The Factory | Think Like A Coder, Ep 9

384,782 views ・ 2020-06-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angela Guadagno Revisore: Chiara Polesinanti
[Episodio 9 - La fabbrica]
00:32
After a harrowing chase, Ethic, Hedge, and their new ally Lemma
0
32447
4555
Dopo un tormentoso inseguimento, Ethic, Hedge e la loro nuova alleata Lemma
00:37
find themselves in a cavernous control room.
1
37002
7504
si ritrovano in una sala comandi che sembra una caverna.
00:44
Here the last artifact— the Node of Memory—
2
44506
3320
Qui, l'ultimo manufatto, il Centro della Memoria,
00:47
is suspended within a force field and powering a supercomputer.
3
47826
4838
è sospeso all'interno di un campo di forza e alimenta un super computer.
00:52
Ethic is about to deactivate the force field when Lemma stops her.
4
52664
4809
Ethic sta per disattivare il campo di forza
quando Lemma la ferma.
00:57
She explains, a decade ago, she was assigned a research task:
5
57473
4909
Le spiega che dieci anni prima le fu assegnata una ricerca:
01:02
to use the world machine to create something that would make everyone happy.
6
62382
4927
usare la machina del mondo per creare qualcosa che avrebbe reso tutti felici.
01:07
After many failed attempts, Lemma discovered a compound that, when ingested,
7
67309
5048
Dopo diversi tentativi falliti, Lemma scoprì un composto che, quando ingerito,
01:12
made people motivated, happy, creative, loving… in short, their best selves.
8
72357
6677
rendeva la gente motivata, felice, creativa, amorevole,
insomma faceva uscire il loro lato migliore.
Partì subito la produzione.
01:19
It was rushed into production.
9
79034
2040
01:21
Soon, the entire nation’s food supply came from Huxenborg,
10
81074
3670
Ben presto, l'intero rifornimento di cibo della nazione venne da Huxenborg,
01:24
with the compound mixed in.
11
84744
2790
con nascosto all'interno il composto.
01:27
The first year was paradise.
12
87534
1970
Il primo anno fu paradisiaco.
01:29
The second, not so much.
13
89504
2150
Il secondo non proprio.
01:31
Side-effects began to emerge: memory-loss, listlessness, and self-absorption.
14
91654
5298
Si presentarono gli effetti collaterali:
perdita di memoria, apatia ed egocentrismo.
01:36
In the third year, the government dissolved,
15
96952
2840
Il terzo anno il governo si sciolse,
01:39
leaving the robots running everything in a self-sustaining loop.
16
99792
4588
lasciando i robot a gestire tutto autonomamente.
01:44
By this point things were too far gone for Lemma to reverse.
17
104380
3890
A quel punto era troppo tardi per Lemma per annullare tutto.
01:48
People had become dependent on the compound,
18
108270
2850
La gente ormai dipendeva dal composto,
01:51
and the few who refused it formed a resistance to try to fix things.
19
111120
4364
e quei pochi che invece lo rifiutavano
formarono una resistenza per risolvere la situazione.
01:55
It took 10 years for Lemma to find a cure.
20
115484
3100
Ci sono voluti 10 anni affinché Lemma trovasse una cura.
01:58
This factory contains everything she’ll need to make it,
21
118584
3890
In questa fabbrica c'è tutto ciò di cui ha bisogno per prepararla,
02:02
but the second they take the Node of Memory,
22
122474
2240
ma non appena prenderanno il Centro della Memoria
02:04
the security system will alert the robots, and they’ll have to run.
23
124714
4242
il sistema di sicurezza avviserà i robot e loro dovranno scappare.
02:08
If, instead, they first reconfigure the factory to manufacture the cure,
24
128956
5183
Se, invece, prima riusciranno a riconfigurare la fabbrica
per la produzione della cura,
02:14
the people can be saved.
25
134139
2210
allora potranno salvare gli altri.
02:16
Lemma has the whole factory redesign planned out.
26
136349
3460
Lemma ha già pianificato la riprogrammazione dell'intera fabbrica.
02:19
The problem is… it’s a little hard to read.
27
139809
2820
Il problema è che è un po' difficile da leggere.
02:22
Her schematic shows all the steps in the manufacturing process
28
142629
3620
I suoi schemi mostrano
tutte le fasi del processo di produzione necessarie per realizzare la cura.
02:26
needed to make the cure.
