The Factory | Think Like A Coder, Ep 9

384,782 views ・ 2020-06-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:32
After a harrowing chase, Ethic, Hedge, and their new ally Lemma
0
32447
4555
Après une course-poursuite éprouvante,
Éthique, Hedge et leur nouvelle alliée Lemma
00:37
find themselves in a cavernous control room.
1
37002
7504
se retrouvent dans une salle de contrôle caverneuse.
00:44
Here the last artifact— the Node of Memory—
2
44506
3320
Dans cette salle, le dernier artefact, le Nœud de la Mémoire,
00:47
is suspended within a force field and powering a supercomputer.
3
47826
4838
est suspendu dans un champ de force et alimente un superordinateur.
00:52
Ethic is about to deactivate the force field when Lemma stops her.
4
52664
4809
Éthique est sur le point de désactiver le champ de force quand Lemma l'arrête.
00:57
She explains, a decade ago, she was assigned a research task:
5
57473
4909
Elle explique qu'il y a une décennie, on lui a assigné un travail de recherche :
01:02
to use the world machine to create something that would make everyone happy.
6
62382
4927
utiliser la machine du monde
pour créer quelque chose qui rendrait tout le monde heureux.
01:07
After many failed attempts, Lemma discovered a compound that, when ingested,
7
67309
5048
Après de nombreuses tentatives infructueuses,
Lemma a découvert un composé qui, quand on l'ingère,
01:12
made people motivated, happy, creative, loving… in short, their best selves.
8
72357
6677
fait que les gens deviennent motivés, heureux, créatifs, aimants...
Bref, la meilleure version d'eux-mêmes.
01:19
It was rushed into production.
9
79034
2040
Sa production a été précipitée.
01:21
Soon, the entire nation’s food supply came from Huxenborg,
10
81074
3670
Peu de temps après, la nourriture de tout le pays est arrivée d'Huxenborg
01:24
with the compound mixed in.
11
84744
2790
et était imprégnée par ce composé.
01:27
The first year was paradise.
12
87534
1970
La première année, cela a été le paradis.
01:29
The second, not so much.
13
89504
2150
La deuxième, pas tant que ça.
01:31
Side-effects began to emerge: memory-loss, listlessness, and self-absorption.
14
91654
5298
Des effets secondaires ont commencé à apparaître :
pertes de mémoire, apathie et repli sur soi.
01:36
In the third year, the government dissolved,
15
96952
2840
La troisième année, le gouvernement s'est dissous,
01:39
leaving the robots running everything in a self-sustaining loop.
16
99792
4588
laissant les robots tout diriger dans une boucle autosuffisante.
01:44
By this point things were too far gone for Lemma to reverse.
17
104380
3890
Arrivé là, les choses étaient allées trop loin
pour que Lemma en inverse le cours.
01:48
People had become dependent on the compound,
18
108270
2850
Les gens avaient développé une dépendance au composé
01:51
and the few who refused it formed a resistance to try to fix things.
19
111120
4364
et les quelques-uns l'ayant refusé ont formé une résistance
pour essayer d'arranger les choses.
01:55
It took 10 years for Lemma to find a cure.
20
115484
3100
Il a fallu 10 ans à Lemma pour trouver un traitement.
01:58
This factory contains everything she’ll need to make it,
21
118584
3890
Cette usine contient tout ce dont elle a besoin pour le préparer
02:02
but the second they take the Node of Memory,
22
122474
2240
mais dès qu'ils ôteront le Nœud de la Mémoire,
02:04
the security system will alert the robots, and they’ll have to run.
23
124714
4242
le système de sécurité alertera les robots et ils devront fuir.
02:08
If, instead, they first reconfigure the factory to manufacture the cure,
24
128956
5183
Si, au lieu de cela, ils commencent par reconfigurer l'usine
afin qu'elle confectionne le traitement,
02:14
the people can be saved.
25
134139
2210
les gens pourront être sauvés.
02:16
Lemma has the whole factory redesign planned out.
26
136349
3460
Lemma a planifié le remaniement de toute l'usine.
02:19
The problem is… it’s a little hard to read.
27
139809
2820
Le problème est que c'est difficile à lire.
02:22
Her schematic shows all the steps in the manufacturing process
28
142629
3620
Son schéma montre toutes les étapes du processus du production
02:26
needed to make the cure.
29
146249
1680
nécessaires à la confection du traitement.
