Making a TED-Ed Lesson: Animating zombies

Создание урока TED-Ed: Анимирование зомби

74,723 views

2013-07-14 ・ TED-Ed


New videos

Making a TED-Ed Lesson: Animating zombies

Создание урока TED-Ed: Анимирование зомби

74,723 views ・ 2013-07-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Гурина Редактор: Hanna Baradzina
00:14
You might remember a pair of TED-Ed Lessons
0
14767
2048
Вы, вероятно, помните пару уроков TED-Ed,
00:16
written and performed by two educators,
1
16839
2025
написанных и проведённых преподавателями
00:18
Brad Voytek and Tim Verstynen.
2
18888
2385
Брэдом Войтеком и Тимом Вёрстиненом.
00:21
These two scientists used a drooling,
3
21297
1762
Учёные использовали истекающего слюной
00:23
hag-faced, animated zombie
4
23083
1643
страшного анимированного зомби
00:24
as a mechanism to model
5
24750
1394
для моделирования
00:26
the symptoms and medical diagnosis process
6
26168
2081
симптомов и процесса диагностики
00:28
for various neurological conditions.
7
28273
3203
различных неврологических заболеваний.
00:31
For example, they spent time debating
8
31500
1422
К примеру, они обсуждали,
00:32
whether the zombie's stiff gait
9
32946
1663
вызвана ли неуклюжая походка зомби
00:34
was caused by basal ganglia damage,
10
34633
2054
повреждением базальных ганглий,
00:36
like that in Parkinson's patients,
11
36711
1793
что случается при болезни Паркинсона,
00:38
or by severe damage to the cerebellum,
12
38528
2152
или серьёзным повреждением мозжечка,
00:40
which can cause ataxia.
13
40704
2089
что приводит к атаксии.
00:42
In each Lesson, Brad and Tim certainly showed us
14
42817
2286
В каждом уроке Брэд и Тим показывали,
00:45
how the walking dead can help us
15
45127
1524
как ходячие мертвецы помогают
00:46
understand neuroscience,
16
46675
1410
разбираться в неврологии,
00:48
but how can the walking dead
17
48109
949
но как мертвецы помогут
00:49
help us understand animation?
18
49082
2082
разобраться в анимации?
00:51
Or, more simply put,
19
51188
1331
Или, проще говоря,
00:52
how did this one-eyed, decaying,
20
52543
1524
как эта одноглазая, гниющая
00:54
and very much dead pile of pixels walk?
21
54091
3365
и однозначно мёртвая кучка пикселей ходит?
00:59
Puppet animation is a relatively quick solution
22
59291
2516
Марионеточная анимация — довольно быстрый способ
01:01
to creating 2-D animation of a hand-drawn character.
23
61831
3935
оживить рисованный персонаж.
01:05
Since the character does not need
24
65790
638
Поскольку нет нужды
01:06
to be drawn over and over again,
25
66452
1722
рисовать его снова и снова,
01:08
it can be animated by moving each element individually.
26
68198
3457
анимацию можно создать, перемещая элементы по отдельности.
01:11
Aside from their portrayal
27
71679
1000
Если не учитывать
01:12
in a few great modern zombie flicks,
28
72703
2301
нескольких крутых современных фильмов о зомби,
01:15
these concocted carcasses are generally known
29
75028
2161
вымышленные трупы, в основном, славятся
01:17
for limited, stiff movements.
30
77213
2169
ограниченными, скованными движениями.
01:19
Their traditional stride is perfect
31
79406
1747
Их традиционная походка идеальна
01:21
for puppet-style animation.
32
81177
2329
для марионеточной анимации.
01:27
When designing a 2-D zombie puppet,
33
87473
1929
При создании двухмерной марионетки зомби,
01:29
or any other type of puppet,
34
89426
1738
или любой другой марионетки,
01:31
it is important to find a design
35
91188
1524
важно подобрать дизайн,
01:32
that is both fun and functional in a flat environment.
36
92736
3254
одновременно приятный и пригодный для анимации на плоскости.
01:36
For example, you might not want to puppetize, say,
37
96014
2929
К примеру, вам навряд ли захочется анимировать
01:38
Julie Andrews in the "Sound of Music"
38
98967
1792
Джули Эндрюс из «Звуков музыки»,
01:40
as she spins in circles.
39
100783
1725
кружащейся в танце.
01:42
We used rotoscoping for her,
40
102532
1553
Тут применялось ротоскопирование,
