Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

La igualdad, los deportes, y el Título IX - Erin Buzuvis y Kristine Newhall

375,465 views

2013-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

La igualdad, los deportes, y el Título IX - Erin Buzuvis y Kristine Newhall

375,465 views ・ 2013-06-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:13
Today lots of girls play sports.
0
13825
2775
Hoy en día muchas jóvenes practican deporte.
00:16
But, for a long time, girls were not encouraged
1
16624
2239
Pero durante mucho tiempo a las chicas no se les motivaba
00:18
to kick,
2
18887
670
a patear,
00:19
throw,
3
19581
644
lanzar,
00:20
run,
4
20249
560
00:20
jump,
5
20833
684
correr,
saltar,
00:21
shoot,
6
21541
562
disparar,
00:22
slide,
7
22127
475
00:22
or hit like boys.
8
22626
1853
deslizarse
o a golpear como a los chicos.
00:24
So, why did things change?
9
24503
1813
Entonces, ¿cómo cambiaron las cosas?
00:26
And how much have they changed?
10
26340
2437
Y, ¿cuánto han cambiado?
00:28
Are girls and boys treated equally
11
28801
1726
¿Existe igualdad entre las chicas y los chicos
00:30
when it comes to sports?
12
30551
1894
en lo que a deportes se refiere?
00:32
To begin to answer these questions,
13
32469
2081
Antes de responder a estas preguntas,
00:34
we have to look back.
14
34574
2189
tenemos que ver el pasado.
00:36
In 1972, Congress passed a law called Title IX,
15
36787
3680
En 1972, el Congreso aprobó una ley, el Título IX,
00:40
which protected girls and women
16
40491
1713
que protegía a las niñas y mujeres
00:42
from discrimination in schools,
17
42228
1645
de la discriminación en las escuelas,
00:43
colleges,
18
43897
561
institutos superiores,
00:44
and universities.
19
44482
1983
y universidades.
00:46
This included discrimination in school-sponsored sports.
20
46489
3609
Esto incluye la discriminación en los deportes patrocinados por las escuelas.
00:50
At that time, only 15% of college athletes were women,
21
50122
3684
En ese entonces, solo el 15 % de los atletas universitarios eran mujeres,
00:53
and in high schools,
22
53830
1087
y en las escuelas secundarias,
00:54
only 7% of athletes were girls.
23
54941
2654
solo el 7 % de los atletas eran niñas.
00:57
Female athletes didn't get a lot of support either
24
57619
3297
Las mujeres atletas tampoco tenían mucho apoyo
01:00
and often had to provide their own uniforms and equipment.
25
60940
3439
y frecuentemente tenían que adquirir sus propios uniformes y equipos.
01:04
It was Title IX that forced school administrators
26
64403
3119
El Título IX fue el que obligó a los administradores de las escuelas
01:07
to make sports more equal.
27
67546
2186
a hacer que la participación deportiva fuera más igualitaria.
01:09
But what does equal mean in sports?
28
69756
2729
Pero, ¿qué significa la igualdad en los deportes?
01:12
The government developed rules
29
72509
1429
El gobierno diseñó reglas
01:13
to measure equality under two general categories:
30
73962
3174
para medir la igualdad bajo dos categorías generales:
01:17
participation
31
77160
956
la participación
01:18
and treatment.
32
78140
1519
y el trato.
01:19
In the early days of Title IX,
33
79683
2025
En los inicios del Título IX,
01:21
the number of girls playing sports was so low
34
81732
2265
el número de chicas deportistas era tan bajo
01:24
that it would have been very difficult
35
84021
1810
que hubiese sido muy difícil
01:25
for schools to suddenly provide exactly the same number
36
85855
2686
que las escuelas otorgaran inmediatamente las mismas
01:28
of opportunities for girls and boys.
37
88565
2317
oportunidades para las chicas y los chicos.
01:30
Instead, the government wrote rules
38
90906
2099
En su lugar, el gobierno diseñó reglas
01:33
that gave schools three options, or tests,
39
93029
3059
que les daban a las escuelas 3 opciones o pruebas
01:36
to demonstrate fairness in opportunities for girls.
40
96112
3597
para demostrar que había igualdad de oportunidades para las chicas.
01:39
The three tests are
41
99733
1319
Las 3 pruebas se basan
01:41
proportionality,
42
101076
1267
en la proporcionalidad,
01:42
progress,
43
102367
1149
el progreso,
01:43
and satisfied interests.
44
103540
2562
y los intereses satisfechos.
01:46
A school can pick which test to follow.
45
106126
3833
Cada escuela selecciona la prueba a seguir.
01:49
Proportionality means that girls should receive
46
109983
2239
La proporcionalidad significa
01:52
the same percentage of athletic opportunities
47
112246
2236
que el porcentaje de participación de las chicas en los deportes
01:54
as the percentage of girls in the student body.
48
114506
2935
es igual al porcentaje de alumnas presentes en el cuerpo estudiantil.
01:57
So, if 51% of students are girls,
49
117465
2875
Es decir, si el 51 % de los estudiantes son mujeres,
02:00
then girls should have approximately
50
120364
1715
estas tendrían aproximadamente
el 51 % de oportunidad de participación en los deportes.
02:02
51% of the opportunities to play sports.
51
122103
3184
02:05
The second test, progress,
52
125311
2297
La segunda prueba es en base al progreso,
02:07
requires schools to make up for the days
53
127632
2100
y requiere que las escuelas hagan algo por todo el tiempo
02:09
when girls had fewer opportunities
54
129756
1893
en el que las chicas tuvieron menos oportunidades,
02:11
by adding new sports for girls on a regular basis.
55
131673
3673
al incorporar regularmente nuevos deportes para ellas.
02:15
The third test asks if girls interested
56
