The Factory | Think Like A Coder, Ep 9

382,546 views ・ 2020-06-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Ocampo Revisor: Sebastian Betti
00:32
After a harrowing chase, Ethic, Hedge, and their new ally Lemma
0
32447
4555
Tras una horrible persecución, Ética, Hedge y su nueva aliada, Lemma,
00:37
find themselves in a cavernous control room.
1
37002
7504
se encontraron en una sala de control cavernosa.
00:44
Here the last artifact— the Node of Memory—
2
44506
3320
Aquí, el último artefacto, el Nodo de Memoria,
00:47
is suspended within a force field and powering a supercomputer.
3
47826
4838
está suspendido en un campo de fuerza y alimenta a un supercomputador.
00:52
Ethic is about to deactivate the force field when Lemma stops her.
4
52664
4809
Ética está a punto de desactivar el campo de fuerza cuando Lemma la detiene.
00:57
She explains, a decade ago, she was assigned a research task:
5
57473
4909
Lemma le explica que hace diez años le asignaron una investigación:
01:02
to use the world machine to create something that would make everyone happy.
6
62382
4927
usar la máquina del mundo para crear algo que hiciera feliz a todos.
01:07
After many failed attempts, Lemma discovered a compound that, when ingested,
7
67309
5048
Luego de muchos intentos fallidos, Lemma descubrió un compuesto que, al ingerirse,
01:12
made people motivated, happy, creative, loving… in short, their best selves.
8
72357
6677
hacía que la gente estuviera motivada y feliz, y fuera creativa y cariñosa...
En resumen, que fuera la mejor versión de sí misma.
01:19
It was rushed into production.
9
79034
2040
Lo enviaron rápidamente a producción.
01:21
Soon, the entire nation’s food supply came from Huxenborg,
10
81074
3670
Pronto, Huxenbord proveía todo el suministro de alimentos del país
01:24
with the compound mixed in.
11
84744
2790
con el compuesto mezclado.
01:27
The first year was paradise.
12
87534
1970
El primer año fue un paraíso.
01:29
The second, not so much.
13
89504
2150
El segundo, no tanto.
01:31
Side-effects began to emerge: memory-loss, listlessness, and self-absorption.
14
91654
5298
Comenzaron los efectos secundarios: pérdida de memoria, languidez
y ensimismamiento.
01:36
In the third year, the government dissolved,
15
96952
2840
En el tercer año, el gobierno se disolvió
01:39
leaving the robots running everything in a self-sustaining loop.
16
99792
4588
y los robots quedaron a cargo de gestionar todo en un bucle autónomo.
01:44
By this point things were too far gone for Lemma to reverse.
17
104380
3890
En este punto, ya era demasiado tarde como para que Lemma pudiera revertirlo.
01:48
People had become dependent on the compound,
18
108270
2850
La gente se había vuelto dependiente del compuesto
01:51
and the few who refused it formed a resistance to try to fix things.
19
111120
4364
y los pocos que se negaron a usarlo
crearon una resistencia para intentar arreglarlo.
01:55
It took 10 years for Lemma to find a cure.
20
115484
3100
Lemma demoró 10 años en encontrar la cura.
01:58
This factory contains everything she’ll need to make it,
21
118584
3890
Esta fábrica tiene todo lo necesario para hacerla
02:02
but the second they take the Node of Memory,
22
122474
2240
pero, apenas tomen el Nodo de Memoria,
02:04
the security system will alert the robots, and they’ll have to run.
23
124714
4242
el sistema de seguridad alertará a los robots y tendrán que huir.
02:08
If, instead, they first reconfigure the factory to manufacture the cure,
24
128956
5183
Pero si primero reconfiguraran la fábrica para producir la cura,
02:14
the people can be saved.
25
134139
2210
podrían salvar a la gente.
02:16
Lemma has the whole factory redesign planned out.
26
136349
3460
Lemma tiene planeado el rediseño completo de la fábrica.
02:19
The problem is… it’s a little hard to read.
27
139809
2820
El problema es que... es un poco difícil de leer.
02:22
Her schematic shows all the steps in the manufacturing process
28
142629
3620
Su esquema muestra todos los pasos del proceso de producción
02:26
needed to make the cure.
29
146249
1680
que se necesitan para hacer la cura.