02:27
An arrow from “add nitric acid” to “shake vigorously”
30
147929
3880
Une flèche allant d' « ajouter de l'acide nitrique »
à « agiter énergiquement »
02:31
means that the acid addition has to happen before shaking.
31
151809
3870
signifie qu'il faut que l'acide soit ajouté avant d'agiter.
02:35
If a single step is performed out of order,
32
155679
2670
Si une seule étape n'est pas réalisée dans le bon ordre,
02:38
the cure won’t work, or worse.
33
158349
2710
le traitement ne fonctionnera pas ou pire encore.
02:41
There aren’t any circular references, where step A requires step B
34
161059
4652
Il n'y a pas de références circulaires où l'étape A nécessite l'étape B
02:45
and step B eventually requires step A.
35
165711
4434
et où l'étape B nécessite l'étape A.
03:04
Here’s where Ethic and Hedge come in.
36
184771
2660
C'est là qu'Éthique et Hedge entrent en jeu.
03:07
Lemma needs Hedge to translate the tangled diagram
37
187431
3528
Lemma a besoin qu'Hedge traduise le diagramme où tout est entremêlé
03:10
into a sequence of steps.
38
190959
2220
en une succession d'étapes.
03:13
That’ll be the order that things happen in the factory.
39
193179
2990
Ce sera l'ordre dans lequel les choses auront lieu dans l'usine.
03:16
Once input into the central computer,
40
196169
2280
Une fois celui-ci entré dans l'ordinateur central,
03:18
the factory will reassemble itself as instructed.
41
198449
3700
l'usine se réassemblera comme indiqué.
03:22
Hedge’s ability to store information in a table will help here.
42
202149
3830
La capacité d'Hedge à stocker des informations dans un tableau aidera.
03:25
So how does Ethic program Hedge to turn out a correct sequence
43
205979
4557
Comment Éthique programme-t-elle Hedge pour obtenir l'enchaînement correct
03:30
that can reconfigure the factory?
44
210536
2335
pouvant reconfigurer l'usine ?
03:32
Pause now to figure it out yourself.
45
212871
1872
Mettez en pause pour trouver la solution seul
03:34
Rules in 3
46
214743
850
Règles dans 3
03:35
Rules in 2
47
215593
968
Règles dans 2
03:36
Rules in 1
48
216561
920
Règles dans 1
03:39
Hint in 3
49
219470
1021
Indice dans 3
03:40
Hint in 2
50
220491
975
Indice dans 2
03:41
Hint in 1
51
221466
1145
Indice dans 1
03:42
It may help to first think about this problem as a human,
52
222611
3899
Cela pourrait aider d'aborder le problème en tant qu'être humain
03:46
rather than a machine.
53
226510
1650
plutôt qu'en tant que machine.
03:48
Given this diagram, it’s clear to start with getting a bowl,
54
228160
4161
Etant donné ce diagramme, il est clair qu'il faut commencer par prendre un bol
03:52
since no arrows point to it.
55
232321
2780
puisque aucune flèche ne pointe vers cette action.
03:55
How might you mark up the diagram to figure out what to do next?
56
235101
4540
Comment annoter le diagramme pour déterminer que faire ensuite ?
03:59
Pause now to figure it out yourself.
57
239641
1970
Mettez en pause pour trouver la solution seul
04:01
Solution in 3
58
241611
880
Solution dans 3
04:02
Solution in 2
59
242491
1020
Solution dans 2
04:03
Solution in 1
60
243511
1126
Solution dans 1
04:04
Diagrams like the one Lemma has drawn are called directed acyclic graphs.
61
244637
6603
Les diagrammes comme celui que Lemma a dessiné
sont des graphes orientés acycliques.
04:11
A graph is a representation of data that shows different elements
62
251240
4000
Un graphe est une représentation de données
dépeignant plusieurs éléments et la façon dont ils sont liés.
04:15
and how they’re related to each other.
63
255240
2257
04:17
Directed means that direction matters— as indicated by the arrows.
64
257497
5734
Le fait qu'il soit orienté signifie que la direction importe
et elle est indiquée par une flèche.
04:23
Here A leads to B, but B doesn’t lead to A.
65
263231
4198
Ici, A mène à B mais B ne mène pas à A.
04:27
And acyclic means that there aren’t any loops.
66
267429
3720
Acyclique signifie qu'il n'y a aucune boucle.
04:31
Which is fortunate, because if there were, this problem wouldn’t be solvable.
67
271149
5079
Ce qui est bien car, s'il y en avait, le problème ne serait pas résoluble.
