The Factory | Think Like A Coder, Ep 9

384,782 views ・ 2020-06-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Anna Sobota
00:32
After a harrowing chase, Ethic, Hedge, and their new ally Lemma
0
32447
4555
Po wstrząsającym pościgu Etyka, Hedge i ich nowa sojuszniczka Lemma
trafiają do przepastnej sterowni.
00:37
find themselves in a cavernous control room.
1
37002
7504
00:44
Here the last artifact— the Node of Memory—
2
44506
3320
Oto ostatni artefakt - Węzeł Pamięci.
00:47
is suspended within a force field and powering a supercomputer.
3
47826
4838
Jest zawieszony w polu siłowym i zasila superkomputer.
00:52
Ethic is about to deactivate the force field when Lemma stops her.
4
52664
4809
Etyka chce dezaktywować pole siłowe, ale Lemma ją powstrzymuje.
00:57
She explains, a decade ago, she was assigned a research task:
5
57473
4909
Wyjaśnia, że ​​dziesięć lat temu przydzielono jej zadanie badawcze:
01:02
to use the world machine to create something that would make everyone happy.
6
62382
4927
wykorzystać Machinę Świata do stworzenia czegoś, co wszystkich uszczęśliwi.
01:07
After many failed attempts, Lemma discovered a compound that, when ingested,
7
67309
5048
Po wielu nieudanych próbach Lemma odkryła związek, który po spożyciu
01:12
made people motivated, happy, creative, loving… in short, their best selves.
8
72357
6677
sprawia, że ludzie są zmotywowani, szczęśliwi, kreatywni i kochający.
Krótko mówiąc: ich najlepsze “ja”.
01:19
It was rushed into production.
9
79034
2040
W pośpiechu związek trafił do produkcji.
01:21
Soon, the entire nation’s food supply came from Huxenborg,
10
81074
3670
Wkrótce z Huxenborga pochodziło zaopatrzenie żywności dla całego kraju,
01:24
with the compound mixed in.
11
84744
2790
i stworzony związek stanowił jego część.
01:27
The first year was paradise.
12
87534
1970
Pierwszy rok był rajem.
01:29
The second, not so much.
13
89504
2150
Drugi, nie bardzo.
01:31
Side-effects began to emerge: memory-loss, listlessness, and self-absorption.
14
91654
5298
Zaczęły pojawiać się skutki uboczne: utrata pamięci, apatia i samolubność.
01:36
In the third year, the government dissolved,
15
96952
2840
W trzecim roku rząd się rozwiązał,
01:39
leaving the robots running everything in a self-sustaining loop.
16
99792
4588
pozostawiając działające roboty w samowystarczalnej pętli.
01:44
By this point things were too far gone for Lemma to reverse.
17
104380
3890
Teraz sprawy zaszły już za daleko, żeby Lemma mogła je odwrócić.
01:48
People had become dependent on the compound,
18
108270
2850
Ludzie uzależnili się od związku,
01:51
and the few who refused it formed a resistance to try to fix things.
19
111120
4364
a nieliczni, którzy odmówili, utworzyli opór, żeby spróbować naprawić sytuację.
01:55
It took 10 years for Lemma to find a cure.
20
115484
3100
Znalezienie lekarstwa zajęło Lemmie 10 lat.
01:58
This factory contains everything she’ll need to make it,
21
118584
3890
Ta fabryka ma wszystko, czego Lemma potrzebuje, żeby to zrobić,
02:02
but the second they take the Node of Memory,
22
122474
2240
ale jeżeli wezmą Węzeł Pamięci,
02:04
the security system will alert the robots, and they’ll have to run.
23
124714
4242
system bezpieczeństwa zaalarmuje roboty i będą musieli uciekać.
02:08
If, instead, they first reconfigure the factory to manufacture the cure,
24
128956
5183
Jeśli zamiast tego najpierw zrekonfigurują fabrykę do produkcji lekarstwa,
02:14
the people can be saved.
25
134139
2210
ludzi będzie można uratować.
02:16
Lemma has the whole factory redesign planned out.
26
136349
3460
Lemma ma zaplanowane przeprojektowanie całej fabryki.
02:19
The problem is… it’s a little hard to read.
27
139809
2820
Problem w tym, że… trochę ciężko się to czyta.
02:22
Her schematic shows all the steps in the manufacturing process
28
142629
3620
Jej schemat pokazuje wszystkie etapy procesu produkcyjnego
02:26
needed to make the cure.
29
146249
1680
potrzebne do stworzenia lekarstwa.
02:27
An arrow from “add nitric acid” to “shake vigorously”
30
147929
3880
Strzałka od “dodaj kwas azotowy” do “mocno wstrząśnij”
02:31
means that the acid addition has to happen before shaking.