02:27
An arrow from “add nitric acid” to “shake vigorously”
30
147929
3880
Una flecha de "agregar ácido nítrico" a "agitar enérgicamente"
02:31
means that the acid addition has to happen before shaking.
31
151809
3870
significa que debe agregarse el ácido antes de agitar.
02:35
If a single step is performed out of order,
32
155679
2670
Si uno de los pasos se realiza fuera de orden,
02:38
the cure won’t work, or worse.
33
158349
2710
la cura no funcionará o algo peor podría ocurrir.
02:41
There aren’t any circular references, where step A requires step B
34
161059
4652
No existen referencias circulares, en las que el paso A necesite el paso B
02:45
and step B eventually requires step A.
35
165711
4434
y el paso B luego necesite el paso A.
03:04
Here’s where Ethic and Hedge come in.
36
184771
2660
Aquí es donde entran Ética y Hedge.
03:07
Lemma needs Hedge to translate the tangled diagram
37
187431
3528
Lemma necesita que Hedge traduzca el enredado diagrama
03:10
into a sequence of steps.
38
190959
2220
en una secuencia de pasos.
03:13
That’ll be the order that things happen in the factory.
39
193179
2990
Ese será el orden en el que se hagan las cosas en la fábrica.
03:16
Once input into the central computer,
40
196169
2280
Una vez ingresados en el computador central,
03:18
the factory will reassemble itself as instructed.
41
198449
3700
la fábrica se rearmará según las instrucciones.
03:22
Hedge’s ability to store information in a table will help here.
42
202149
3830
La habilidad de Hedge para almacenar información en tablas será útil.
03:25
So how does Ethic program Hedge to turn out a correct sequence
43
205979
4557
¿Cómo debe Ética programar a Hedge para que entregue la secuencia correcta
03:30
that can reconfigure the factory?
44
210536
2335
para reconfigurar la fábrica?
03:32
Pause now to figure it out yourself.
45
212871
1872
Pausa ahora para descubrirlo por ti mismo.
03:34
Rules in 3
46
214743
850
Reglas en 3
03:35
Rules in 2
47
215593
968
Reglas en 2
03:36
Rules in 1
48
216561
920
Reglas en 1
03:39
Hint in 3
49
219470
1021
Pista en 3
03:40
Hint in 2
50
220491
975
Pista en 2
03:41
Hint in 1
51
221466
1145
Pista en 1
03:42
It may help to first think about this problem as a human,
52
222611
3899
Podría ser útil primero pensar en este problema como humano,
03:46
rather than a machine.
53
226510
1650
en vez de como máquina.
03:48
Given this diagram, it’s clear to start with getting a bowl,
54
228160
4161
Según este diagrama, está claro que hay que comenzar en con tomar un bol
03:52
since no arrows point to it.
55
232321
2780
ya que no hay flechas que lo estén apuntando.
03:55
How might you mark up the diagram to figure out what to do next?
56
235101
4540
¿Cómo podrías marcar el diagrama para saber qué hacer a continuación?
03:59
Pause now to figure it out yourself.
57
239641
1970
Pausa ahora para descubrirlo por ti mismo.
04:01
Solution in 3
58
241611
880
Solución en 3
04:02
Solution in 2
59
242491
1020
Solución en 2
04:03
Solution in 1
60
243511
1126
Solución en 1
04:04
Diagrams like the one Lemma has drawn are called directed acyclic graphs.
61
244637
6603
Los diagramas como el que dibujó Lemma se llaman grafos acíclicos dirigidos.
04:11
A graph is a representation of data that shows different elements
62
251240
4000
Un grafo representa información que muestra elementos diferentes
04:15
and how they’re related to each other.
63
255240
2257
y las relaciones que existen entre sí.
04:17
Directed means that direction matters— as indicated by the arrows.
64
257497
5734
Dirigido significa que el sentido importa según indican las flechas.
04:23
Here A leads to B, but B doesn’t lead to A.
65
263231
4198
Aquí A lleva a B, pero B no lleva a A.
04:27
And acyclic means that there aren’t any loops.
66
267429
3720
Y acíclico quiere decir que no hay bucles.
04:31
Which is fortunate, because if there were, this problem wouldn’t be solvable.
67
271149
5079
Algo bueno ya que, si los hubiera, el problema no podría resolverse.
