Making a TED-Ed Lesson: Animating zombies

Hacer una lección TED-Ed: Animando zombis

74,723 views ・ 2013-07-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: ALBERTO ARANA-HIDALGO Revisor: Mariela Rodio
00:14
You might remember a pair of TED-Ed Lessons
0
14767
2048
Puede que recuerden un par de lecciones en TED-Ed,
00:16
written and performed by two educators,
1
16839
2025
escritas y presentadas por dos educadores,
00:18
Brad Voytek and Tim Verstynen.
2
18888
2385
Brad Voytek y Tim Verstynen.
00:21
These two scientists used a drooling,
3
21297
1762
Estos dos científicos, usaron un zombi animado babeando
con cara de vieja bruja,
00:23
hag-faced, animated zombie
4
23083
1643
00:24
as a mechanism to model
5
24750
1394
como mecanismo para modelar
00:26
the symptoms and medical diagnosis process
6
26168
2081
los síntomas y el proceso de diagnóstico médico
00:28
for various neurological conditions.
7
28273
3203
de varios males neurológicos.
00:31
For example, they spent time debating
8
31500
1422
Por ejemplo, pasaron tiempo debatiendo
00:32
whether the zombie's stiff gait
9
32946
1663
si la rigidez al andar de los zombis
00:34
was caused by basal ganglia damage,
10
34633
2054
era causada por un daño en los ganglios basales,
00:36
like that in Parkinson's patients,
11
36711
1793
como en los pacientes de Parkinson,
00:38
or by severe damage to the cerebellum,
12
38528
2152
o por un daño severo en el cerebelo,
00:40
which can cause ataxia.
13
40704
2089
que puede causar ataxia.
00:42
In each Lesson, Brad and Tim certainly showed us
14
42817
2286
En cada lección, Brad y Tim sin duda nos enseñaron
como los muertos vivientes pueden ayudarnos
00:45
how the walking dead can help us
15
45127
1524
00:46
understand neuroscience,
16
46675
1410
a entender la neurociencia;
00:48
but how can the walking dead
17
48109
949
pero ¿cómo pueden muertos vivientes
00:49
help us understand animation?
18
49082
2082
ayudarnos a entender la animación?
00:51
Or, more simply put,
19
51188
1331
O dicho de manera más simple,
00:52
how did this one-eyed, decaying,
20
52543
1524
¿Cómo hacen para caminar este montón
de píxeles muertos de un solo ojo y en descomposición?
00:54
and very much dead pile of pixels walk?
21
54091
3365
La animación de marionetas es una solución relativamente rápida
para crear animaciones en 2-D de un personaje dibujado a mano.
00:59
Puppet animation is a relatively quick solution
22
59291
2516
01:01
to creating 2-D animation of a hand-drawn character.
23
61831
3935
Ya que el personaje no necesita
01:05
Since the character does not need
24
65790
638
ser dibujado una y otra vez,
01:06
to be drawn over and over again,
25
66452
1722
puede ser animado moviendo cada elemento individualmente
01:08
it can be animated by moving each element individually.
26
68198
3457
Además de su representación
01:11
Aside from their portrayal
27
71679
1000
en varias grandiosas y modernas películas sobre zombis,
01:12
in a few great modern zombie flicks,
28
72703
2301
estos cadáveres vivientes son generalmente famosos
01:15
these concocted carcasses are generally known
29
75028
2161
por sus movimientos rígidos y limitados.
01:17
for limited, stiff movements.
30
77213
2169
Su modo típico de caminar es perfecto
01:19
Their traditional stride is perfect
31
79406
1747
para el estilo de animación con marionetas.
01:21
for puppet-style animation.
32
81177
2329
Cuando se diseña una marioneta 2-D de un zombi,
o cualquier otro tipo de marioneta,
01:27
When designing a 2-D zombie puppet,
33
87473
1929
es importante encontrar un diseño
01:29
or any other type of puppet,
34
89426
1738
que sea a la vez divertido y funcional en un ambiente plano.
01:31
it is important to find a design
35
91188
1524
Por ejemplo, podrías no querer hacer una marioneta, digamos,
01:32
that is both fun and functional in a flat environment.
36
92736
3254
de Julie Andrews en "La Novicia Rebelde"
01:36
For example, you might not want to puppetize, say,
37
96014
2929
mientras ella da vueltas.
01:38
Julie Andrews in the "Sound of Music"
38
98967
1792
Usaríamos la técnica del rotoscopios,
01:40
as she spins in circles.
