The Factory | Think Like A Coder, Ep 9

382,546 views ・ 2020-06-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:32
After a harrowing chase, Ethic, Hedge, and their new ally Lemma
0
32447
4555
После утомительной погони Этика, Хедж и их новая союзница Лемма
00:37
find themselves in a cavernous control room.
1
37002
7504
оказываются в пустынной комнате с пультом управления.
00:44
Here the last artifact— the Node of Memory—
2
44506
3320
Именно здесь последний артефакт, Модуль памяти,
00:47
is suspended within a force field and powering a supercomputer.
3
47826
4838
пари́т внутри силового поля и подаёт питание к суперкомпьютеру.
00:52
Ethic is about to deactivate the force field when Lemma stops her.
4
52664
4809
Этика хочет деактивировать силовое поле, но Лемма останавливает её.
00:57
She explains, a decade ago, she was assigned a research task:
5
57473
4909
Она говорит, что 10 лет назад ей было поручено исследовательское задание:
01:02
to use the world machine to create something that would make everyone happy.
6
62382
4927
с помощью мировой машины ей нужно было создать нечто такое,
что бы сделало всех счастливыми.
01:07
After many failed attempts, Lemma discovered a compound that, when ingested,
7
67309
5048
После множества неудачных попыток Лемма открыла соединение,
которое при приёме внутрь делало людей мотивированными,
01:12
made people motivated, happy, creative, loving… in short, their best selves.
8
72357
6677
счастливыми, творческими, любящими — иными словами, лучшей версией самих себя.
01:19
It was rushed into production.
9
79034
2040
Его незамедлительно начали выпускать.
01:21
Soon, the entire nation’s food supply came from Huxenborg,
10
81074
3670
Вскоре все пищевые ресурсы страны стали поступать из Хаксенбурга,
01:24
with the compound mixed in.
11
84744
2790
где в них добавляли это соединение.
01:27
The first year was paradise.
12
87534
1970
Первый год прошёл отлично,
01:29
The second, not so much.
13
89504
2150
а вот второй — не совсем.
01:31
Side-effects began to emerge: memory-loss, listlessness, and self-absorption.
14
91654
5298
У людей стали наблюдаться побочные эффекты:
потеря памяти, апатия, замкнутость.
01:36
In the third year, the government dissolved,
15
96952
2840
Через три года правительство было расформировано,
01:39
leaving the robots running everything in a self-sustaining loop.
16
99792
4588
и у власти остались роботы, работающие в режиме самоподдерживающего цикла.
01:44
By this point things were too far gone for Lemma to reverse.
17
104380
3890
К этому времени Лемма уже не могла ничего изменить.
01:48
People had become dependent on the compound,
18
108270
2850
У людей сформировалась зависимость от соединения,
01:51
and the few who refused it formed a resistance to try to fix things.
19
111120
4364
а те, кто отказались его использовать, организовали движение сопротивления.
01:55
It took 10 years for Lemma to find a cure.
20
115484
3100
На поиск противоядия у Леммы ушло 10 лет.
01:58
This factory contains everything she’ll need to make it,
21
118584
3890
На этой фабрике есть всё, что необходимо для его создания,
02:02
but the second they take the Node of Memory,
22
122474
2240
но если они возьмут Модуль памяти,
02:04
the security system will alert the robots, and they’ll have to run.
23
124714
4242
система безопасности оповестит об этом роботов и им придётся бежать.
02:08
If, instead, they first reconfigure the factory to manufacture the cure,
24
128956
5183
Если же они сначала переконфигурируют фабрику для создания противоядия,
02:14
the people can be saved.
25
134139
2210
то смогут спасти людей.
02:16
Lemma has the whole factory redesign planned out.
26
136349
3460
Лемма уже разработала план изменения фабрики,
02:19
The problem is… it’s a little hard to read.
27
139809
2820
но он очень сложен для понимания.
02:22
Her schematic shows all the steps in the manufacturing process
28
142629
3620
Её схема содержит все этапы производственного процесса,
02:26
needed to make the cure.
29
146249
1680
необходимые для создания противоядия.