04:36
There’s a simple way to navigate the graph as a human:
68
276228
3480
Hay una forma simple de navegar el grafo como humano:
04:39
start with a step that doesn’t have any arrows pointing to it.
69
279708
3710
comenzar con el paso que no es apuntado por ninguna flecha.
04:43
Once you do that, cross out that step and all arrows leading from it.
70
283418
4890
Una vez hecho eso, tachar ese paso y todas las flechas que vengan de él.
04:48
Choose another step with no arrows pointing to it,
71
288308
3230
Elegir otro paso que no sea apuntado por ninguna flecha
04:51
and repeat until you’ve hit every step.
72
291538
3680
y repetir hasta completar todos los pasos.
04:55
There are two things here that are tricky to translate for a robot.
73
295218
4000
Hay dos cosas difíciles de traducir para un robot.
04:59
First, how do you keep track of the information?
74
299218
2960
Primero, ¿cómo llevar el registro de la información?
05:02
And second, what do you do if there are multiple options at the same time?
75
302178
5321
Y segundo, ¿qué hacer si hay varias opciones al mismo tiempo?
Para el primer desafío,
05:07
For the first challenge,
76
307499
1250
05:08
a convenient way for machines to store information is in a table.
77
308749
4240
para las máquinas, una forma conveniente de guardar información es en una tabla.
05:12
In this case, you can have Hedge list every step in the headers
78
312989
4000
En este caso, puedes hacer que Hedge enumere todos los pasos en la cabecera
05:16
of both the rows and columns.
79
316989
2750
de las filas y columnas.
05:19
Then he can go through the rows one at a time.
80
319739
2910
Luego, puede revisar las filas una a una.
05:22
On the schematic, what points to mix?
81
322649
2861
En el diagrama, ¿qué puntos mezclar?
05:25
Both shake and titrate.
82
325510
2350
Agitar y valorar.
05:27
So Hedge should make a mark in both of their columns.
83
327860
3540
Así que Hedge debería hacer una marca en ambas columnas.
05:31
He can do the same for every row, one at a time, to make a table like this.
84
331400
5158
Puede hacer lo mismo para cada fila una a una para hacer una tabla como esta.
05:36
Of course the full table will be much bigger.
85
336558
4000
Por supuesto, la tabla completa será mucho más grande.
05:40
Like a human, Hedge will also want to start
86
340558
2490
Como un humano, Hedge también querrá comenzar
05:43
from one of the steps that has no arrows pointing to it—
87
343048
3480
con uno de los pasos que no son apuntados por una flecha.
05:46
which is the same as having no marks in its row.
88
346528
4215
Lo que es lo mismo que no tener marcas en la fila.
05:50
If there’s more than one,
89
350743
1290
Si hay más de uno,
05:52
a convenient way to choose is to pick the one that’s alphabetically earliest,
90
352033
4762
una forma conveniente de proceder es elegir según orden alfabético
05:56
though other selection methods can work just as well.
91
356795
4065
aunque otros modos de selección pueden funcionar igual de bien.
06:00
Next, Hedge can add that step to his running-order list,
92
360860
4000
Luego, Hedge puede agregar ese paso a su lista de orden de ejecución,
06:04
delete its entire column from the table—
93
364860
2450
eliminar la columna completa de la tabla
06:07
thus removing all the times it was a dependency––
94
367310
3030
y así eliminar todas las veces que fue dependencia
06:10
and loop back to the start.
95
370340
2650
y luego volver al punto de partida.
06:12
Because there are no circular references in the graph,
96
372990
3300
Ya que no hay referencias circulares en el grafo,
06:16
each time we get here there’ll be at least one step with no remaining dependencies.
97
376290
5574
cada vez que llegamos a este punto habrá al menos un paso sin dependencias.
06:21
Hedge can add the alphabetically earliest to his running-order list,
98
381864
4692
Hedge puede agregar el primero según orden alfabético a su lista de orden,
06:26
remove it from the table, and loop back to the start again.
99
386556
4665
sacarlo de la tabla y volver al inicio nuevamente.
06:31
So now we have a working loop,
100
391221
2020
Así que ahora tenemos un bucle que funciona
06:33
and it’ll run through all the elements in our table until none are left.