29
146249
1680
02:27
An arrow from “add nitric acid” to “shake vigorously”
30
147929
3880
Una freccia che va da "aggiungi acido nitrico"
ad "agita forte"
02:31
means that the acid addition has to happen before shaking.
31
151809
3870
significa che prima di agitare bisogna aggiungere l'acido.
02:35
If a single step is performed out of order,
32
155679
2670
Se non si eseguono i passaggi nell'ordine corretto,
02:38
the cure won’t work, or worse.
33
158349
2710
la cura non funzionerà, o accadrà anche di peggio.
02:41
There aren’t any circular references, where step A requires step B
34
161059
4652
Non ci sono riferimenti circolari, dove A richiede B
02:45
and step B eventually requires step A.
35
165711
4434
e B alla fine richiede A.
03:04
Here’s where Ethic and Hedge come in.
36
184771
2660
Ed è qui che entrano in gioco Ethic e Hedge.
03:07
Lemma needs Hedge to translate the tangled diagram
37
187431
3528
Lemma ha bisogno di Hedge per tradurre l'intricato diagramma
03:10
into a sequence of steps.
38
190959
2220
in una sequenza di azioni.
Quello sarà l'ordine in cui dovranno svolgersi le cose nella fabbrica.
03:13
That’ll be the order that things happen in the factory.
39
193179
2990
03:16
Once input into the central computer,
40
196169
2280
Una volta dato l'input al computer,
03:18
the factory will reassemble itself as instructed.
41
198449
3700
la fabbrica inizierà a funzionare come programmato.
03:22
Hedge’s ability to store information in a table will help here.
42
202149
3830
Per questo servirà la capacità di Hedge di salvare le informazioni in una tabella.
03:25
So how does Ethic program Hedge to turn out a correct sequence
43
205979
4557
Allora, Ethic come deve programmare Hedge
per ottenere una sequenza corretta che possa riconfigurare la fabbrica?
03:30
that can reconfigure the factory?
44
210536
2335
03:32
Pause now to figure it out yourself.
45
212871
1872
Metti in pausa ora per scoprirlo da solo.
03:34
Rules in 3
46
214743
850
Regole tra 3
03:35
Rules in 2
47
215593
968
Regole tra 2
03:36
Rules in 1
48
216561
920
Regole tra 1
03:39
Hint in 3
49
219470
1021
Indizio tra 3
03:40
Hint in 2
50
220491
975
Indizio tra 2
03:41
Hint in 1
51
221466
1145
Indizio tra 1
03:42
It may help to first think about this problem as a human,
52
222611
3899
Potrebbe essere d'aiuto considerare il problema come un essere umano,
03:46
rather than a machine.
53
226510
1650
piuttosto che come una macchina.
03:48
Given this diagram, it’s clear to start with getting a bowl,
54
228160
4161
Dal diagramma, è chiaro che bisogna iniziare con "procurarsi una ciotola",
03:52
since no arrows point to it.
55
232321
2780
dato che non ci sono frecce dirette a quell'istruzione.
03:55
How might you mark up the diagram to figure out what to do next?
56
235101
4540
Come si può scrivere il diagramma per capire cosa fare dopo?
03:59
Pause now to figure it out yourself.
57
239641
1970
Metti in pausa ora per scoprirlo da solo.
04:01
Solution in 3
58
241611
880
Soluzione tra 3
04:02
Solution in 2
59
242491
1020
Soluzione tra 2
04:03
Solution in 1
60
243511
1126
Soluzione tra 1
04:04
Diagrams like the one Lemma has drawn are called directed acyclic graphs.
61
244637
6603
Diagrammi come questo disegnato da Lemma si chiamano "grafi diretti aciclici".
04:11
A graph is a representation of data that shows different elements
62
251240
4000
Un grafo è una rappresentazione dei dati che mostra i diversi elementi
04:15
and how they’re related to each other.
63
255240
2257
e come sono correlati tra loro.
04:17
Directed means that direction matters— as indicated by the arrows.
64
257497
5734
"Diretto" vuol dire che la direzione è importante,
come indicano le frecce.
04:23
Here A leads to B, but B doesn’t lead to A.
65
263231
4198
Qui, A porta a B, ma B non porta ad A.
04:27
And acyclic means that there aren’t any loops.
66
267429
3720
"Aciclico" signific che non ci sono cicli.
04:31
Which is fortunate, because if there were, this problem wouldn’t be solvable.
67
271149
5079
Il che è una fortuna, perché se ci fossero questo problema sarebbe irrisolvibile.
