Making a TED-Ed Lesson: Animating zombies

Montando uma aula do TED-Ed: Animando zumbis

74,723 views ・ 2013-07-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Tulio Leao
00:14
You might remember a pair of TED-Ed Lessons
0
14767
2048
Você deve se lembrar de um par de aulas do TED-Ed
00:16
written and performed by two educators,
1
16839
2025
escritas e realizadas por dois educadores:
00:18
Brad Voytek and Tim Verstynen.
2
18888
2385
Brad Voytek e Tim Verstynem.
00:21
These two scientists used a drooling,
3
21297
1762
Esses dois cientistas utilizaram uma animação
de um zumbi babão e com cara de bruxa velha
00:23
hag-faced, animated zombie
4
23083
1643
00:24
as a mechanism to model
5
24750
1394
como um mecanismo para representar
00:26
the symptoms and medical diagnosis process
6
26168
2081
os sintomas e o processo de diagnóstico médico
00:28
for various neurological conditions.
7
28273
3203
de vários distúrbios neurológicos.
00:31
For example, they spent time debating
8
31500
1422
Por exemplo, eles passaram um tempo discutindo
00:32
whether the zombie's stiff gait
9
32946
1663
se a postura rígida do zumbi
00:34
was caused by basal ganglia damage,
10
34633
2054
seria causada por uma lesão no gânglio basal,
00:36
like that in Parkinson's patients,
11
36711
1793
como nos pacientes com mal de Parkinson,
00:38
or by severe damage to the cerebellum,
12
38528
2152
ou por dano severo no cerebelo,
00:40
which can cause ataxia.
13
40704
2089
o que pode causar ataxia.
00:42
In each Lesson, Brad and Tim certainly showed us
14
42817
2286
Em cada aula, Brad e Tim com certeza nos mostraram
00:45
how the walking dead can help us
15
45127
1524
como os mortos-vivos podem ajudar-nos
00:46
understand neuroscience,
16
46675
1410
a entender a neurociência,
00:48
but how can the walking dead
17
48109
949
mas como eles poderiam nos ajudar
00:49
help us understand animation?
18
49082
2082
a entender animação?
00:51
Or, more simply put,
19
51188
1331
Ou, de forma mais simples,
00:52
how did this one-eyed, decaying,
20
52543
1524
como essa pilha de pixels decadente, caolha
00:54
and very much dead pile of pixels walk?
21
54091
3365
e praticamente morta pode andar?
00:59
Puppet animation is a relatively quick solution
22
59291
2516
Uma solução relativamente rápida é a animação com marionetes,
01:01
to creating 2-D animation of a hand-drawn character.
23
61831
3935
para criar uma animação em 2-D de uma personagem desenhada à mão.
01:05
Since the character does not need
24
65790
638
O personagem não precisa
01:06
to be drawn over and over again,
25
66452
1722
ser desenhado diversas vezes,
01:08
it can be animated by moving each element individually.
26
68198
3457
e pode ser animado pela movimentação individual de cada um de seus elementos.
01:11
Aside from their portrayal
27
71679
1000
Além deles mostrarem
01:12
in a few great modern zombie flicks,
28
72703
2301
um punhado de zumbis modernos,
01:15
these concocted carcasses are generally known
29
75028
2161
estas carcaças concatenadas são conhecidas geralmente
01:17
for limited, stiff movements.
30
77213
2169
por seus movimentos limitados e rígidos.
01:19
Their traditional stride is perfect
31
79406
1747
Suas tradicionais passadas são perfeitas
01:21
for puppet-style animation.
32
81177
2329
para a animação ao estilo das marionetes.
01:27
When designing a 2-D zombie puppet,
33
87473
1929
Ao desenhar uma marionete de zumbi em 2-D,
01:29
or any other type of puppet,
34
89426
1738
ou qualquer outro tipo de marionete,
01:31
it is important to find a design
35
91188
1524
é importante achar um desenho
01:32
that is both fun and functional in a flat environment.
36
92736
3254
que seja tanto engraçado quanto funcional em um mundo plano.
01:36
For example, you might not want to puppetize, say,
37
96014
2929
Por exemplo, você não gostaria de transformar em marionete, digamos,
01:38
Julie Andrews in the "Sound of Music"
38
98967
1792
a Julie Andrews em "A Noviça Rebelde",
01:40
as she spins in circles.
39
100783
1725
quando ela gira em círculos.
