Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Równość, sport oraz ustawa - Erin Buzuvis i Kristine Newhall

375,465 views

2013-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Równość, sport oraz ustawa - Erin Buzuvis i Kristine Newhall

375,465 views ・ 2013-06-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Placiński Korekta: Rysia Wand
00:13
Today lots of girls play sports.
0
13825
2775
Obecnie wiele dziewczyn uprawia sport.
00:16
But, for a long time, girls were not encouraged
1
16624
2239
Ale do niedawna nie zachęcano ich
00:18
to kick,
2
18887
670
do kopania,
00:19
throw,
3
19581
644
rzucania,
00:20
run,
4
20249
560
00:20
jump,
5
20833
684
biegania,
skakania,
00:21
shoot,
6
21541
562
strzelania,
00:22
slide,
7
22127
475
00:22
or hit like boys.
8
22626
1853
zjeżdżania,
albo uderzania, tak jak chłopców.
00:24
So, why did things change?
9
24503
1813
Dlaczego to się zmieniło?
00:26
And how much have they changed?
10
26340
2437
I jak bardzo się zmieniło?
00:28
Are girls and boys treated equally
11
28801
1726
Czy dziewczyny są traktowane na równi z chłopcami
00:30
when it comes to sports?
12
30551
1894
jeśli chodzi o sport?
00:32
To begin to answer these questions,
13
32469
2081
Aby odpowiedzieć na te pytania
00:34
we have to look back.
14
34574
2189
musimy cofnąć się w czasie.
00:36
In 1972, Congress passed a law called Title IX,
15
36787
3680
W 1972 Kongres uchwalił ustawę,
00:40
which protected girls and women
16
40491
1713
która chroniła dziewczęta i kobiety
00:42
from discrimination in schools,
17
42228
1645
przed dyskryminacją w szkołach,
00:43
colleges,
18
43897
561
uczelniach
00:44
and universities.
19
44482
1983
i uniwersytetach,
00:46
This included discrimination in school-sponsored sports.
20
46489
3609
a także w sportach sponsorowanych przez szkoły.
00:50
At that time, only 15% of college athletes were women,
21
50122
3684
Wówczas kobiety stanowiły tylko 15% atletów uniwersyteckich,
00:53
and in high schools,
22
53830
1087
a w szkołach średnich
00:54
only 7% of athletes were girls.
23
54941
2654
jedynie 7%.
00:57
Female athletes didn't get a lot of support either
24
57619
3297
Atletki nie miały wielkiego wsparcia,
01:00
and often had to provide their own uniforms and equipment.
25
60940
3439
często musiały same zapewnić sobie stroje i wyposażenie.
01:04
It was Title IX that forced school administrators
26
64403
3119
To właśnie ta ustawa zmusiła administrację szkół
01:07
to make sports more equal.
27
67546
2186
do zniesienia nierówności w sportach.
01:09
But what does equal mean in sports?
28
69756
2729
Ale co "równość" oznacza w sporcie?
01:12
The government developed rules
29
72509
1429
Rząd rozwinął zasady
01:13
to measure equality under two general categories:
30
73962
3174
do mierzenia równości w dwóch kategoriach:
01:17
participation
31
77160
956
uczestnictwo
01:18
and treatment.
32
78140
1519
oraz traktowanie.
01:19
In the early days of Title IX,
33
79683
2025
Na początku działania ustawy
01:21
the number of girls playing sports was so low
34
81732
2265
dziewcząt uprawiających sport było tak mało,
01:24
that it would have been very difficult
35
84021
1810
że szkołom byłoby bardzo trudno
01:25
for schools to suddenly provide exactly the same number
36
85855
2686
wprowadzić tyle samo okazji
01:28
of opportunities for girls and boys.
37
88565
2317
dla dziewczyn i chłopców.
01:30
Instead, the government wrote rules
38
90906
2099
Zamiast tego rząd spisał zasady,
01:33
that gave schools three options, or tests,
39
93029
3059
które dawały szkołom trzy sposoby
01:36
to demonstrate fairness in opportunities for girls.
40
96112
3597
na zademonstrowanie sprawiedliwości.
01:39
The three tests are
41
99733
1319
Te sposoby to:
01:41
proportionality,
42
101076
1267
proporcje,
01:42
progress,
43
102367
1149
postęp
01:43
and satisfied interests.
44
103540
2562
oraz satysfakcja.
01:46
A school can pick which test to follow.
45
106126
3833
Szkoła sama może wybrać opcję.
01:49
Proportionality means that girls should receive
46
109983
2239
Proporcjonalność oznacza, że dziewczyny mają dostać
01:52
the same percentage of athletic opportunities
47
112246
2236
tyle procent okazji sportowych,
01:54
as the percentage of girls in the student body.
48
114506
2935
ile jest procent dziewczyn w całej szkole.
01:57
So, if 51% of students are girls,
49
117465
2875
Jeśli 51% uczniów to dziewczyny,
02:00
then girls should have approximately
50
120364
1715
dziewczyny powinny dostać
w przybliżeniu 51% okazji.
02:02
51% of the opportunities to play sports.
51
122103
3184
02:05
The second test, progress,
52
125311
2297
Druga opcja, postęp,
02:07
requires schools to make up for the days
53
127632
2100
wymaga od szkół odrobienia dni,
02:09
when girls had fewer opportunities
54
129756
1893
kiedy dziewczyny miały mniej okazji
02:11
by adding new sports for girls on a regular basis.
55
131673
3673
przez stałe dodawanie sportów dla dziewcząt.
02:15
The third test asks if girls interested
56
135370
2644
Trzecia opcja pyta, czy dziewczyny