135370
2644
En la tercera prueba se les pregunta a las chicas
02:18
in athletics are satisfied.
57
138038
1980
interesadas en los deportes por su satisfacción.
02:20
Under this test, a school must regularly ask
58
140042
3091
Bajo esta prueba, una escuela debe preguntarle frecuentemente
02:23
female students what sports they are interested in
59
143157
2992
a las estudiantes acerca de los deportes que le interesan,
02:26
and also take into consideration the popularity
60
146173
2379
tomando en consideración la popularidad
02:28
of certain sports in the area
61
148576
1381
de algunos deportes en el área
02:29
where the school is located.
62
149981
2376
donde se encuentra la escuela.
02:32
It must, then, add teams according to the girls' interests.
63
152381
4157
Se crearán equipos deportivos acorde al interés de las chicas.
02:36
Another important part of Title IX
64
156562
1775
Otro aspecto importante del Título IX
02:38
is that it doesn't just look at how many
65
158361
2012
es que no solo toma en cuenta las oportunidades
02:40
athletic opportunities are available to each sex
66
160397
3145
de participación deportiva existentes para cada género,
02:43
but whether those opportunities are of equal quality.
67
163566
3312
sino que dichas oportunidades sean de la misma calidad.
02:46
Specifically, Title IX requires equality
68
166902
2647
Específicamente, el Título IX requiere igualdad
02:49
between boys and girls teams for things
69
169573
2102
para los equipos masculinos y femeninos en aspectos
02:51
like equipment and supplies,
70
171699
1481
como equipos deportivos,
02:53
publicity,
71
173204
892
publicidad,
02:54
the scheduling of games and practice times,
72
174120
2048
organización de los juegos tiempo de práctica
y calidad y número de entrenadores.
02:56
and the quality and number of coaches.
73
176192
2186
02:58
Girls should also have equal access
74
178402
2201
Las chicas también deberían tener igualdad de acceso
03:00
to locker rooms,
75
180627
1235
a los vestuarios,
03:01
practice spaces, and competitive facilities,
76
181886
2219
a los espacios de prácticas e instalaciones de competición,
03:04
as well as medical services.
77
184129
2312
así como a los servicios médicos.
03:06
So, if the best time to play basketball is on Friday nights
78
186465
2810
O sea, si el mejor momento para jugar baloncesto son los viernes por la noche
03:09
because that's when most parents and fans can come,
79
189299
2824
porque es cuando los padres y los aficionados pueden asistir,
03:12
then the girls and boys teams
80
192147
2384
entonces los equipos masculinos y femeninos
03:14
should take turns playing on Friday night.
81
194555
2362
deberán turnarse para jugar los viernes por la noche.
03:16
If boys teams play in a stadium with lights,
82
196941
2608
Si los equipos masculinos juegan en un estadio con luces,
03:19
scoreboards,
83
199573
637
marcadores,
03:20
and concession stands,
84
200234
1186
y puestos de comida,
03:21
then girls teams must have the same opportunity,
85
201444
2771
entonces los equipos femeninos deberán tener la misma oportunidad,
03:24
either by sharing those facilities
86
204239
2018
ya sea compartiendo dichas instalaciones,
03:26
or getting their own of equal quality.
87
206281
2785
o teniendo uno propio de la misma calidad.
03:29
But, as we all know,
88
209090
1300
Pero, como todos sabemos,
03:30
just because a law exists
89
210414
2016
solo porque exista la ley
03:32
doesn't mean that everybody follows it.
90
212454
2058
no quiere decir que todos la cumplan.
03:34
School officials are responsible
91
214536
1524
Los directivos de las escuelas son responsables
de asegurarse que haya igualdad en los deportes,
03:36
for making sure there is fairness in sports,
92
216084
2519
03:38
but you can help, too,
93
218627
1309
pero tú también puedes ayudar
03:39
by keeping an eye on your own school.
94
219960
2315
manteniéndote atento a lo que pasa en tu propia escuela.
03:42
Look around.
95
222299
1425
Observa a tu alrededor.
03:43
Are there a lot more boys than girls who play sports?
96
223748
3507
¿Hay acaso más chicos que chicas practicando deporte?
03:47
Is the boys' soccer field better than the girls'?
97
227279
3085
¿Es el campo de fútbol de los chicos mejor que el de las chicas?
03:50
Are athletic trainers available to all teams equally?
98
230388
4224
¿Hay la misma disponibilidad de entrenadores para todos los equipos?
03:54
Does the baseball team get new uniforms every year,
99
234636
2672
¿Acaso el equipo de béisbol obtiene uniformes nuevos todos los años
03:57
while the softball team gets them every three years?
100
237332
3322
mientras que el equipo de softbol lo obtiene cada 3 años?
04:00
If you think there might be inequality in your schools,
101
240678
2793
Si crees que hay desigualdad en tu escuela
04:03
you can approach a school administrator,
102
243495
1942
puedes acercarte a uno de los administradores de la escuela,
04:05
a parent,
103
245461
688
a un padre representante,
04:06
or the Office of Civil Rights,
104
246173
1577
o a la Oficina para Derechos Civiles,
04:07
a government agency that makes sure schools
105
247774
2304
una agencia gubernamental que busca asegurar que las escuelas
04:10
comply with Title IX
106
250102
1952
cumplan con el Título IX
04:12
because equality is important for everyone,
107
252078
2322
porque la igualdad es importante para todos,
04:14
both on the field and off.
108
254424
3857
tanto dentro como fuera del terreno de juego.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7