Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Igualdade, esportes e o Título IX - Erin Buzuvis e Kristine Newhall

375,465 views

2013-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Igualdade, esportes e o Título IX - Erin Buzuvis e Kristine Newhall

375,465 views ・ 2013-06-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Today lots of girls play sports.
0
13825
2775
Hoje muitas meninas praticam esportes.
00:16
But, for a long time, girls were not encouraged
1
16624
2239
Mas, por longo tempo, as meninas não eram estimuladas
00:18
to kick,
2
18887
670
a chutar,
00:19
throw,
3
19581
644
lançar,
00:20
run,
4
20249
560
00:20
jump,
5
20833
684
correr,
saltar,
00:21
shoot,
6
21541
562
atirar,
00:22
slide,
7
22127
475
00:22
or hit like boys.
8
22626
1853
deslizar
ou bater como os meninos.
00:24
So, why did things change?
9
24503
1813
Então, por que as coisas mudaram?
00:26
And how much have they changed?
10
26340
2437
E quanto mudaram?
00:28
Are girls and boys treated equally
11
28801
1726
Meninas e meninos são tratados igualmente
00:30
when it comes to sports?
12
30551
1894
quando se trata de esportes?
00:32
To begin to answer these questions,
13
32469
2081
Para começar a responder estas questões,
00:34
we have to look back.
14
34574
2189
precisamos olhar o passado.
00:36
In 1972, Congress passed a law called Title IX,
15
36787
3680
Em 1972, o Congresso aprovou uma lei chamada Título IX,
00:40
which protected girls and women
16
40491
1713
que protegia as meninas e as mulheres
00:42
from discrimination in schools,
17
42228
1645
da discriminação em escolas,
00:43
colleges,
18
43897
561
faculdades
00:44
and universities.
19
44482
1983
e universidades.
00:46
This included discrimination in school-sponsored sports.
20
46489
3609
Isso incluía a discriminação em esportes patrocinados pela escola.
00:50
At that time, only 15% of college athletes were women,
21
50122
3684
Nessa época, somente 15% dos atletas de faculdades eram mulheres,
00:53
and in high schools,
22
53830
1087
e no ensino médio,
00:54
only 7% of athletes were girls.
23
54941
2654
apenas 7% dos atletas eram garotas.
00:57
Female athletes didn't get a lot of support either
24
57619
3297
Atletas femininas não tinham muito apoio também
01:00
and often had to provide their own uniforms and equipment.
25
60940
3439
e frequentemente tinham que providenciar seus próprios uniformes e equipamentos.
01:04
It was Title IX that forced school administrators
26
64403
3119
Foi o Título IX que forçou os administradores das escolas
01:07
to make sports more equal.
27
67546
2186
a tornar os esportes mais igualitários.
01:09
But what does equal mean in sports?
28
69756
2729
Mas, o que significa igualdade em esportes?
01:12
The government developed rules
29
72509
1429
O governo desenvolveu regras
01:13
to measure equality under two general categories:
30
73962
3174
para mensurar a igualdade sob duas categorias gerais:
01:17
participation
31
77160
956
participação
01:18
and treatment.
32
78140
1519
e tratamento.
01:19
In the early days of Title IX,
33
79683
2025
No início do Título IX,
01:21
the number of girls playing sports was so low
34
81732
2265
o número de garotas praticando esportes era tão baixo
01:24
that it would have been very difficult
35
84021
1810
que teria sido muito difícil
01:25
for schools to suddenly provide exactly the same number
36
85855
2686
para as escolas, subitamente, providenciar exatamente o mesmo número
01:28
of opportunities for girls and boys.
37
88565
2317
de oportunidades para meninas e meninos.
01:30
Instead, the government wrote rules
38
90906
2099
Em vez disso, o governo estabeleceu regras
01:33
that gave schools three options, or tests,
39
93029
3059
que deram às escolas três opções, ou testes,
01:36
to demonstrate fairness in opportunities for girls.
40
96112
3597
para demonstrar justiça nas oportunidades para meninas.
01:39
The three tests are
41
99733
1319
Os três testes são
01:41
proportionality,
42
101076
1267
proporcionalidade,
01:42
progress,
43
102367
1149
progresso
01:43
and satisfied interests.
44
103540
2562
e interesses satisfeitos.
01:46
A school can pick which test to follow.
45
106126
3833
A escola poderia escolher qual teste seguir.
01:49
Proportionality means that girls should receive
46
109983
2239
Proporcionalidade significa que as garotas deveriam receber
01:52
the same percentage of athletic opportunities
47
112246
2236
o mesmo percentual de oportunidades atléticas
01:54
as the percentage of girls in the student body.
48
114506
2935
que o percentual de meninas no corpo estudantil.
01:57
So, if 51% of students are girls,
49
117465
2875
Assim, se 51% dos estudantes fossem garotas,
02:00
then girls should have approximately
50
120364
1715
então as garotas deveriam ter aproximadamente
51% das oportunidades de praticar esportes.
02:02
51% of the opportunities to play sports.
51
122103
3184
02:05
The second test, progress,
52
125311
2297
O segundo teste, progresso,
02:07
requires schools to make up for the days
53
127632
2100
exige que as escolas compensem os dias
02:09
when girls had fewer opportunities
54
129756
1893
em que as garotas tinham menos oportunidades,
02:11
by adding new sports for girls on a regular basis.
55
131673
3673
acrescentando novos esportes para meninas de forma regular.
02:15
The third test asks if girls interested
56
135370
2644