04:36
There’s a simple way to navigate the graph as a human:
68
276228
3480
C'è un modo semplice per orientarsi in questo grafo
come un umano:
04:39
start with a step that doesn’t have any arrows pointing to it.
69
279708
3710
iniziare con un passaggio che non ha frecce dirette su di lui;
04:43
Once you do that, cross out that step and all arrows leading from it.
70
283418
4890
una volta fatto, cancellare il passaggio e tutte le frecce che partono da lui;
04:48
Choose another step with no arrows pointing to it,
71
288308
3230
sceglierne un altro senza frecce dirette su di lui
04:51
and repeat until you’ve hit every step.
72
291538
3680
e ripetere finché non si sono compiuti tutti i passi.
04:55
There are two things here that are tricky to translate for a robot.
73
295218
4000
Ci sono due cose che possono essere difficili da tradurre per un robot.
04:59
First, how do you keep track of the information?
74
299218
2960
La prima, come tenere traccia delle informazioni?
05:02
And second, what do you do if there are multiple options at the same time?
75
302178
5321
E la seconda, cosa fare se ci sono più possibilità allo stesso tempo?
05:07
For the first challenge,
76
307499
1250
Per la prima difficoltà,
05:08
a convenient way for machines to store information is in a table.
77
308749
4240
per le macchine è comodo salvare le informazioni in una tabella.
05:12
In this case, you can have Hedge list every step in the headers
78
312989
4000
In questo caso, c'è la lista di Hedge con tutti i passaggi
05:16
of both the rows and columns.
79
316989
2750
nelle intestazioni delle righe e delle colonne.
05:19
Then he can go through the rows one at a time.
80
319739
2910
A questo punto ci si può dedicare a una riga alla volta.
05:22
On the schematic, what points to mix?
81
322649
2861
Nello schema, cosa punta verso la fase "mischiare"?
05:25
Both shake and titrate.
82
325510
2350
Sia "agitare" sia "titolare".
05:27
So Hedge should make a mark in both of their columns.
83
327860
3540
Hedge metterà quindi un segno in entrambe le colonne.
05:31
He can do the same for every row, one at a time, to make a table like this.
84
331400
5158
Può fare lo stesso per ogni riga, una alla volta,
per creare una tabella come questa.
05:36
Of course the full table will be much bigger.
85
336558
4000
Ovviamente la tabella completa sarà molto più grande.
05:40
Like a human, Hedge will also want to start
86
340558
2490
Come un umano, Hedge vorrà anche iniziare
05:43
from one of the steps that has no arrows pointing to it—
87
343048
3480
da un passaggio che non ha frecce dirette su di lui,
05:46
which is the same as having no marks in its row.
88
346528
4215
ossia che non ha simboli nella propria riga.
05:50
If there’s more than one,
89
350743
1290
Se ce n'è più di uno,
05:52
a convenient way to choose is to pick the one that’s alphabetically earliest,
90
352033
4762
un modo semplice per scegliere è quello di andare in ordine alfabetico,
05:56
though other selection methods can work just as well.
91
356795
4065
sebbene anche altri metodi di selezione funzionerebbero altrettanto bene.
06:00
Next, Hedge can add that step to his running-order list,
92
360860
4000
Hedge potrà aggiungere quel passaggio alla lista con la sequenza da seguire,
06:04
delete its entire column from the table—
93
364860
2450
cancellare l'intera colonna dalla tabella,
06:07
thus removing all the times it was a dependency––
94
367310
3030
in modo da eliminare ogni collegamento,
06:10
and loop back to the start.
95
370340
2650
e tornare al punto di partenza.
06:12
Because there are no circular references in the graph,
96
372990
3300
Dato che nel grafo non ci sono riferimenti circolari,
06:16
each time we get here there’ll be at least one step with no remaining dependencies.
97
376290
5574
ogni volta che torniamo qui ci sarà almeno un passaggio
senza altri collegamenti.
06:21
Hedge can add the alphabetically earliest to his running-order list,
98
381864
4692
Hedge può aggiungere il primo passaggio, in ordine alfabetico, alla sua lista,
06:26
remove it from the table, and loop back to the start again.
99
386556
4665
eliminarlo dalla tabella e tornare ancora al punto di partenza.
06:31
So now we have a working loop,
100
391221
2020
Abbiamo così un ciclo di lavoro,
06:33
and it’ll run through all the elements in our table until none are left.