02:27
An arrow from “add nitric acid” to “shake vigorously”
30
147929
3880
Стрелка от «добавить азотную кислоту» к «энергично встряхнуть»
02:31
means that the acid addition has to happen before shaking.
31
151809
3870
означает, что встряхивание необходимо выполнить после добавления кислоты.
02:35
If a single step is performed out of order,
32
155679
2670
Если хотя бы один этап будет выполнен неверно,
02:38
the cure won’t work, or worse.
33
158349
2710
результат может быть непредсказуемым.
02:41
There aren’t any circular references, where step A requires step B
34
161059
4652
В процессе нет циклических зависимостей, где шаг А требует шага B,
02:45
and step B eventually requires step A.
35
165711
4434
а шаг B впоследствии требует шага А.
03:04
Here’s where Ethic and Hedge come in.
36
184771
2660
И здесь нам могут помочь Этика и Хедж.
03:07
Lemma needs Hedge to translate the tangled diagram
37
187431
3528
Хедж должен переписать запутанную схему
03:10
into a sequence of steps.
38
190959
2220
в виде последовательности шагов,
03:13
That’ll be the order that things happen in the factory.
39
193179
2990
представляющей порядок операций на фабрике.
03:16
Once input into the central computer,
40
196169
2280
Когда она будет введена в центральный компьютер,
03:18
the factory will reassemble itself as instructed.
41
198449
3700
фабрика перестроится в соответствии с указаниями.
03:22
Hedge’s ability to store information in a table will help here.
42
202149
3830
Здесь нашим героям пригодится способность Хеджа упорядочивать данные в виде таблиц.
03:25
So how does Ethic program Hedge to turn out a correct sequence
43
205979
4557
Как Этике нужно запрограммировать Хеджа, чтобы создать последовательность,
03:30
that can reconfigure the factory?
44
210536
2335
которая позволит переконфигурировать фабрику?
03:32
Pause now to figure it out yourself.
45
212871
1872
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
03:34
Rules in 3
46
214743
850
Правила через: 3
03:35
Rules in 2
47
215593
968
Правила через: 2
03:36
Rules in 1
48
216561
920
Правила через: 1
03:39
Hint in 3
49
219470
1021
Подсказка через: 3
03:40
Hint in 2
50
220491
975
Подсказка через: 2
03:41
Hint in 1
51
221466
1145
Подсказка через: 1
03:42
It may help to first think about this problem as a human,
52
222611
3899
Сначала следует взглянуть на эту задачу с точки зрения человека, а не робота.
03:46
rather than a machine.
53
226510
1650
03:48
Given this diagram, it’s clear to start with getting a bowl,
54
228160
4161
Из этой схемы ясно, что первым делом следует взять чашку,
03:52
since no arrows point to it.
55
232321
2780
так как ни одна стрелка не направлена на этот шаг.
03:55
How might you mark up the diagram to figure out what to do next?
56
235101
4540
Как можно пометить схему, чтобы решить, каким должен быть следующий шаг?
03:59
Pause now to figure it out yourself.
57
239641
1970
Приостановите видео, чтобы найти ответ самостоятельно.
04:01
Solution in 3
58
241611
880
Ответ через: 3
04:02
Solution in 2
59
242491
1020
Ответ через: 2
04:03
Solution in 1
60
243511
1126
Ответ через: 1
04:04
Diagrams like the one Lemma has drawn are called directed acyclic graphs.
61
244637
6603
Схемы, подобные той, что создала Лемма,
называются направленными ациклическими графами.
04:11
A graph is a representation of data that shows different elements
62
251240
4000
Граф — это наглядное представление данных о различных элементах
04:15
and how they’re related to each other.
63
255240
2257
и их взаимосвязях.
04:17
Directed means that direction matters— as indicated by the arrows.
64
257497
5734
«Направленный» означает, что здесь важно направление стрелок.
04:23
Here A leads to B, but B doesn’t lead to A.
65
263231
4198
Здесь стрелка от А ведёт к В, но обратной стрелки нет.
04:27
And acyclic means that there aren’t any loops.
66
267429
3720
«Ациклический» значит, что в нём нет круговых связей.