31
151809
3870
oznacza, że ​​dodanie kwasu musi nastąpić przed wstrząśnięciem.
02:35
If a single step is performed out of order,
32
155679
2670
Jeśli choć jeden krok zostanie wykonany nieprawidłowo,
02:38
the cure won’t work, or worse.
33
158349
2710
lekarstwo nie zadziała, albo nawet mieć skutki ujemne.
02:41
There aren’t any circular references, where step A requires step B
34
161059
4652
Nie ma żadnych odwołań cyklicznych, w których krok A wymaga kroku B,
02:45
and step B eventually requires step A.
35
165711
4434
a krok B ostatecznie wymaga kroku A.
03:04
Here’s where Ethic and Hedge come in.
36
184771
2660
Tutaj wkraczają Etyka i Hedge.
03:07
Lemma needs Hedge to translate the tangled diagram
37
187431
3528
Lemma potrzebuje Hedge’a do przetłumaczenia pogmatwanego diagramu
03:10
into a sequence of steps.
38
190959
2220
w sekwencję kroków.
03:13
That’ll be the order that things happen in the factory.
39
193179
2990
Przedstawią one kolejność zdarzeń w fabryce.
03:16
Once input into the central computer,
40
196169
2280
Po wprowadzeniu do komputera centralnego
03:18
the factory will reassemble itself as instructed.
41
198449
3700
fabryka zacznie działać ponownie, zgodnie z instrukcją.
03:22
Hedge’s ability to store information in a table will help here.
42
202149
3830
Pomocna będzie tu zdolność Hedge’a do przechowywania informacji w tabeli.
03:25
So how does Ethic program Hedge to turn out a correct sequence
43
205979
4557
Jak Etyka ma zaprogramować Hedge’a, żeby uzyskać poprawną sekwencję,
03:30
that can reconfigure the factory?
44
210536
2335
która zrekonfiguruje fabrykę?
03:32
Pause now to figure it out yourself.
45
212871
1872
[Zatrzymaj i rozwiąż samodzielnie]
03:34
Rules in 3
46
214743
850
[Zasady za 3]
03:35
Rules in 2
47
215593
968
[Zasady za 2]
03:36
Rules in 1
48
216561
920
[Zasady za 1]
03:39
Hint in 3
49
219470
1021
[Podpowiedź za 3]
03:40
Hint in 2
50
220491
975
[Podpowiedź za 2]
03:41
Hint in 1
51
221466
1145
[Podpowiedź za 1]
03:42
It may help to first think about this problem as a human,
52
222611
3899
Pomocne będzie podejście do tego problemu tak, jakby to zrobił człowiek
03:46
rather than a machine.
53
226510
1650
a nie maszyna.
03:48
Given this diagram, it’s clear to start with getting a bowl,
54
228160
4161
Biorąc pod uwagę ten schemat, jasne jest, żeby zacząć od zdobycia miski,
03:52
since no arrows point to it.
55
232321
2780
bo żadna strzałka na nią nie wskazuje.
03:55
How might you mark up the diagram to figure out what to do next?
56
235101
4540
Jak oznaczyć diagram, żeby dowiedzieć się, co robić dalej?
03:59
Pause now to figure it out yourself.
57
239641
1970
[Zatrzymaj i rozwiąż samodzielnie]
04:01
Solution in 3
58
241611
880
[Rozwiązanie za 3]
04:02
Solution in 2
59
242491
1020
[Rozwiązanie za 2]
04:03
Solution in 1
60
243511
1126
[Rozwiązanie za 1]
04:04
Diagrams like the one Lemma has drawn are called directed acyclic graphs.
61
244637
6603
Diagramy jak ten, który narysowała Lemma,
zwane są “skierowanymi grafami acyklicznymi”.
04:11
A graph is a representation of data that shows different elements
62
251240
4000
Wykres to reprezentacja danych przedstawiająca różne elementy
04:15
and how they’re related to each other.
63
255240
2257
i sposób, w jaki są ze sobą powiązane.
04:17
Directed means that direction matters— as indicated by the arrows.
64
257497
5734
“Skierowany” oznacza, że ​​kierunek ma znaczenie
i jest zgodny ze wskazaniem wskazówek.
04:23
Here A leads to B, but B doesn’t lead to A.
65
263231
4198
W tym przypadku A prowadzi do B, ale już B nie prowadzi do A.
04:27
And acyclic means that there aren’t any loops.
66
267429
3720
Z kolei “acykliczny” oznacza, że ​​nie ma żadnych pętli,
04:31
Which is fortunate, because if there were, this problem wouldn’t be solvable.