39
100783
1725
pero esa es otra lección.
01:42
We used rotoscoping for her,
40
102532
1553
Empieza siempre esbozando y diseñando tu marioneta
01:44
but that's another lesson.
41
104109
1908
en una pose neutral
01:46
Always begin by sketching and designing your puppet
42
106041
2429
como esta.
01:48
in a neutral pose
43
108494
1352
Esto le permitirá una transición fácil
01:49
like this.
44
109870
1325
entre variadas posiciones extremas.
01:51
This will allow it to easily transition
45
111219
1858
Una vez que el personaje pasa
de los esbozos de concepto
01:53
into and out of a variety of extreme positions.
46
113101
3174
01:56
Once a character transitions
47
116299
1334
al diseño final,
01:57
from concept stetches
48
117657
1146
el paso siguiente es separar las piezas
01:58
to final design,
49
118827
1277
para montar una marioneta,
02:00
the next step is to break up the pieces
50
120128
1858
teniendo en cuenta que cada elemento
necesita tener una cantidad apropiada de solapado
02:02
in order to assemble a puppet,
51
122010
1771
02:03
keeping in mind that each element
52
123805
1594
para que el zombi pueda doblar sus articulaciones.
02:05
needs to have an appropriate amount of overlap
53
125423
2191
Los conocimientos de anatomía son una parte fundamental
02:07
so that the Zombie can bend at his joints.
54
127638
3298
para el diseño de cualquier personaje animado en 2-D o 3-D
02:10
An understanding of anatomy is an integral part
55
130960
1574
que necesite moverse de forma realista
02:12
of designing any 2-D or 3-D animated character
56
132558
2743
en el contexto de su entorno.
02:15
that needs to move realistically
57
135325
1524
Independientemente del número de dimensiones que tenga tu personaje,
02:16
in the context of its environment.
58
136873
2209
necesitarás crear un esqueleto
02:19
Regardless of the number of dimensions your character has,
59
139106
2782
el cual en términos de animación se conoce como aparejo.
02:21
you'll need to create a skeleton,
60
141912
1572
Una vez que el esqueleto se ha finalizado
02:23
which in animation terms is known as a rig.
61
143508
2566
y se determina el rango de movimiento,
el siguiente paso es elegir los puntos de anclaje.
02:28
Once the rig is finalized
62
148605
1542
Cada pieza de ilustración tiene su propio punto de anclaje,
02:30
and the range of motion is determined,
63
150171
1962
02:32
the next step is to choose anchor points.
64
152157
2518
que en esencia asigna una articulación a cada miembro,
02:34
Each piece of artwork has its own anchor point,
65
154699
2422
que en este caso es una articulación.
02:37
which essentially assigns the limb a hinge,
66
157145
2388
Después debes alinear las partes
02:39
which in this case is a joint.
67
159557
2106
de forma que el punto de anclaje en el codo del antebrazo
02:41
Next, line the artwork up
68
161687
1925
se asiente en la zona del codo de la parte superior del brazo.
02:43
so that the anchor point for the forearm-elbow
69
163636
2191
Una vez que todo está en su sitio,
02:45
sits on the upper arm's elbow area.
70
165851
2094
puedes usar una secuencia de expresiones
02:47
Once all the artwork is in place,
71
167969
1895
que cree enlaces entre las partes del cuerpo.
02:49
you can use an expression script
72
169888
1524
En este caso, usamos expresiones
02:51
that creates links between the body parts.
73
171436
2476
incluidas en el programa de animación 'After Effects'.
02:53
In this case, we used the expressions
74
173936
1762
Mediante el aparejado de una capa a otra,
02:55
provided in After Effects.
75
175722
1904
puedes hacer que el antebrazo
02:57
By parenting one layer to another,
76
177650
1797
siga a la parte superior del brazo
02:59
you could teach the forearm
77
179471
1286
y que la mano siga al antebrazo.
03:00
to follow the upper arm
78
180781
1171
Esto es lo que se llama cinemática directa.
03:01
and the hand to follow the forearm.
79
181976
1845
La alternativa es la cinemática inversa,
03:03
This is what's called forward kinematics.
80
183845
2668
en la que un conjunto separado de comandos, controla los movimientos.
03:06
The alternative is inverse kinematics,
81
186537
2384
En este caso, se une un controlador
03:08
in which a separate set of scripts control the motions.
82
188945
2885
al punto de anclaje de la mano.
03:11
In this case, a controller is attached
83
191854
1893
Así, el animador usa el controlador
03:13
to the anchor point of the hand.
