Making a TED-Ed Lesson: Animating zombies

Création d'une leçon TED-Ed : animer un zombie

74,892 views ・ 2013-07-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dominique B. Relecteur: Mohand Habchi
00:14
You might remember a pair of TED-Ed Lessons
0
14767
2048
Vous vous souvenez peut-être de quelques leçons de TED-Ed
00:16
written and performed by two educators,
1
16839
2025
écrites et interprétées par les deux éducateurs,
00:18
Brad Voytek and Tim Verstynen.
2
18888
2385
Brad Voytek et Tim Verstynen.
00:21
These two scientists used a drooling,
3
21297
1762
Ces deux scientifiques ont utilisé un zombie animé,
bavant et au visage de vieille chouette
00:23
hag-faced, animated zombie
4
23083
1643
00:24
as a mechanism to model
5
24750
1394
comme support, pour modéliser
00:26
the symptoms and medical diagnosis process
6
26168
2081
les symptômes et le processus de diagnostic médical
00:28
for various neurological conditions.
7
28273
3203
de divers troubles neurologiques.
00:31
For example, they spent time debating
8
31500
1422
Par exemple, ils ont débattu
00:32
whether the zombie's stiff gait
9
32946
1663
de si la démarche raide du zombie
00:34
was caused by basal ganglia damage,
10
34633
2054
était causée : par des lésions des noyaux gris centraux,
00:36
like that in Parkinson's patients,
11
36711
1793
comme chez les personnes atteintes de la maladie de Parkinson,
00:38
or by severe damage to the cerebellum,
12
38528
2152
ou par de graves dommages au cervelet,
00:40
which can cause ataxia.
13
40704
2089
qui peuvent provoquer une ataxie.
00:42
In each Lesson, Brad and Tim certainly showed us
14
42817
2286
Dans chaque leçon, Brad et Tim ont démontré
comment les morts-vivants peuvent nous aider
00:45
how the walking dead can help us
15
45127
1524
00:46
understand neuroscience,
16
46675
1410
à comprendre la neuroscience,
00:48
but how can the walking dead
17
48109
949
mais comment les morts-vivants peuvent-ils
00:49
help us understand animation?
18
49082
2082
nous aider à comprendre l'animation ?
00:51
Or, more simply put,
19
51188
1331
Ou, plus simplement,
00:52
how did this one-eyed, decaying,
20
52543
1524
comment ce tas de pixels en décomposition,
borgne et mort, peut-elle bien marcher ?
00:54
and very much dead pile of pixels walk?
21
54091
3365
00:59
Puppet animation is a relatively quick solution
22
59291
2516
Animer des marionnettes est une solution relativement rapide
01:01
to creating 2-D animation of a hand-drawn character.
23
61831
3935
pour créer une animation 2D d'un personnage dessiné à la main.
01:05
Since the character does not need
24
65790
638
Étant donné que le personnage n'a pas besoin
01:06
to be drawn over and over again,
25
66452
1722
d’être redessiné plusieurs fois,
01:08
it can be animated by moving each element individually.
26
68198
3457
Il peut être animé en déplaçant chaque élément individuellement.
01:11
Aside from their portrayal
27
71679
1000
En dehors de leur représentation
01:12
in a few great modern zombie flicks,
28
72703
2301
dans quelques grands films récents,
01:15
these concocted carcasses are generally known
29
75028
2161
ces carcasses imaginaires sont généralement reconnues
01:17
for limited, stiff movements.
30
77213
2169
par leurs mouvements limités et rigides.
01:19
Their traditional stride is perfect
31
79406
1747
Leur démarche traditionnelle est parfaite
01:21
for puppet-style animation.
32
81177
2329
pour l'animation de style marionnette.
01:27
When designing a 2-D zombie puppet,
33
87473
1929
Lorsque vous concevez une marionnette zombie en 2D,
01:29
or any other type of puppet,
34
89426
1738
ou tout autre type de marionnette,
01:31
it is important to find a design
35
91188
1524
il est important de trouver une forme
01:32
that is both fun and functional in a flat environment.
36
92736
3254
qui soit amusante et fonctionnelle dans un environnement plat.
01:36
For example, you might not want to puppetize, say,
37
96014
2929
Par exemple, vous ne voudriez pas transformer en marionnette, disons,
01:38
Julie Andrews in the "Sound of Music"
38
98967
1792
Julie Andrews,dans : « La Mélodie du bonheur »
01:40
as she spins in circles.
39
100783
1725
lorsque elle tourne en rond.
01:42
We used rotoscoping for her,
40
102532
1553
Nous avons utilisé la rotoscopie pour elle,
01:44
but that's another lesson.