02:18
in athletics are satisfied.
57
138038
1980
zainteresowane sportem są usatysfakcjonowane.
02:20
Under this test, a school must regularly ask
58
140042
3091
W tej opcji szkoła musi regularnie pytać uczennice,
02:23
female students what sports they are interested in
59
143157
2992
jakie dziedziny chcą uprawiać,
02:26
and also take into consideration the popularity
60
146173
2379
biorąc też pod uwagę popularność
02:28
of certain sports in the area
61
148576
1381
pewnych dziedzin sportowych tam,
02:29
where the school is located.
62
149981
2376
gdzie znajduje się szkoła.
02:32
It must, then, add teams according to the girls' interests.
63
152381
4157
Czyli musi dodawać drużyny zgodnie z zainteresowaniami dziewczyn.
02:36
Another important part of Title IX
64
156562
1775
Inną ważną częścią tej ustawy
02:38
is that it doesn't just look at how many
65
158361
2012
jest nie tyle obliczanie ilości okazji sportowych
02:40
athletic opportunities are available to each sex
66
160397
3145
dostępnych dla każdej z płci,
02:43
but whether those opportunities are of equal quality.
67
163566
3312
ale czy te okazje są równej jakości.
02:46
Specifically, Title IX requires equality
68
166902
2647
Ustawa w szczególności wymaga równości
02:49
between boys and girls teams for things
69
169573
2102
między dziewczynami a chłopakami
02:51
like equipment and supplies,
70
171699
1481
jeśli chodzi o sprzęt i wyposażenie,
02:53
publicity,
71
173204
892
rozgłos,
02:54
the scheduling of games and practice times,
72
174120
2048
plan rozgrywek i ćwiczeń
oraz jakość i ilość trenerów.
02:56
and the quality and number of coaches.
73
176192
2186
02:58
Girls should also have equal access
74
178402
2201
Dziewczyny mają mieć też równy dostęp
03:00
to locker rooms,
75
180627
1235
do przebieralni,
03:01
practice spaces, and competitive facilities,
76
181886
2219
przestrzeni do ćwiczeń i rozgrywek,
03:04
as well as medical services.
77
184129
2312
oraz służby medycznej.
03:06
So, if the best time to play basketball is on Friday nights
78
186465
2810
Jeśli najlepszy czas na mecz koszykówki to piątkowy wieczór,
03:09
because that's when most parents and fans can come,
79
189299
2824
bo wtedy może przyjść najwięcej kibiców i rodziców,
03:12
then the girls and boys teams
80
192147
2384
wówczas drużyny chłopców i dziewczyn
03:14
should take turns playing on Friday night.
81
194555
2362
powinny grać na zmianę w piątkowe wieczory.
03:16
If boys teams play in a stadium with lights,
82
196941
2608
Jeśli drużyna chłopców gra na stadionie z oświetleniem,
03:19
scoreboards,
83
199573
637
tablicą z wynikami
03:20
and concession stands,
84
200234
1186
i sprzedażą przekąsek,
03:21
then girls teams must have the same opportunity,
85
201444
2771
to wtedy drużyny dziewczęce muszą mieć tę samą możliwość,
03:24
either by sharing those facilities
86
204239
2018
i albo współużytkować te udogodnienia
03:26
or getting their own of equal quality.
87
206281
2785
albo dostać własne o równej jakości.
03:29
But, as we all know,
88
209090
1300
Ale jak wszyscy wiemy,
03:30
just because a law exists
89
210414
2016
ustanowienie prawa
03:32
doesn't mean that everybody follows it.
90
212454
2058
nie oznacza, że każdy go przestrzega.
03:34
School officials are responsible
91
214536
1524
Administracje szkół są odpowiedzialne
za zapewnienie sprawiedliwości w sporcie
03:36
for making sure there is fairness in sports,
92
216084
2519
03:38
but you can help, too,
93
218627
1309
ale wy też możecie pomóc
03:39
by keeping an eye on your own school.
94
219960
2315
przez dopilnowanie własnej szkoły.
03:42
Look around.
95
222299
1425
Rozejrzyjcie się.
03:43
Are there a lot more boys than girls who play sports?
96
223748
3507
Czy więcej chłopców uprawia sport?
03:47
Is the boys' soccer field better than the girls'?
97
227279
3085
Czy chłopcy mają lepsze boisko do piłki nożnej?
03:50
Are athletic trainers available to all teams equally?
98
230388
4224
Czy trenerzy są dostępni dla wszystkich drużyn po równo?
03:54
Does the baseball team get new uniforms every year,
99
234636
2672
Czy drużyna baseballowa dostaje co roku nowe stroje,
03:57
while the softball team gets them every three years?
100
237332
3322
a softballowa raz na trzy lata?
04:00
If you think there might be inequality in your schools,
101
240678
2793
Jeśli podejrzewacie nierówności w szkole,
04:03
you can approach a school administrator,
102
243495
1942
możecie podejść do administracji,
04:05
a parent,
103
245461
688
rodzica,
04:06
or the Office of Civil Rights,
104
246173
1577
albo biura Rzecznika Praw Obywatelskich,
04:07
a government agency that makes sure schools
105
247774
2304
agencji rządowej, która pilnuje,
04:10
comply with Title IX
106
250102
1952
żeby szkoły przestrzegały ustawy o równości,
04:12
because equality is important for everyone,
107
252078
2322
bo równość jest ważna dla wszystkich,
04:14
both on the field and off.
108
254424
3857
zarówno na boisku, jak i poza nim.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7