Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

373,075 views ・ 2013-06-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Today lots of girls play sports.
0
13825
2775
Atualmente, muitas raparigas praticam desporto.
00:16
But, for a long time, girls were not encouraged
1
16624
2239
Mas, durante muito tempo, as raparigas não eram encorajadas
00:18
to kick,
2
18887
670
00:19
throw,
3
19581
644
a dar pontapés, a arremessar, a correr, a saltar,
00:20
run,
4
20249
560
00:20
jump,
5
20833
684
00:21
shoot,
6
21541
562
a disparar, a patinar, ou a bater, como os rapazes.
00:22
slide,
7
22127
475
00:22
or hit like boys.
8
22626
1853
00:24
So, why did things change?
9
24503
1813
Porque é que as coisas mudaram?
00:26
And how much have they changed?
10
26340
2437
Até que ponto é que mudaram?
00:28
Are girls and boys treated equally
11
28801
1726
As raparigas e os rapazes são tratados de igual modo
00:30
when it comes to sports?
12
30551
1894
no que se refere ao desporto?
00:32
To begin to answer these questions,
13
32469
2081
Para responder a estas perguntas
00:34
we have to look back.
14
34574
2189
temos de recuar no tempo.
00:36
In 1972, Congress passed a law called Title IX,
15
36787
3680
Em 1972, o Congresso aprovou uma lei chamada Título IX
00:40
which protected girls and women
16
40491
1713
que protegia raparigas e mulheres
00:42
from discrimination in schools,
17
42228
1645
contra a discriminação nas escolas, nas faculdades e nas universidades.
00:43
colleges,
18
43897
561
00:44
and universities.
19
44482
1983
00:46
This included discrimination in school-sponsored sports.
20
46489
3609
Isto incluía a discriminação nos desportos patrocinados pelas escolas.
00:50
At that time, only 15% of college athletes were women,
21
50122
3684
Naquela época, só 15% dos atletas das faculdades eram mulheres
00:53
and in high schools,
22
53830
1087
e, no secundário, só 7% dos atletas eram raparigas.
00:54
only 7% of athletes were girls.
23
54941
2654
00:57
Female athletes didn't get a lot of support either
24
57619
3297
As atletas também não recebiam muitos apoios
01:00
and often had to provide their own uniforms and equipment.
25
60940
3439
e, muitas vezes, tinham de providenciar o seu uniforme e equipamento.
01:04
It was Title IX that forced school administrators
26
64403
3119
Foi o Título IX que forçou as administrações das escolas
01:07
to make sports more equal.
27
67546
2186
a tornar o desporto mais igualitário.
01:09
But what does equal mean in sports?
28
69756
2729
Mas o que é que significa igualdade no desporto?
01:12
The government developed rules
29
72509
1429
O governo desenvolveu regras
01:13
to measure equality under two general categories:
30
73962
3174
para medir a igualdade em duas categorias gerais:
01:17
participation
31
77160
956
participação e tratamento.
01:18
and treatment.
32
78140
1519
01:19
In the early days of Title IX,
33
79683
2025
Nos primeiros dias do Título IX,
01:21
the number of girls playing sports was so low
34
81732
2265
o número de raparigas a praticar desporto era tão baixo
01:24
that it would have been very difficult
35
84021
1810
que teria sido muito difícil
01:25
for schools to suddenly provide exactly the same number
36
85855
2686
que as escolas apresentassem, de repente, o mesmo número
01:28
of opportunities for girls and boys.
37
88565
2317
de oportunidades para raparigas e para rapazes.
01:30
Instead, the government wrote rules
38
90906
2099
Em vez disso, o governo escreveu regras
01:33
that gave schools three options, or tests,
39
93029
3059
que davam às escolas três opções, ou testes,
01:36
to demonstrate fairness in opportunities for girls.
40
96112
3597
para demonstrar a justiça das oportunidades para raparigas.
01:39
The three tests are
41
99733
1319
Os três testes eram
01:41
proportionality,
42
101076
1267
proporcionalidade,
01:42
progress,
43
102367
1149
progresso
01:43
and satisfied interests.
44
103540
2562
e interesses concretizados.
01:46
A school can pick which test to follow.
45
106126
3833
Uma escola pode escolher qual dos testes que quer fazer.
01:49
Proportionality means that girls should receive
46
109983
2239
A proporcionalidade significa que as raparigas devem receber
01:52
the same percentage of athletic opportunities
47
112246
2236
a mesma percentagem de oportunidades atléticas
01:54
as the percentage of girls in the student body.
48
114506
2935
que a percentagem de raparigas do corpo estudantil.
01:57
So, if 51% of students are girls,
49
117465
2875
Assim, se 15% dos alunos são raparigas,
02:00
then girls should have approximately
50
120364
1715
as raparigas devem ter
02:02
51% of the opportunities to play sports.
51
122103
3184
cerca de 15% das oportunidades para praticar desporto.
02:05
The second test, progress,
52
125311
2297
O segundo teste, progresso,
02:07
requires schools to make up for the days
53
127632
2100
exige que as escolas compensem os dias
02:09
when girls had fewer opportunities
54
129756
1893
em que as raparigas tinham menos oportunidades,
02:11
by adding new sports for girls on a regular basis.
55
131673
3673
adicionando novos desportos para raparigas, numa base regular.