67
271149
5079
co jest zbawienne, bo gdyby pętle były, tego problemu nie dałoby się rozwiązać.
04:36
There’s a simple way to navigate the graph as a human:
68
276228
3480
Istnieje prosty sposób poruszania się po wykresie jako człowiek.
04:39
start with a step that doesn’t have any arrows pointing to it.
69
279708
3710
Trzeba zacząć od etapu, do którego nie prowadzi żadna strzałka.
04:43
Once you do that, cross out that step and all arrows leading from it.
70
283418
4890
Gdy to zrobisz, wykreśl ten krok i wszystkie prowadzące do niego strzałki.
04:48
Choose another step with no arrows pointing to it,
71
288308
3230
Wybierz kolejny krok bez wskazujących go strzałek,
04:51
and repeat until you’ve hit every step.
72
291538
3680
i powtarzaj proces, aż przejdziesz wszystkie kroki.
04:55
There are two things here that are tricky to translate for a robot.
73
295218
4000
Są tu dwie rzeczy, które trudno wytłumaczyć robotowi.
04:59
First, how do you keep track of the information?
74
299218
2960
Po pierwsze: jak śledzisz informacje?
05:02
And second, what do you do if there are multiple options at the same time?
75
302178
5321
Po drugie: co robisz, jeśli istnieje jednocześnie wiele opcji?
05:07
For the first challenge,
76
307499
1250
Co do pierwszego problemu
05:08
a convenient way for machines to store information is in a table.
77
308749
4240
wygodnym sposobem przechowywania informacji przez maszyny jest tabela.
05:12
In this case, you can have Hedge list every step in the headers
78
312989
4000
W takim przypadku możesz mieć listę zabezpieczeń na każdym kroku w nagłówkach
05:16
of both the rows and columns.
79
316989
2750
zarówno wierszy, jak i kolumn.
05:19
Then he can go through the rows one at a time.
80
319739
2910
Następnie może przejść przez rzędy jeden po drugim.
05:22
On the schematic, what points to mix?
81
322649
2861
Które punkty w tabeli pomieszać?
05:25
Both shake and titrate.
82
325510
2350
Wstrząsnąć i miareczkować.
05:27
So Hedge should make a mark in both of their columns.
83
327860
3540
Hedge powinien więc zrobić znak w obu kolumnach.
05:31
He can do the same for every row, one at a time, to make a table like this.
84
331400
5158
Może zrobić to samo dla każdego rzędu, po jednym naraz, by stworzyć taką tabelę.
05:36
Of course the full table will be much bigger.
85
336558
4000
Oczywiście pełna tabela będzie znacznie większa.
05:40
Like a human, Hedge will also want to start
86
340558
2490
Podobnie jak człowiek Hedge też będzie chciał zacząć
05:43
from one of the steps that has no arrows pointing to it—
87
343048
3480
od jednego ze stopni, na który nie wskazuje strzałka,
05:46
which is the same as having no marks in its row.
88
346528
4215
co jest równoznaczne z brakiem znaków w jego rzędzie.
05:50
If there’s more than one,
89
350743
1290
Jeśli jest więcej niż jeden,
05:52
a convenient way to choose is to pick the one that’s alphabetically earliest,
90
352033
4762
wygodny będzie wybór tego, który jest alfabetycznie najwcześniejszy,
05:56
though other selection methods can work just as well.
91
356795
4065
choć równie dobrze mogą działać inne metody selekcji.
06:00
Next, Hedge can add that step to his running-order list,
92
360860
4000
Następnie Hedge może dodać ten krok do swojej listy bieżących zamówień,
06:04
delete its entire column from the table—
93
364860
2450
usuwając całą kolumnę z tabeli,
06:07
thus removing all the times it was a dependency––
94
367310
3030
likwidując tak wszystkie przypadki zależności
06:10
and loop back to the start.
95
370340
2650
i rozpocząć ten proces ponownie od początku.
06:12
Because there are no circular references in the graph,
96
372990
3300
Ponieważ na wykresie nie ma odniesień cyklicznych,
06:16
each time we get here there’ll be at least one step with no remaining dependencies.
97
376290
5574
za każdym razem, gdy tu dotrzemy,
pozostanie co najmniej jeden krok bez pozostałych zależności.
06:21
Hedge can add the alphabetically earliest to his running-order list,
98
381864
4692
Hedge może zastosować
do listy bieżących zamówień porządek alfabetyczny
06:26
remove it from the table, and loop back to the start again.
99
386556
4665
usunąć kroki z tabeli i wrócić do początku pętli.
06:31
So now we have a working loop,
100
391221
2020
Teraz mamy działającą pętlę.