04:31
Which is fortunate, because if there were, this problem wouldn’t be solvable.
67
271149
5079
И это хорошо, потому что иначе мы не смогли бы решить эту задачу.
04:36
There’s a simple way to navigate the graph as a human:
68
276228
3480
С точки зрения человека подход к графу прост:
04:39
start with a step that doesn’t have any arrows pointing to it.
69
279708
3710
нужно начать с этапа, к которому не ведёт ни одна из стрелок.
04:43
Once you do that, cross out that step and all arrows leading from it.
70
283418
4890
Затем нужно убрать этот этап и исходящие от него стрелки.
04:48
Choose another step with no arrows pointing to it,
71
288308
3230
После этого выберите другой этап, к которому не ведут стрелки,
04:51
and repeat until you’ve hit every step.
72
291538
3680
и продолжайте в том же духе, пока не пройдёте через все этапы.
04:55
There are two things here that are tricky to translate for a robot.
73
295218
4000
С точки зрения робота здесь две сложности.
04:59
First, how do you keep track of the information?
74
299218
2960
Во-первых, как отслеживать информацию?
05:02
And second, what do you do if there are multiple options at the same time?
75
302178
5321
А во-вторых, что делать в случае, если есть одновременно несколько вариантов?
05:07
For the first challenge,
76
307499
1250
Что касается первой проблемы,
05:08
a convenient way for machines to store information is in a table.
77
308749
4240
то удобным способом хранения информации является таблица.
05:12
In this case, you can have Hedge list every step in the headers
78
312989
4000
В этом случае Хедж может указать все этапы в заголовках
05:16
of both the rows and columns.
79
316989
2750
строк и столбцов.
05:19
Then he can go through the rows one at a time.
80
319739
2910
Затем он может двигаться по строкам одна за другой.
05:22
On the schematic, what points to mix?
81
322649
2861
Откуда идут стрелки к «Смешать» на этой схеме?
05:25
Both shake and titrate.
82
325510
2350
От «Встряхнуть» и от «Титровать».
05:27
So Hedge should make a mark in both of their columns.
83
327860
3540
Поэтому Хеджу нужно поставить галочку в обоих столбцах.
05:31
He can do the same for every row, one at a time, to make a table like this.
84
331400
5158
Он будет делать то же самое в каждой строке и создаст вот такую таблицу.
05:36
Of course the full table will be much bigger.
85
336558
4000
Конечно, вся таблица будет гораздо больше.
05:40
Like a human, Hedge will also want to start
86
340558
2490
Как и человеку, Хеджу следует начать с одного из этапов,
05:43
from one of the steps that has no arrows pointing to it—
87
343048
3480
к которому не ведёт ни одна стрелка,
05:46
which is the same as having no marks in its row.
88
346528
4215
то есть в строке которого нет галочек.
05:50
If there’s more than one,
89
350743
1290
Если таких этапов несколько,
05:52
a convenient way to choose is to pick the one that’s alphabetically earliest,
90
352033
4762
удобно использовать алфавитный порядок,
05:56
though other selection methods can work just as well.
91
356795
4065
хотя возможны и другие способы выбора.
06:00
Next, Hedge can add that step to his running-order list,
92
360860
4000
Далее Хедж может добавить этот этап в свой список,
06:04
delete its entire column from the table—
93
364860
2450
удалить весь его столбец из таблицы,
06:07
thus removing all the times it was a dependency––
94
367310
3030
удалив таким образом и все его связи,
06:10
and loop back to the start.
95
370340
2650
и вернуться к началу.
06:12
Because there are no circular references in the graph,
96
372990
3300
Так как в грáфе нет циклических зависимостей,
06:16
each time we get here there’ll be at least one step with no remaining dependencies.
97
376290
5574
после этого всякий раз будет как минимум ещё один этап без ведущих к нему стрелок.
06:21
Hedge can add the alphabetically earliest to his running-order list,
98
381864
4692
Хедж может добавить первый из них в алфавитном порядке в свой список,
06:26
remove it from the table, and loop back to the start again.
99
386556
4665
удалить его из таблицы и вернуться к началу.