01:42
We used rotoscoping for her,
40
102532
1553
Nós usamos rotação (rotoscoping) neste caso,
01:44
but that's another lesson.
41
104109
1908
mas isso é outra aula.
01:46
Always begin by sketching and designing your puppet
42
106041
2429
Sempre comece por um rascunho e desenhe sua marionete
01:48
in a neutral pose
43
108494
1352
em uma pose neutra,
01:49
like this.
44
109870
1325
como esta.
01:51
This will allow it to easily transition
45
111219
1858
Isto permite uma transição fácil
para outras posições variadas.
01:53
into and out of a variety of extreme positions.
46
113101
3174
01:56
Once a character transitions
47
116299
1334
Uma vez feita a transição do personagem
01:57
from concept stetches
48
117657
1146
dos esboços do conceito ao desenho final,
01:58
to final design,
49
118827
1277
02:00
the next step is to break up the pieces
50
120128
1858
o próximo passo é parti-lo em pedaços
de modo a montar uma marionete,
02:02
in order to assemble a puppet,
51
122010
1771
02:03
keeping in mind that each element
52
123805
1594
lembrando que cada elemento
02:05
needs to have an appropriate amount of overlap
53
125423
2191
precisa ter uma sobreposição adequada,
02:07
so that the Zombie can bend at his joints.
54
127638
3298
de modo que o Zumbi possa dobrar suas articulações.
02:10
An understanding of anatomy is an integral part
55
130960
1574
Uma compreensão de anatomia faz parte
02:12
of designing any 2-D or 3-D animated character
56
132558
2743
do desenho de qualquer personagem animado em 2-D ou 3-D
02:15
that needs to move realistically
57
135325
1524
que precise se mover realisticamente
02:16
in the context of its environment.
58
136873
2209
no ambiente em que está.
02:19
Regardless of the number of dimensions your character has,
59
139106
2782
Qualquer que seja o número de dimensões que seu personagem tenha,
02:21
you'll need to create a skeleton,
60
141912
1572
você precisará criar um esqueleto,
02:23
which in animation terms is known as a rig.
61
143508
2566
que, em termos de animação, é chamado de rig.
02:28
Once the rig is finalized
62
148605
1542
Uma vez feito o rig
02:30
and the range of motion is determined,
63
150171
1962
e determinada a amplitude do movimento,
02:32
the next step is to choose anchor points.
64
152157
2518
o próximo passo é escolher os pontos de ancoragem.
02:34
Each piece of artwork has its own anchor point,
65
154699
2422
Cada peça tem o seu ponto de ancoragem,
02:37
which essentially assigns the limb a hinge,
66
157145
2388
que essencialmente dá ao membro uma dobradiça,
02:39
which in this case is a joint.
67
159557
2106
que neste caso é uma articulação.
02:41
Next, line the artwork up
68
161687
1925
Depois, alinhe a arte
02:43
so that the anchor point for the forearm-elbow
69
163636
2191
de modo que o ponto de ancoragem antebraço/cotovelo
02:45
sits on the upper arm's elbow area.
70
165851
2094
fique na região do cotovelo.
02:47
Once all the artwork is in place,
71
167969
1895
Uma vez que todas as peças estiverem no lugar,
02:49
you can use an expression script
72
169888
1524
você pode usar uma sequência de script
02:51
that creates links between the body parts.
73
171436
2476
que cria ligações entre as partes do corpo.
02:53
In this case, we used the expressions
74
173936
1762
Neste caso, usamos as sequências
02:55
provided in After Effects.
75
175722
1904
dadas pelo programa After Effects.
02:57
By parenting one layer to another,
76
177650
1797
Ao posicionar uma camada sobre a outra,
02:59
you could teach the forearm
77
179471
1286
você pode ensinar o antebraço
03:00
to follow the upper arm
78
180781
1171
a seguir o braço
03:01
and the hand to follow the forearm.
79
181976
1845
e a mão a seguir o antebraço.
03:03
This is what's called forward kinematics.
80
183845
2668
Isto é chamado de cinemática de avanço.
03:06
The alternative is inverse kinematics,
81
186537
2384
O contrário é chamado de cinemática inversa,
03:08
in which a separate set of scripts control the motions.
82
188945
2885
na qual um conjunto de instruções controla os movimentos.
03:11
In this case, a controller is attached
83
191854
1893
Neste caso, o controle é ligado
03:13
to the anchor point of the hand.