02:15
The third test asks if girls interested
56
135370
2644
O terceiro teste pergunta
se as raparigas interessadas em atletismo estão satisfeitas.
02:18
in athletics are satisfied.
57
138038
1980
02:20
Under this test, a school must regularly ask
58
140042
3091
Neste teste, uma escola tem de perguntar, com regularidade,
02:23
female students what sports they are interested in
59
143157
2992
às alunas em que desportos estão interessadas
02:26
and also take into consideration the popularity
60
146173
2379
e também tem de ter em consideração
02:28
of certain sports in the area
61
148576
1381
a popularidade de certos desportos
02:29
where the school is located.
62
149981
2376
na área onde a escola está situada.
02:32
It must, then, add teams according to the girls' interests.
63
152381
4157
Depois, tem de acrescentar equipas de acordo com os interesses das raparigas.
02:36
Another important part of Title IX
64
156562
1775
Outra parte importante do Título IX
02:38
is that it doesn't just look at how many
65
158361
2012
é que não se preocupa apenas
02:40
athletic opportunities are available to each sex
66
160397
3145
com a quantidade de oportunidades atléticas disponíveis para cada sexo
02:43
but whether those opportunities are of equal quality.
67
163566
3312
mas se essas oportunidades são de igual qualidade.
02:46
Specifically, Title IX requires equality
68
166902
2647
Especificamente, o Título IX exige igualdade
02:49
between boys and girls teams for things
69
169573
2102
entre equipas de rapazes e de raparigas
02:51
like equipment and supplies,
70
171699
1481
para coisas como equipamentos desportivos, publicidade,
02:53
publicity,
71
173204
892
02:54
the scheduling of games and practice times,
72
174120
2048
programação de jogos e tempos de prática
02:56
and the quality and number of coaches.
73
176192
2186
e a qualidade e número de treinadores.
02:58
Girls should also have equal access
74
178402
2201
As raparigas também têm de ter igual acesso
03:00
to locker rooms,
75
180627
1235
a salas com cacifos,
03:01
practice spaces, and competitive facilities,
76
181886
2219
espaços para praticarem e instalações competitivas,
03:04
as well as medical services.
77
184129
2312
assim como serviços médicos.
03:06
So, if the best time to play basketball is on Friday nights
78
186465
2810
Assim, se a melhor altura para jogar basquetebol é à sexta-feira à noite,
03:09
because that's when most parents and fans can come,
79
189299
2824
porque é quando os pais e os fãs podem assistir,
03:12
then the girls and boys teams
80
192147
2384
as equipas de raparigas e de rapazes
03:14
should take turns playing on Friday night.
81
194555
2362
têm de alternar os jogos na sexta-feira à noite.
03:16
If boys teams play in a stadium with lights,
82
196941
2608
Se os rapazes jogarem num estádio com iluminação,
03:19
scoreboards,
83
199573
637
quadros de pontuações e bancas de vendas,
03:20
and concession stands,
84
200234
1186
03:21
then girls teams must have the same opportunity,
85
201444
2771
as equipas de raparigas têm de ter a mesma oportunidade,
03:24
either by sharing those facilities
86
204239
2018
quer partilhando essas instalações
03:26
or getting their own of equal quality.
87
206281
2785
ou obtendo instalações suas de igual qualidade.
03:29
But, as we all know,
88
209090
1300
Mas, como todos sabemos,
03:30
just because a law exists
89
210414
2016
não basta existir uma lei para que todos lhe obedeçam.
03:32
doesn't mean that everybody follows it.
90
212454
2058
03:34
School officials are responsible
91
214536
1524
Os funcionários escolares são responsáveis
03:36
for making sure there is fairness in sports,
92
216084
2519
por garantir que há justiça no desporto
03:38
but you can help, too,
93
218627
1309
mas vocês também podem ajudar,
03:39
by keeping an eye on your own school.
94
219960
2315
exercendo vigilância na vossa escola.
03:42
Look around.
95
222299
1425
Olhem à vossa volta.
03:43
Are there a lot more boys than girls who play sports?
96
223748
3507
Há muito mais rapazes do que raparigas a praticar desporto?
03:47
Is the boys' soccer field better than the girls'?
97
227279
3085
O campo de futebol dos rapazes é melhor do que o das raparigas?
03:50
Are athletic trainers available to all teams equally?
98
230388
4224
Há treinadores atléticos disponíveis para todas as equipas, de igual modo?
03:54
Does the baseball team get new uniforms every year,
99
234636
2672
A equipa de basebol tem uniformes novos todos os anos,
03:57
while the softball team gets them every three years?
100
237332
3322
enquanto a equipa de "softball" só tem de três em três anos?
04:00
If you think there might be inequality in your schools,
101
240678
2793
Se acham que pode haver desigualdade na vossa escola,
04:03
you can approach a school administrator,
102
243495
1942
podem dirigir-se a um administrador escolar,
04:05
a parent,
103
245461
688
a um pai, ou ao Gabinete dos Direitos Civis,
04:06
or the Office of Civil Rights,
104
246173
1577
04:07
a government agency that makes sure schools
105
247774
2304
uma organização do governo que assegura que as escolas
04:10
comply with Title IX
106
250102
1952
cumprem o Título IX,
04:12
because equality is important for everyone,
107
252078
2322
porque a igualdade é importante para toda a gente.
04:14
both on the field and off.
108
254424
3857
tanto no campo, como fora dele.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7