O terceiro teste pergunta se as garotas interessadas
02:18
in athletics are satisfied.
57
138038
1980
em atletismo estão satisfeitas.
02:20
Under this test, a school must regularly ask
58
140042
3091
De acordo com este teste, uma escola deve perguntar regularmente
02:23
female students what sports they are interested in
59
143157
2992
às estudantes em quais esportes elas estão interessadas
02:26
and also take into consideration the popularity
60
146173
2379
e também levar em consideração a popularidade
02:28
of certain sports in the area
61
148576
1381
de certos esportes na área
02:29
where the school is located.
62
149981
2376
em que a escola está localizada.
02:32
It must, then, add teams according to the girls' interests.
63
152381
4157
Deve, então, criar times de acordo com os interesses das garotas.
02:36
Another important part of Title IX
64
156562
1775
Uma outra parte importante do Título IX
02:38
is that it doesn't just look at how many
65
158361
2012
é que ele não olha apenas para quantas
02:40
athletic opportunities are available to each sex
66
160397
3145
oportunidades atléticas estão disponíveis para cada sexo,
02:43
but whether those opportunities are of equal quality.
67
163566
3312
mas também se essas oportunidades são de mesma qualidade.
02:46
Specifically, Title IX requires equality
68
166902
2647
Especificamente, o Título IX exige igualdade
02:49
between boys and girls teams for things
69
169573
2102
entre times de meninos e meninas para coisas
02:51
like equipment and supplies,
70
171699
1481
como equipamentos e suprimentos,
02:53
publicity,
71
173204
892
publicidade,
02:54
the scheduling of games and practice times,
72
174120
2048
agendamento de jogos e horário de treinos,
e qualidade e número de treinadores.
02:56
and the quality and number of coaches.
73
176192
2186
02:58
Girls should also have equal access
74
178402
2201
As garotas devem também ter igual acesso
03:00
to locker rooms,
75
180627
1235
a armários com chaves,
03:01
practice spaces, and competitive facilities,
76
181886
2219
locais para prática, instalações para competições,
03:04
as well as medical services.
77
184129
2312
e também atendimento médico.
03:06
So, if the best time to play basketball is on Friday nights
78
186465
2810
Portanto, se o melhor momento para jogar basquete é nas noites de sexta-feira,
03:09
because that's when most parents and fans can come,
79
189299
2824
porque é quando a maioria dos pais e fãs pode vir,
03:12
then the girls and boys teams
80
192147
2384
então, os times das meninas e dos meninos
03:14
should take turns playing on Friday night.
81
194555
2362
devem alternar os jogos na sexta-feira à noite.
03:16
If boys teams play in a stadium with lights,
82
196941
2608
Se os times dos meninos jogam em um estádio com luzes,
03:19
scoreboards,
83
199573
637
placares
03:20
and concession stands,
84
200234
1186
e pontos de comércio,
03:21
then girls teams must have the same opportunity,
85
201444
2771
então os times das meninas devem ter a mesma oportunidade,
03:24
either by sharing those facilities
86
204239
2018
seja compartilhando essas mesmas instalações,
03:26
or getting their own of equal quality.
87
206281
2785
seja tendo suas próprias instalações de igual qualidade.
03:29
But, as we all know,
88
209090
1300
Mas, como todos nós sabemos,
03:30
just because a law exists
89
210414
2016
não é porque existe uma lei
03:32
doesn't mean that everybody follows it.
90
212454
2058
que isso significa que todo mundo a segue.
03:34
School officials are responsible
91
214536
1524
Os funcionários da escola são responsáveis
por se certificar de que há equidade nos esportes,
03:36
for making sure there is fairness in sports,
92
216084
2519
03:38
but you can help, too,
93
218627
1309
mas você também pode ajudar,
03:39
by keeping an eye on your own school.
94
219960
2315
mantendo um olho na sua própria escola.
03:42
Look around.
95
222299
1425
Olhe à volta.
03:43
Are there a lot more boys than girls who play sports?
96
223748
3507
Há muito mais meninos que meninas que praticam esportes?
03:47
Is the boys' soccer field better than the girls'?
97
227279
3085
O campo de futebol dos meninos é melhor que o das meninas?
03:50
Are athletic trainers available to all teams equally?
98
230388
4224
Os treinadores atléticos estão disponíveis para todos os times igualmente?
03:54
Does the baseball team get new uniforms every year,
99
234636
2672
O time de beisebol tem uniformes novos todo ano,
03:57
while the softball team gets them every three years?
100
237332
3322
enquanto o time de softball os ganha a cada três anos?
04:00
If you think there might be inequality in your schools,
101
240678
2793
Se você acha que pode haver desigualdade em sua escola,
04:03
you can approach a school administrator,
102
243495
1942
você pode abordar o administrador escolar,
04:05
a parent,
103
245461
688
um pai
04:06
or the Office of Civil Rights,
104
246173
1577
ou o Escritório de Direitos Civis,
04:07
a government agency that makes sure schools
105
247774
2304
uma agência governamental que verifica se as escolas
04:10
comply with Title IX
106
250102
1952
acatam o Título IX,
04:12
because equality is important for everyone,
107
252078
2322
porque a igualdade é importante para todos,
04:14
both on the field and off.
108
254424
3857
tanto dentro quanto fora do campo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7