41
104109
1908
mais c'est une autre leçon.
01:46
Always begin by sketching and designing your puppet
42
106041
2429
Commencez toujours par le dessin et la conception de votre marionnette
01:48
in a neutral pose
43
108494
1352
dans une position neutre,
01:49
like this.
44
109870
1325
comme ça.
01:51
This will allow it to easily transition
45
111219
1858
Cela lui permettra de facilement transitionner
entre diverses positions extrêmes.
01:53
into and out of a variety of extreme positions.
46
113101
3174
01:56
Once a character transitions
47
116299
1334
Quand un personnage est passé
01:57
from concept stetches
48
117657
1146
du croquis conceptuel
01:58
to final design,
49
118827
1277
à sa représentation finale,
02:00
the next step is to break up the pieces
50
120128
1858
l'étape suivante consiste à séparer les morceaux
afin d'assembler une marionnette,
02:02
in order to assemble a puppet,
51
122010
1771
02:03
keeping in mind that each element
52
123805
1594
en gardant bien à l'esprit que tous les éléments
02:05
needs to have an appropriate amount of overlap
53
125423
2191
doivent se chevaucher les uns les autres suffisamment
02:07
so that the Zombie can bend at his joints.
54
127638
3298
pour que le zombie puisse se plier au niveau de ses articulations.
02:10
An understanding of anatomy is an integral part
55
130960
1574
Bien comprendre l'anatomie fait partie intégrante
02:12
of designing any 2-D or 3-D animated character
56
132558
2743
de la conception d'un personnage animé en 2D ou 3D
02:15
that needs to move realistically
57
135325
1524
qui doit bouger de façon réaliste
02:16
in the context of its environment.
58
136873
2209
dans le contexte de son environnement.
02:19
Regardless of the number of dimensions your character has,
59
139106
2782
Quel que soit le nombre de dimensions de votre personnage,
02:21
you'll need to create a skeleton,
60
141912
1572
vous devrez créer un squelette,
02:23
which in animation terms is known as a rig.
61
143508
2566
designer dans le jargon de l'animation, sous le nom de « rig ».
02:28
Once the rig is finalized
62
148605
1542
Une fois que le « rig » est finalisé
02:30
and the range of motion is determined,
63
150171
1962
et que l'amplitude du mouvement est déterminée,
02:32
the next step is to choose anchor points.
64
152157
2518
l'étape suivante consiste à choisir les points d'ancrage.
02:34
Each piece of artwork has its own anchor point,
65
154699
2422
Chaque objet dispose de son propre point d'ancrage,
02:37
which essentially assigns the limb a hinge,
66
157145
2388
qui dote essentiellement le membre d'une charnière,
02:39
which in this case is a joint.
67
159557
2106
qui dans ce cas, est une articulation.
02:41
Next, line the artwork up
68
161687
1925
Ensuite, alignez les objets
02:43
so that the anchor point for the forearm-elbow
69
163636
2191
pour que le point d'ancrage de l'avant-bras
02:45
sits on the upper arm's elbow area.
70
165851
2094
se place dans la zone du coude du haut du bras.
02:47
Once all the artwork is in place,
71
167969
1895
Quand tous les objets sont en place,
02:49
you can use an expression script
72
169888
1524
vous pouvez utiliser un script d'expression
02:51
that creates links between the body parts.
73
171436
2476
qui crée des liens entre les parties du corps.
02:53
In this case, we used the expressions
74
173936
1762
Ici, nous avons utilisé les expressions
02:55
provided in After Effects.
75
175722
1904
fournies par After Effects.
02:57
By parenting one layer to another,
76
177650
1797
En créant des relations hiérarchiques d'un calque à l'autre,
02:59
you could teach the forearm
77
179471
1286
vous pouvez enseigner à l'avant-bras
03:00
to follow the upper arm
78
180781
1171
de suivre le haut du bras,
03:01
and the hand to follow the forearm.
79
181976
1845
et à la main de suivre l'avant-bras.
03:03
This is what's called forward kinematics.
80
183845
2668
C'est ce qu'on appelle la cinématique directe.
03:06
The alternative is inverse kinematics,
81
186537
2384
En alternative, nous avons la cinématique inversée,
03:08
in which a separate set of scripts control the motions.
82
188945
2885
dans lequel des scripts indépendants contrôlent les mouvements.
03:11
In this case, a controller is attached
83
191854
1893
Ici, un contrôleur est attaché
03:13
to the anchor point of the hand.
84
193771
2006
au point d'ancrage de la main.