84
193771
2006
para posicionar la mano.
03:15
The animator then uses the controller
85
195801
2215
La secuencia de comandos usará un algoritmo
03:18
to position the hand.
86
198040
1624
para asegurarse que el resto del brazo
03:19
The scripts will then use an algorithm
87
199688
1810
y el cuerpo le siga.
03:21
to make sure that the rest of the arm
88
201522
1762
Una vez que el personaje está aparejado,
podemos empezar a realizar la animación.
03:23
and body follows along.
89
203308
1874
A menudo, la animación de marionetas se hace
03:29
Once the character is rigged,
90
209035
1381
como una acción directa hacia adelante,
03:30
we can start animating.
91
210440
1810
03:32
Often times, puppet animation is done
92
212274
2023
lo que significa mover el personaje toma a toma
03:34
as straight-ahead action,
93
214321
1642
desde el principio hasta el final.
03:35
which means moving a character frame-by-frame
94
215987
2143
Otra posibilidad, es la animación de postura-a-postura,
que implica elegir la posturas principales al inicio,
03:38
from beginning to end.
95
218154
1847
03:41
Another approach is pose-to-pose animation,
96
221440
2681
y después rellenar los intervalos,
03:44
which involves choosing your key poses first,
97
224145
2564
o intermedios entre cada postura.
03:46
and then filling in the intervals,
98
226733
1690
Cual sea el método de movimiento,
03:48
or in-betweens, later.
99
228447
1854
es importante pensar en tu marioneta 2-D
03:50
Regardless of the method of motion,
100
230325
1667
como un trozo de papel.
Puede moverse por toda una superficie
03:52
it's important to think of your 2-D puppet
101
232016
2027
en una diversidad de posturas,
03:54
as a piece of paper.
102
234067
1399
03:55
It can move across a surface
103
235490
1072
pero no puede moverse en perspectiva.
03:56
in a variety of poses,
104
236586
1716
Si tu personaje necesita girar su cabeza,
03:58
but it cannot move in perspective.
105
238326
2268
necesitaras crear diseños adicionales.
04:00
If your character needs to turn its head,
106
240618
1953
Creamos tres cabezas de zombi diferentes
04:02
then you will need to create additional art.
107
242595
2219
y seis manos distintas
04:04
We created three different zombie heads
108
244838
2023
para lograr los diferentes movimientos y ángulos
04:06
and six different hands
109
246885
1457
que la postura neutral no podría realizar.
04:08
to achieve different movements and angles
110
248366
1953
Puedes recrear casi cualquier cosa
04:10
that the neutral pose couldn't accommodate.
111
250343
2349
que has visto en esta lección
con un bolígrafo, papel y una cámara.
04:13
You can recreate almost everything
112
253463
1785
El método se llama animación de recortes,
04:15
you've seen in this Lesson
113
255272
1058
04:16
with a pen, paper, and a camera.
114
256354
2263
y ya existía bastante antes de la era del software.
04:19
The method is called cut-out animation,
115
259258
2167
Para crear un zombi tambaleante en 2-D,
04:21
and it was around well before the age of software.
116
261449
3028
o un narval a toda velocidad
04:24
To create a stumbling 2-D zombie,
117
264501
2343
o incluso un personaje abstracto
04:26
or a speeding narwhal,
118
266868
918
con cierta apariencia de articulaciones,
04:27
or even an abstract character
119
267810
1507
simplemente imprime,
04:29
with some semblance of joints,
120
269341
1843
corta,
04:31
simply print,
121
271208
769
y une las extremidades de tu personaje
04:32
cut,
122
272001
350
04:32
and fasten your character's limbs together
123
272375
2000
en una postura neutral.
Puedes usar remaches,
04:34
in a neutral pose.
124
274399
1210
cuerda,
04:35
You can use fasteners,
125
275633
1017
o incluso solo situarlas juntas y moverlas a cada paso.
04:36
string,
126
276674
527
Las mismas reglas y teorías
04:37
or even just place and move them each time.
127
277225
2504
que usamos en la computadora,
04:39
All the same rules and theories
128
279753
1477
se aplican en la animación de recortes,
04:41
that we use in the computer
129
281254
1286
excepto frente a la cámara,
04:42
apply to cut-out animation,
130
282564
2382
la única forma de animar es todo de frente.
04:44
except under the camera,
131
284970
269
excepto bajo la cámara,
04:45
the only way to animate is straight ahead.
132
285263
2346
donde el único medio de animar es hacia adelante.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7