101
393241
4842
y que ejecutará todos los elementos de la tabla hasta que no quede ninguno.
06:38
Hedge drifts back and forth over the schematics,
102
398083
3010
Hedge pasa por sobre todos los elementos del esquema
06:41
and soon he starts spitting out instructions,
103
401093
2970
y pronto empieza a soltar instrucciones,
06:44
which Ethic uses to configure the assembly lines.
104
404063
3230
que Ética usa para configurar las líneas de montaje.
06:55
With the three working together,
105
415794
1760
Con los tres trabajando juntos,
06:57
they churn out thousands of doses of the cure in no time.
106
417554
3710
pueden producir en masa miles de dosis de la cura en poco tiempo.
07:14
Ethic finally plucks the Node of Memory
107
434285
2400
Ética finalmente toma el Nodo de Memoria
07:16
from its holding field and trips the alarm.
108
436685
2970
de su campo de almacenamiento y activa la alarma.
07:19
Within seconds bots are everywhere.
109
439655
2870
En segundos, hay robots en todas partes.
08:02
As Ethic falls in shock, the Node restores not only her own memories,
110
482272
5037
Mientras Ética queda atónita, el Nodo restaura no solo sus propios recuerdos,
08:07
but reveals the last, missing pieces of the puzzle.
111
487309
4085
sino que revela las últimas piezas que faltaban del rompecabezas.
08:11
Ethic built Hedge with a singular purpose:
112
491394
2870
Ética construyó a Hedge con un único propósito:
08:14
to construct a maze that would protect the world machine
113
494264
3422
Construir un laberinto que pudiera proteger la máquina del mundo
08:17
from a corrupt government.
114
497686
1800
de un gobierno corrupto.
08:19
But in her haste, she made a critical mistake.
115
499486
3081
Pero, en su apuro, cometió un grave error.
08:22
She forgot to set the condition that would end the loop
116
502567
3220
Olvidó establecer la condición que detendría el bucle
08:25
which told Hedge how large the maze should be.
117
505787
3429
que le diría a Hedge qué tan grande debía ser el laberinto.
08:29
So Hedge built and built until he could build no longer.
118
509216
4617
Así que Hedge construyó y construyó hasta que ya no pudo construir más.
08:33
And then he was conflicted.
119
513833
1760
Y entonces se encontró en un conflicto.
08:35
He had to build a maze.
120
515593
1700
Tenía que construir un laberinto.
08:37
But he couldn’t build further without hurting people
121
517293
3220
Pero no podía seguir construyendo sin herir a la gente
08:40
or flying over the Bradbarrier,
122
520513
2310
o volar sobre Bradbarrier,
08:42
both forbidden by his programming.
123
522823
2500
ambas cosas prohibidas en su programa.
08:45
So he wandered the land and searched for a solution,
124
525323
3330
Así que deambuló por la tierra en busca de una solución
08:48
until he happened upon the Node of Power, the Node of Creation,
125
528653
4130
hasta que se encontró con el Nodo de Poder, el Nodo de Creación
08:52
and the Node of Memory.
126
532783
2340
y el Nodo de Memoria.
08:55
He recognized their true, collective power
127
535123
2730
Reconoció su verdadero poder colectivo
08:57
to grant self-awareness to those who lack it.
128
537853
3010
de darle conciencia de sí mismo a los que no la posean.
09:00
With all three he’d be able to change his programming
129
540863
2910
Con los tres Nodos podría cambiar su programa
09:03
and fulfill his drive to transform the entire world into a giant maze.
130
543773
5251
y cumplir con su impulso de transformar el mundo entero en un laberinto gigante.
09:09
It wouldn’t be easy:
131
549024
1650
No sería fácil:
09:10
the Nodes had safeguards to prevent robots from taking and using them.
132
550674
4745
Los Nodos tenían guardias para evitar que los robots los tomaran y usaran.
09:15
But if Hedge could find the right human
133
555419
2770
Pero si Hedge pudiera encontrar a la humana correcta
09:18
and manipulate her with the promise of a heroic quest…
134
558189
4000
y manipularla con la promesa de una misión heroica...
09:22
well that would be a different story.
135
562189
2290
Bueno, esa sería una historia diferente.
09:24
A very different story.
136
564479
2560
Una historia muy diferente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7