101
393241
4842
che scorrerà tutti gli elementi della nostra tabella
finché non ce ne saranno più.
06:38
Hedge drifts back and forth over the schematics,
102
398083
3010
Hedge va avanti e indietro nello schema,
06:41
and soon he starts spitting out instructions,
103
401093
2970
e presto inizia a sputare fuori le istruzioni
06:44
which Ethic uses to configure the assembly lines.
104
404063
3230
che Ethic usa per configurare le catene di montaggio.
06:55
With the three working together,
105
415794
1760
Lavorando tutti e tre insieme,
06:57
they churn out thousands of doses of the cure in no time.
106
417554
3710
sfornano migliaia di dosi della cura in pochissimo tempo.
07:14
Ethic finally plucks the Node of Memory
107
434285
2400
Ethic alla fine strappa il Centro della Memoria
07:16
from its holding field and trips the alarm.
108
436685
2970
dal campo di forze che lo sostiene, facendo scattare l'allarme.
07:19
Within seconds bots are everywhere.
109
439655
2870
In pochi secondi i robot sono ovunque.
08:02
As Ethic falls in shock, the Node restores not only her own memories,
110
482272
5037
Mentre Ethic cade, sotto shock,
il Centro della Memoria ripristina non solo la sua memoria,
08:07
but reveals the last, missing pieces of the puzzle.
111
487309
4085
ma rivela gli ultimi pezzi mancanti del puzzle.
08:11
Ethic built Hedge with a singular purpose:
112
491394
2870
Ethic ha costruito Hedge con uno scopo specifico:
08:14
to construct a maze that would protect the world machine
113
494264
3422
creare un labirinto per proteggere il mondo delle macchine
08:17
from a corrupt government.
114
497686
1800
da un governo corrotto.
08:19
But in her haste, she made a critical mistake.
115
499486
3081
Ma a causa della fretta, ha fatto un grave errore.
08:22
She forgot to set the condition that would end the loop
116
502567
3220
Ha dimenticato di stabilire le condizioni per far terminare il ciclo,
08:25
which told Hedge how large the maze should be.
117
505787
3429
che indicassero a Hedge le dimensioni del labirinto.
08:29
So Hedge built and built until he could build no longer.
118
509216
4617
Così Hedge ha continuato a costruire finché ha potuto.
08:33
And then he was conflicted.
119
513833
1760
E poi è entrato in conflitto.
08:35
He had to build a maze.
120
515593
1700
Doveva costruire un labirinto,
08:37
But he couldn’t build further without hurting people
121
517293
3220
ma non poteva continuare a farlo senza far del male alla gente
08:40
or flying over the Bradbarrier,
122
520513
2310
o senza volare oltre la Bradbarrier,
08:42
both forbidden by his programming.
123
522823
2500
cose proibite dalla sua programmazione.
08:45
So he wandered the land and searched for a solution,
124
525323
3330
Quindi ha vagato in cerca di una soluzione,
08:48
until he happened upon the Node of Power, the Node of Creation,
125
528653
4130
finché non si è imbattuto nel Centro del Potere, nel Centro della Creazione,
08:52
and the Node of Memory.
126
532783
2340
e nel Centro della Memoria.
08:55
He recognized their true, collective power
127
535123
2730
Ha riconosciuto il loro vero potere collettivo
08:57
to grant self-awareness to those who lack it.
128
537853
3010
nel garantire l'autoconsapevolezza a chi non ne ha.
09:00
With all three he’d be able to change his programming
129
540863
2910
Avendoli tutti e tre avrebbe potuto cambiare la propria programmazione
09:03
and fulfill his drive to transform the entire world into a giant maze.
130
543773
5251
e adempiere al compito di trasformare il mondo intero
in un enorme labirinto.
Non sarebbe stato facile:
09:09
It wouldn’t be easy:
131
549024
1650
09:10
the Nodes had safeguards to prevent robots from taking and using them.
132
550674
4745
i Centri avevano una protezione
per evitare che i robot se ne impossessassero per usarli.
09:15
But if Hedge could find the right human
133
555419
2770
Ma se Hedge fosse riuscito a trovare l'umano giusto
09:18
and manipulate her with the promise of a heroic quest…
134
558189
4000
e a manipolarlo con la promessa di un'impresa eroica...
09:22
well that would be a different story.
135
562189
2290
Beh, questa sarebbe una storia diversa.
09:24
A very different story.
136
564479
2560
Una storia molto diversa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7