06:33
and it’ll run through all the elements in our table until none are left.
101
393241
4842
Hedge przejdzie przez wszystkie elementy w naszej tabeli,
aż nic nie zostanie.
06:38
Hedge drifts back and forth over the schematics,
102
398083
3010
Hedge krąży w tę i we w tę nad schematami
06:41
and soon he starts spitting out instructions,
103
401093
2970
i wkrótce zaczyna wypluwać instrukcje,
06:44
which Ethic uses to configure the assembly lines.
104
404063
3230
których Etyka używa do konfiguracji linii montażowych.
06:55
With the three working together,
105
415794
1760
Dzięki współpracy tej trójki
06:57
they churn out thousands of doses of the cure in no time.
106
417554
3710
szybko zostają wyprodukowane tysiące dawek lekarstwa.
07:14
Ethic finally plucks the Node of Memory
107
434285
2400
Etyka w końcu wyrywa Węzeł Pamięci z pola siłowego i uruchamia alarm.
07:16
from its holding field and trips the alarm.
108
436685
2970
07:19
Within seconds bots are everywhere.
109
439655
2870
Po kilku sekundach roboty są wszędzie.
08:02
As Ethic falls in shock, the Node restores not only her own memories,
110
482272
5037
Gdy Etyka spada w dół, Węzeł przywraca nie tylko jej własne wspomnienia,
08:07
but reveals the last, missing pieces of the puzzle.
111
487309
4085
ale ujawnia ostatnie, brakujące elementy układanki.
08:11
Ethic built Hedge with a singular purpose:
112
491394
2870
Etyka zbudowała Hedge’a w jednym celu.
08:14
to construct a maze that would protect the world machine
113
494264
3422
Miał stworzyć labirynt, który chroniłby Machinę Świata
08:17
from a corrupt government.
114
497686
1800
przed skorumpowanym rządem.
08:19
But in her haste, she made a critical mistake.
115
499486
3081
Jednak w pośpiechu popełniła poważny błąd.
08:22
She forgot to set the condition that would end the loop
116
502567
3220
Zapomniała ustawić warunek kończący pętlę,
08:25
which told Hedge how large the maze should be.
117
505787
3429
który powiedziałby Hedge’owi, jak duży powinien być labirynt.
08:29
So Hedge built and built until he could build no longer.
118
509216
4617
W konsekwencji Hedge budował i budował,
aż dotarł do punktu, w którym nie było to dalej możliwe.
08:33
And then he was conflicted.
119
513833
1760
Doprowadziło to do konfliktu.
08:35
He had to build a maze.
120
515593
1700
Zadaniem Hedge’a była budowa labiryntu.
08:37
But he couldn’t build further without hurting people
121
517293
3220
Nie mógł go jednak ukończyć bez krzywdzenia ludzi
08:40
or flying over the Bradbarrier,
122
520513
2310
lub bez przelotu nad Bradbarrier.
08:42
both forbidden by his programming.
123
522823
2500
Jego oprogramowanie zakazywał oby rzeczy.
08:45
So he wandered the land and searched for a solution,
124
525323
3330
Wędrował więc po ziemi i szukał rozwiązania,
08:48
until he happened upon the Node of Power, the Node of Creation,
125
528653
4130
dopóki nie natrafił na Węzeł Mocy, Węzeł Stworzenia i Węzeł Pamięci.
08:52
and the Node of Memory.
126
532783
2340
08:55
He recognized their true, collective power
127
535123
2730
Rozpoznał ich prawdziwą, wspólną moc
08:57
to grant self-awareness to those who lack it.
128
537853
3010
dającą samoświadomość tym, którym jej brakuje.
09:00
With all three he’d be able to change his programming
129
540863
2910
Mając wszystkie trzy, będzie mógł zmienić swoje oprogramowanie
09:03
and fulfill his drive to transform the entire world into a giant maze.
130
543773
5251
i spełnić zadanie przekształcenia całego świata w gigantyczny labirynt.
Ale to nie takie proste.
09:09
It wouldn’t be easy:
131
549024
1650
09:10
the Nodes had safeguards to prevent robots from taking and using them.
132
550674
4745
Węzły mają zabezpieczenia uniemożliwiające robotom ich zabieranie i używanie.
09:15
But if Hedge could find the right human
133
555419
2770
Ale gdyby Hedge mógł znaleźć odpowiedniego człowieka
09:18
and manipulate her with the promise of a heroic quest…
134
558189
4000
i zmanipulować go, obiecując heroiczną wyprawę…
09:22
well that would be a different story.
135
562189
2290
to byłaby inna historia.
09:24
A very different story.
136
564479
2560
Zupełnie inna.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7