04:36
There’s a simple way to navigate the graph as a human:
68
276228
3480
Il y a une méthode facile pour parcourir le graphe
en tant qu'être humain :
04:39
start with a step that doesn’t have any arrows pointing to it.
69
279708
3710
commencer par une étape vers laquelle aucune flèche ne pointe.
04:43
Once you do that, cross out that step and all arrows leading from it.
70
283418
4890
Une fois que vous avez fait cela,
barrez cette étape et toutes les flèches qui en partent.
04:48
Choose another step with no arrows pointing to it,
71
288308
3230
Choisissez une autre étape vers laquelle aucune flèche ne pointe
04:51
and repeat until you’ve hit every step.
72
291538
3680
et répétez l'opération jusqu'à avoir accompli toutes les étapes.
04:55
There are two things here that are tricky to translate for a robot.
73
295218
4000
Il y a deux choses épineuses à traduire à un robot.
04:59
First, how do you keep track of the information?
74
299218
2960
Un : comment garder trace des informations ?
05:02
And second, what do you do if there are multiple options at the same time?
75
302178
5321
Deux : que faire s'il y a plusieurs options possibles ?
05:07
For the first challenge,
76
307499
1250
Pour le premier défi,
05:08
a convenient way for machines to store information is in a table.
77
308749
4240
une méthode pratique pour les machines pour stocker l'information est un tableau.
05:12
In this case, you can have Hedge list every step in the headers
78
312989
4000
Dans ce cas, Hedge peut lister toutes les étapes comme en-tête
05:16
of both the rows and columns.
79
316989
2750
à la fois des lignes et des colonnes.
05:19
Then he can go through the rows one at a time.
80
319739
2910
Il peut ensuite parcourir les lignes une par une.
05:22
On the schematic, what points to mix?
81
322649
2861
Sur le schéma, qu'est-ce qui pointe vers « mélanger » ?
05:25
Both shake and titrate.
82
325510
2350
« Agiter » et « titrer ».
05:27
So Hedge should make a mark in both of their columns.
83
327860
3540
Hedge devrait faire une marque dans leurs deux colonnes.
05:31
He can do the same for every row, one at a time, to make a table like this.
84
331400
5158
Il peut en faire de même pour chaque ligne, une par une,
pour arriver à un tableau comme celui-ci.
05:36
Of course the full table will be much bigger.
85
336558
4000
Bien sûr, le tableau complet sera bien plus grand.
05:40
Like a human, Hedge will also want to start
86
340558
2490
Comme un être humain, Hedge voudra également commencer
05:43
from one of the steps that has no arrows pointing to it—
87
343048
3480
par l'une des étapes vers lesquelles aucune flèche ne pointe
05:46
which is the same as having no marks in its row.
88
346528
4215
ce qui équivaut à n'avoir aucune marque sur sa ligne.
05:50
If there’s more than one,
89
350743
1290
S'il y en a plus d'une,
05:52
a convenient way to choose is to pick the one that’s alphabetically earliest,
90
352033
4762
une méthode pratique pour choisir est de sélectionner par ordre alphabétique
05:56
though other selection methods can work just as well.
91
356795
4065
mais d'autres méthodes de sélection fonctionnent tout aussi bien.
06:00
Next, Hedge can add that step to his running-order list,
92
360860
4000
Hedge peut ensuite ajouter cette étape à sa liste d'étapes à accomplir,
06:04
delete its entire column from the table—
93
364860
2450
supprimer la colonne tout entière du tableau,
06:07
thus removing all the times it was a dependency––
94
367310
3030
effaçant toutes les fois où c'était une étape en dépendait,
06:10
and loop back to the start.
95
370340
2650
et redémarrer du début.
06:12
Because there are no circular references in the graph,
96
372990
3300
Puisqu'il n'y a pas de références circulaires dans le graphe,
06:16
each time we get here there’ll be at least one step with no remaining dependencies.
97
376290
5574
à chaque fois, il y aura au moins une étape ne dépendant de rien.
06:21
Hedge can add the alphabetically earliest to his running-order list,
98
381864
4692
Hedge peut ajouter la première étape dans l'ordre alphabétique
à sa liste d'étapes à accomplir,
06:26
remove it from the table, and loop back to the start again.
99
386556
4665
l'ôter du tableau et recommencer depuis le début.
06:31
So now we have a working loop,
100
391221
2020
Nous avons maintenant une boucle fonctionnelle
06:33
and it’ll run through all the elements in our table until none are left.