01:44
but that's another lesson.
41
104109
1908
но это тема другого занятия.
01:46
Always begin by sketching and designing your puppet
42
106041
2429
Всегда начинайте с эскиза и дизайна марионетки
01:48
in a neutral pose
43
108494
1352
в нейтральной позе,
01:49
like this.
44
109870
1325
наподобие этой.
01:51
This will allow it to easily transition
45
111219
1858
Так легко делать переходы
01:53
into and out of a variety of extreme positions.
46
113101
3174
между рядом краеугольных позиций.
01:56
Once a character transitions
47
116299
1334
Когда персонаж приобретает
01:57
from concept stetches
48
117657
1146
из набросков
01:58
to final design,
49
118827
1277
финальный вид,
02:00
the next step is to break up the pieces
50
120128
1858
следующий шаг — разделить его на части,
02:02
in order to assemble a puppet,
51
122010
1771
чтобы собрать марионетку.
02:03
keeping in mind that each element
52
123805
1594
Не забывайте, что элементы
02:05
needs to have an appropriate amount of overlap
53
125423
2191
должны взаимно перекрываться,
02:07
so that the Zombie can bend at his joints.
54
127638
3298
иначе зомби не будет гнуться в сочленениях.
02:10
An understanding of anatomy is an integral part
55
130960
1574
Понимание анатомии обязательно
02:12
of designing any 2-D or 3-D animated character
56
132558
2743
при разработке двух- и трёхмерных персонажей,
02:15
that needs to move realistically
57
135325
1524
правдоподобно двигающихся
02:16
in the context of its environment.
58
136873
2209
в контексте окружения.
02:19
Regardless of the number of dimensions your character has,
59
139106
2782
Вне зависимости от размерности пространства
02:21
you'll need to create a skeleton,
60
141912
1572
марионетке требуется скелет,
02:23
which in animation terms is known as a rig.
61
143508
2566
который в терминологии аниматоров называется «риг».
02:28
Once the rig is finalized
62
148605
1542
Как только риг закончен
02:30
and the range of motion is determined,
63
150171
1962
и определён диапазон движений,
02:32
the next step is to choose anchor points.
64
152157
2518
нужно выбрать точки привязки.
02:34
Each piece of artwork has its own anchor point,
65
154699
2422
У каждого кусочка рисунка есть своя точка привязки,
02:37
which essentially assigns the limb a hinge,
66
157145
2388
которая может служить шарниром,
02:39
which in this case is a joint.
67
159557
2106
или, в данном случае, суставом.
02:41
Next, line the artwork up
68
161687
1925
Далее выровняйте рисунок таким образом,
02:43
so that the anchor point for the forearm-elbow
69
163636
2191
чтобы точка привязки предплечья
02:45
sits on the upper arm's elbow area.
70
165851
2094
размещалась в районе сустава плечевой части.
02:47
Once all the artwork is in place,
71
167969
1895
Когда все фрагменты на месте,
02:49
you can use an expression script
72
169888
1524
вы можете использовать скрипт,
02:51
that creates links between the body parts.
73
171436
2476
который свяжет части тела между собой.
02:53
In this case, we used the expressions
74
173936
1762
В данном случае мы использовали
02:55
provided in After Effects.
75
175722
1904
скрипт из After Effects.
02:57
By parenting one layer to another,
76
177650
1797
Сделав один слой зависимым от другого,
02:59
you could teach the forearm
77
179471
1286
вы можете научить предплечье
03:00
to follow the upper arm
78
180781
1171
следовать за плечом,
03:01
and the hand to follow the forearm.
79
181976
1845
а кисть руки — за предплечьем.
03:03
This is what's called forward kinematics.
80
183845
2668
Это называется прямой кинематикой.
03:06
The alternative is inverse kinematics,
81
186537
2384
Другой способ — инверсная кинематика,
03:08
in which a separate set of scripts control the motions.
82
188945
2885
в которой отдельный набор скриптов контролирует движения.
03:11
In this case, a controller is attached
83
191854
1893
В этом случае мы добавляем контроллер
03:13
to the anchor point of the hand.
84
193771
2006
к точке привязки в запястье.
03:15