84
193771
2006
ao ponto de ancoragem da mão.
03:15
The animator then uses the controller
85
195801
2215
O animador então usa o controle
03:18
to position the hand.
86
198040
1624
para posicionar a mão.
03:19
The scripts will then use an algorithm
87
199688
1810
A sequencia usará um algoritmo
03:21
to make sure that the rest of the arm
88
201522
1762
que assegura que o resto do braço
e do corpo acompanhem o movimento.
03:23
and body follows along.
89
203308
1874
03:29
Once the character is rigged,
90
209035
1381
Uma vez feito o rig do personagem,
03:30
we can start animating.
91
210440
1810
podemos começar a animação.
03:32
Often times, puppet animation is done
92
212274
2023
Frequentemente, a animação de marionete é feita
03:34
as straight-ahead action,
93
214321
1642
como uma ação de avanço,
03:35
which means moving a character frame-by-frame
94
215987
2143
que significa movimentar o personagem quadro a quadro
03:38
from beginning to end.
95
218154
1847
do inicio ao fim.
03:41
Another approach is pose-to-pose animation,
96
221440
2681
Outra forma é a animação pose a pose,
03:44
which involves choosing your key poses first,
97
224145
2564
a qual envolve escolher as principais poses primeiro,
03:46
and then filling in the intervals,
98
226733
1690
e aí preencher os intervalos
03:48
or in-betweens, later.
99
228447
1854
depois.
03:50
Regardless of the method of motion,
100
230325
1667
Qualquer que seja o método de movimento,
é importante pensar em sua marionete 2-D
03:52
it's important to think of your 2-D puppet
101
232016
2027
como uma folha de papel.
03:54
as a piece of paper.
102
234067
1399
03:55
It can move across a surface
103
235490
1072
Ela pode se mover pela superfície
03:56
in a variety of poses,
104
236586
1716
em várias poses,
03:58
but it cannot move in perspective.
105
238326
2268
mas não pode se mover em perspectiva.
04:00
If your character needs to turn its head,
106
240618
1953
Se seu personagem precisa girar a cabeça,
04:02
then you will need to create additional art.
107
242595
2219
então precisará criar artes adicionais.
04:04
We created three different zombie heads
108
244838
2023
Criamos três cabeças diferentes de zumbis
04:06
and six different hands
109
246885
1457
e seis mãos diferentes
04:08
to achieve different movements and angles
110
248366
1953
para fazer diferentes movimentos e ângulos
04:10
that the neutral pose couldn't accommodate.
111
250343
2349
que a pose neutra não conseguiria mostrar.
04:13
You can recreate almost everything
112
253463
1785
Você pode recriar quase tudo
04:15
you've seen in this Lesson
113
255272
1058
o que viu nesta aula
04:16
with a pen, paper, and a camera.
114
256354
2263
com uma caneta, papel e uma câmara.
04:19
The method is called cut-out animation,
115
259258
2167
O método é chamado de animação de recortes,
04:21
and it was around well before the age of software.
116
261449
3028
e existe desde bem antes da era do software.
04:24
To create a stumbling 2-D zombie,
117
264501
2343
Para criar um zumbi trôpego em 2-D,
04:26
or a speeding narwhal,
118
266868
918
ou uma baleia acelerando,
04:27
or even an abstract character
119
267810
1507
ou mesmo um personagem abstrato
04:29
with some semblance of joints,
120
269341
1843
com algumas articulações,
04:31
simply print,
121
271208
769
simplesmente imprima, corte
04:32
cut,
122
272001
350
04:32
and fasten your character's limbs together
123
272375
2000
e junte os membros de seu personagem
04:34
in a neutral pose.
124
274399
1210
em uma pose neutra.
04:35
You can use fasteners,
125
275633
1017
Pode usar presilhas, barbante,
04:36
string,
126
276674
527
04:37
or even just place and move them each time.
127
277225
2504
ou mesmo só colocar e mover cada um deles por vez.
04:39
All the same rules and theories
128
279753
1477
As mesmas regras e teorias
04:41
that we use in the computer
129
281254
1286
que usamos no computador
04:42
apply to cut-out animation,
130
282564
2382
são utilizadas na animação de recortes,
04:44
except under the camera,
131
284970
269
mas sob a câmara,
04:45
the only way to animate is straight ahead.
132
285263
2346
o único modo de animar é sempre em frente.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7