101
393241
4842
qui parcourra tous les éléments du tableau jusqu'à ce qu'il n'en reste plus.
06:38
Hedge drifts back and forth over the schematics,
102
398083
3010
Hedge se meut sur le schéma
06:41
and soon he starts spitting out instructions,
103
401093
2970
et peu de temps après, commence à cracher des instructions
06:44
which Ethic uses to configure the assembly lines.
104
404063
3230
qu'Éthique utilise pour configurer les chaines de production.
06:55
With the three working together,
105
415794
1760
Les trois acolytes travaillant ensemble,
06:57
they churn out thousands of doses of the cure in no time.
106
417554
3710
ils produisent des milliers de doses du traitement en un rien de temps.
07:14
Ethic finally plucks the Node of Memory
107
434285
2400
Éthique finit par arracher le Nœud de la Mémoire
07:16
from its holding field and trips the alarm.
108
436685
2970
du champ qui le maintient et cela actionne l'alarme.
07:19
Within seconds bots are everywhere.
109
439655
2870
En quelques secondes, il y a des robots partout.
08:02
As Ethic falls in shock, the Node restores not only her own memories,
110
482272
5037
Alors qu'Éthique, sous le choc, tombe, non seulement le Nœud lui rend la mémoire,
08:07
but reveals the last, missing pieces of the puzzle.
111
487309
4085
mais il révèles les dernières pièces manquantes du puzzle.
08:11
Ethic built Hedge with a singular purpose:
112
491394
2870
Éthique a créé Hedge dans un but particulier :
08:14
to construct a maze that would protect the world machine
113
494264
3422
construire un labyrinthe pour protéger la machine du monde
08:17
from a corrupt government.
114
497686
1800
d'un gouvernement corrompu.
08:19
But in her haste, she made a critical mistake.
115
499486
3081
Dans sa précipitation, elle a commis une grave erreur.
08:22
She forgot to set the condition that would end the loop
116
502567
3220
Elle a oublié d'initialiser la condition qui mettrait un terme à la boucle
08:25
which told Hedge how large the maze should be.
117
505787
3429
qui indiquerait à Hedge la taille du labyrinthe.
08:29
So Hedge built and built until he could build no longer.
118
509216
4617
Hedge a donc construit et construit jusqu'à ce qu'il ne le puisse plus.
08:33
And then he was conflicted.
119
513833
1760
Puis, il est devenu confus.
08:35
He had to build a maze.
120
515593
1700
Il devait construire un labyrinthe.
08:37
But he couldn’t build further without hurting people
121
517293
3220
Mais il ne pouvait plus construire sans blesser des gens
08:40
or flying over the Bradbarrier,
122
520513
2310
ou sans survoler la barrière de Brad,
08:42
both forbidden by his programming.
123
522823
2500
deux choses interdites de par sa programmation.
08:45
So he wandered the land and searched for a solution,
124
525323
3330
Il a donc parcouru le territoire à la recherche d'une solution
08:48
until he happened upon the Node of Power, the Node of Creation,
125
528653
4130
jusqu'à ce qu'il trouve le Nœud du Pouvoir,
le Nœud de la Création et le Nœud de la Mémoire.
08:52
and the Node of Memory.
126
532783
2340
08:55
He recognized their true, collective power
127
535123
2730
Il a reconnu leur pouvoir collectif
08:57
to grant self-awareness to those who lack it.
128
537853
3010
d'offrir la connaissance de soi à ceux qui en manquaient.
09:00
With all three he’d be able to change his programming
129
540863
2910
Avec les trois éléments, il pourrait changer sa programmation
09:03
and fulfill his drive to transform the entire world into a giant maze.
130
543773
5251
et satisfaire son désir de transformer le monde entier en un labyrinthe géant.
09:09
It wouldn’t be easy:
131
549024
1650
Cela ne serait pas facile :
09:10
the Nodes had safeguards to prevent robots from taking and using them.
132
550674
4745
les Nœuds ont des sécurités
pour éviter que les robots ne les prennent et ne les utilisent.
09:15
But if Hedge could find the right human
133
555419
2770
Mais si Hedge pouvait trouver le bon être humain
09:18
and manipulate her with the promise of a heroic quest…
134
558189
4000
et la manipuler avec la promesse d'une quête héroïque...
09:22
well that would be a different story.
135
562189
2290
ce serait une autre histoire.
09:24
A very different story.
136
564479
2560
Une tout autre histoire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7