03:15
The animator then uses the controller
85
195801
2215
L'animateur utilise ensuite le contrôleur
03:18
to position the hand.
86
198040
1624
pour positionner la main.
03:19
The scripts will then use an algorithm
87
199688
1810
Les scripts utilisent alors un algorithme
03:21
to make sure that the rest of the arm
88
201522
1762
pour s'assurer que le reste du bras
et du corps suivent le mouvement.
03:23
and body follows along.
89
203308
1874
03:29
Once the character is rigged,
90
209035
1381
Une fois que le personnage est prêt,
03:30
we can start animating.
91
210440
1810
nous pouvons commencer à l'animer.
03:32
Often times, puppet animation is done
92
212274
2023
Souvent, l'animation des marionnettes se fait
03:34
as straight-ahead action,
93
214321
1642
en « straight-ahead », [action continue]
03:35
which means moving a character frame-by-frame
94
215987
2143
c'est-à-dire animer le personnage image par image
de bout en bout.
03:38
from beginning to end.
95
218154
1847
03:41
Another approach is pose-to-pose animation,
96
221440
2681
Une autre approche est l'animation pose à pose,
03:44
which involves choosing your key poses first,
97
224145
2564
qui consiste à choisir d'abord vos poses-clés,
03:46
and then filling in the intervals,
98
226733
1690
puis à remplir les intervalles,
03:48
or in-betweens, later.
99
228447
1854
appelés les « in-betweens », plus tard.
03:50
Regardless of the method of motion,
100
230325
1667
Quelle que soit la méthode d'animation,
Il est important de penser à votre marionnette 2D
03:52
it's important to think of your 2-D puppet
101
232016
2027
comme à un morceau de papier.
03:54
as a piece of paper.
102
234067
1399
03:55
It can move across a surface
103
235490
1072
Elle peut se déplacer sur une surface
03:56
in a variety of poses,
104
236586
1716
en prenant diverses poses,
03:58
but it cannot move in perspective.
105
238326
2268
mais elle ne peut pas se déplacer en perspective.
04:00
If your character needs to turn its head,
106
240618
1953
Si votre personnage a besoin de tourner la tête,
04:02
then you will need to create additional art.
107
242595
2219
vous devrez créer des dessins supplémentaires.
04:04
We created three different zombie heads
108
244838
2023
Nous avons créé trois têtes de zombie différentes
04:06
and six different hands
109
246885
1457
et six mains différentes
04:08
to achieve different movements and angles
110
248366
1953
pour obtenir les mouvements et les angles
04:10
that the neutral pose couldn't accommodate.
111
250343
2349
que la posture neutre ne permettait pas de réaliser.
04:13
You can recreate almost everything
112
253463
1785
Vous pouvez recréer presque tout
04:15
you've seen in this Lesson
113
255272
1058
ce que vous avez vu dans cette leçon
04:16
with a pen, paper, and a camera.
114
256354
2263
avec un stylo, du papier et un appareil photo.
04:19
The method is called cut-out animation,
115
259258
2167
La méthode est appelée animation de papiers découpés,
04:21
and it was around well before the age of software.
116
261449
3028
et elle est née bien avant l'ère du logiciel.
04:24
To create a stumbling 2-D zombie,
117
264501
2343
Pour créer un zombie 2D maladroit,
04:26
or a speeding narwhal,
118
266868
918
un narval qui nage à toute vitesse,
04:27
or even an abstract character
119
267810
1507
ou même un personnage abstrait
04:29
with some semblance of joints,
120
269341
1843
disposant de vagues articulations,
04:31
simply print,
121
271208
769
vous pouvez simplement imprimer,
04:32
cut,
122
272001
350
04:32
and fasten your character's limbs together
123
272375
2000
couper,
et assembler les membres de votre personnage
04:34
in a neutral pose.
124
274399
1210
dans une posture neutre.
04:35
You can use fasteners,
125
275633
1017
Vous pouvez utiliser des attaches,
04:36
string,
126
276674
527
de la ficelle,
04:37
or even just place and move them each time.
127
277225
2504
ou simplement les placer et les déplacer chaque fois.
04:39
All the same rules and theories
128
279753
1477
Les mêmes règles et théories
04:41
that we use in the computer
129
281254
1286
que nous utilisons avec l'ordinateur
04:42
apply to cut-out animation,
130
282564
2382
s'appliquent à l'animation de papiers découpés,
04:44
except under the camera,
131
284970
269
sauf que devant l'appareil photo,
04:45
the only way to animate is straight ahead.
132
285263
2346
la seule façon d'animer est en « straight-ahead ».
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7