
227498
3304
siendo Savion Glover el nexo con la masas.
03:50
Considered the quintessential tap dancer,
44
230802
2410
Considerado el más puro bailarín de claqué,
03:53
Glover presents the form as a pure musician.
45
233212
3620
Glover presenta la forma como un músico puro.
04:08
Since the 1990s,
46
248956
1709
Desde los 90,
04:10
and thanks in a large part to the work of Savion Glover,
47
250665
3420
y gracias en gran parte al trabajo de Savion Glover,
04:14
we've seen a rise in young people's interest in tap dance.
48
254085
4619
hemos visto un aumento del interés de los jóvenes en el claqué
04:18
I'm part of that generation.
49
258704
2435
Pertenezco a esa generación.
04:21
Today, as we begin to rediscover the craft,
50
261139
2889
Hoy, según empezamos a redescubrir el oficio,
04:24
we continue to look back
51
264028
1310
seguimos mirando hacia atrás
04:25
and take examples of what tap dance was from past generations,
52
265338
4295
y tomando ejemplos de lo que fue el claqué para las generaciones pasadas,
04:29
at the same time, discovering our own unique approaches.
53
269633
4964
a la vez que descubrimos nuestras propias propuestas.
04:48
There is so much freedom today.
54
288275
2524
Hay tanta libertad hoy en día.
04:50
We can take what exists
55
290799
1685
Podemos tomar lo existente
04:52
and apply past examples within our own unique context -
56
292484
3870
y aplicar ejemplos pasados dentro de nuestro contexto propio y único,
04:56
today's perspective on tap dance.
57
296354
3071
la perspectiva actual del claqué.
05:16
It all really boils down to
58
316008
1687
Todo se reduce
05:17
two pieces of metal on a leather-soled shoe,
59
317695
3171
a dos piezas metálicas en las suelas de zapatos de cuero,
05:20
the wood to dance on,
60
320866
1804
la duela donde se baila,
05:22
an audience to watch and listen,
61
322670
2017
una audiencia que observe y escuche
05:24
and something to say.
62
324687
2936
y algo que decir.
05:27
It's the balancing of these elements
63
327623
2312
Es el balance de estos elementos
05:29
that is a tap dancer's craft work.
64
329935
3025
que forman el oficio del bailarín de claqué.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7