The animator then uses the controller
85
195801
2215
Аниматор затем использует его,
03:18
to position the hand.
86
198040
1624
чтобы менять положение кисти.
03:19
The scripts will then use an algorithm
87
199688
1810
А скрипты с помощью алгоритма
03:21
to make sure that the rest of the arm
88
201522
1762
следят, чтобы оставшаяся часть руки
03:23
and body follows along.
89
203308
1874
и тело двигались соответственно.
03:29
Once the character is rigged,
90
209035
1381
Как только риг готов,
03:30
we can start animating.
91
210440
1810
можно начинать анимацию.
03:32
Often times, puppet animation is done
92
212274
2023
Зачастую марионеточная анимация
03:34
as straight-ahead action,
93
214321
1642
делается прямолинейно —
03:35
which means moving a character frame-by-frame
94
215987
2143
позиция персонажа меняется из кадра в кадр
03:38
from beginning to end.
95
218154
1847
от начала до конца.
03:41
Another approach is pose-to-pose animation,
96
221440
2681
Другой подход — от позы к позе,
03:44
which involves choosing your key poses first,
97
224145
2564
когда вначале определяются несколько ключевых поз,
03:46
and then filling in the intervals,
98
226733
1690
а промежутки между ними
03:48
or in-betweens, later.
99
228447
1854
заполняются позднее.
03:50
Regardless of the method of motion,
100
230325
1667
Вне зависимости от метода анимации
03:52
it's important to think of your 2-D puppet
101
232016
2027
вам следует думать о своей марионетке
03:54
as a piece of paper.
102
234067
1399
как о кусочке бумаги,
03:55
It can move across a surface
103
235490
1072
который на плоскости
03:56
in a variety of poses,
104
236586
1716
двигается как угодно,
03:58
but it cannot move in perspective.
105
238326
2268
а в перспективе не двигается никак.
04:00
If your character needs to turn its head,
106
240618
1953
Если персонаж должен поворачивать голову,
04:02
then you will need to create additional art.
107
242595
2219
вам понадобятся дополнительные рисунки.
04:04
We created three different zombie heads
108
244838
2023
Мы создали для зомби три разных головы
04:06
and six different hands
109
246885
1457
и шесть рук,
04:08
to achieve different movements and angles
110
248366
1953
чтобы получить движения и ракурсы,
04:10
that the neutral pose couldn't accommodate.
111
250343
2349
для которых нейтральная поза не подходила.
04:13
You can recreate almost everything
112
253463
1785
Вы можете воспроизвести почти всё,
04:15
you've seen in this Lesson
113
255272
1058
показанное в уроке,
04:16
with a pen, paper, and a camera.
114
256354
2263
с помощью ручки, бумаги и камеры.
04:19
The method is called cut-out animation,
115
259258
2167
Техника называется «аппликационная анимация»,
04:21
and it was around well before the age of software.
116
261449
3028
и она в ходу ещё с докомпьютерных времён.
04:24
To create a stumbling 2-D zombie,
117
264501
2343
Чтобы создать неуклюжего зомби,
04:26
or a speeding narwhal,
118
266868
918
юркого нарвала
04:27
or even an abstract character
119
267810
1507
или даже кого-то абстрактного
04:29
with some semblance of joints,
120
269341
1843
с чем-то похожим на суставы,
04:31
simply print,
121
271208
769
распечатайте,
04:32
cut,
122
272001
350
04:32
and fasten your character's limbs together
123
272375
2000
вырежьте
и скрепите его конечности
04:34
in a neutral pose.
124
274399
1210
в нейтральной позе.
04:35
You can use fasteners,
125
275633
1017
Используйте крепёж,
04:36
string,
126
276674
527
нитки
04:37
or even just place and move them each time.
127
277225
2504
или просто каждый раз перекладывайте детали.
04:39
All the same rules and theories
128
279753
1477
Все правила, используемые
04:41
that we use in the computer
129
281254
1286
при работе на компьютере,
04:42
apply to cut-out animation,
130
282564
2382
применимы и тут.
04:44
except under the camera,
131
284970
269
только под камерой
04:45
the only way to animate is straight ahead.
132
285263
2346
способ анимации лишь один — строго вперёд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7