06:31
So now we have a working loop,
100
391221
2020
Итак, мы создали рабочий цикл,
06:33
and it’ll run through all the elements in our table until none are left.
101
393241
4842
который будет повторяться до тех пор, пока в таблице ничего не останется.
06:38
Hedge drifts back and forth over the schematics,
102
398083
3010
Хедж витает над схемой,
06:41
and soon he starts spitting out instructions,
103
401093
2970
а затем начинает давать Этике указания
06:44
which Ethic uses to configure the assembly lines.
104
404063
3230
по конфигурации линий сборки.
06:55
With the three working together,
105
415794
1760
Сплочённо работая,
06:57
they churn out thousands of doses of the cure in no time.
106
417554
3710
они очень быстро создают тысячи доз противоядия.
07:14
Ethic finally plucks the Node of Memory
107
434285
2400
Наконец Этика выхватывает Модуль памяти из силового поля,
07:16
from its holding field and trips the alarm.
108
436685
2970
и срабатывает сигнализация.
07:19
Within seconds bots are everywhere.
109
439655
2870
За считанные секунды их окружают роботы.
08:02
As Ethic falls in shock, the Node restores not only her own memories,
110
482272
5037
Пока изумлённая Этика падает, Модуль не только восстанавливает её память,
08:07
but reveals the last, missing pieces of the puzzle.
111
487309
4085
но и даёт ответы на оставшиеся вопросы.
08:11
Ethic built Hedge with a singular purpose:
112
491394
2870
Этика создала Хеджа с единственной целью:
08:14
to construct a maze that would protect the world machine
113
494264
3422
чтобы он построил лабиринт, который защитил бы мировую машину
08:17
from a corrupt government.
114
497686
1800
от коррумпированного правительства.
08:19
But in her haste, she made a critical mistake.
115
499486
3081
Но в спешке она допустила роковую ошибку.
08:22
She forgot to set the condition that would end the loop
116
502567
3220
Она забыла указать условие, которое завершило бы цикл,
08:25
which told Hedge how large the maze should be.
117
505787
3429
определяющий размер лабиринта.
08:29
So Hedge built and built until he could build no longer.
118
509216
4617
Поэтому Хедж строил до тех пор, пока не зашёл в тупик.
08:33
And then he was conflicted.
119
513833
1760
Он испытывал противоречие —
08:35
He had to build a maze.
120
515593
1700
ему нужно было строить лабиринт,
08:37
But he couldn’t build further without hurting people
121
517293
3220
но он не мог двигаться дальше, не причиняя вреда людям
08:40
or flying over the Bradbarrier,
122
520513
2310
или не пересекая Брэдбарьера,
08:42
both forbidden by his programming.
123
522823
2500
так как это запрещено его кодом.
08:45
So he wandered the land and searched for a solution,
124
525323
3330
Он скитался по стране в поисках ответа,
08:48
until he happened upon the Node of Power, the Node of Creation,
125
528653
4130
пока не нашёл Модуль силы, Модуль творения и Модуль памяти.
08:52
and the Node of Memory.
126
532783
2340
08:55
He recognized their true, collective power
127
535123
2730
Он сразу распознал их общую силу
08:57
to grant self-awareness to those who lack it.
128
537853
3010
и способность даровать самосознание тем, у кого его нет.
09:00
With all three he’d be able to change his programming
129
540863
2910
С помощью трёх модулей ему удастся изменить свою программу
09:03
and fulfill his drive to transform the entire world into a giant maze.
130
543773
5251
и достичь своей конечной цели — превращения мира в огромный лабиринт.
09:09
It wouldn’t be easy:
131
549024
1650
Но это не так-то просто:
09:10
the Nodes had safeguards to prevent robots from taking and using them.
132
550674
4745
Модули оснащены специальной защитой, не позволяющей роботам использовать их.
09:15
But if Hedge could find the right human
133
555419
2770
Но если Хеджу удастся найти подходящего человека
09:18
and manipulate her with the promise of a heroic quest…
134
558189
4000
и завлечь его героическим приключением,
09:22
well that would be a different story.
135
562189
2290
то всё может пойти по-другому.
09:24
A very different story.
136
564479
2560
Совершенно по-другому.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7