Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Sự bình đẳng, thể thao, và Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

373,075 views

2013-06-19 ・ TED-Ed


New videos

Equality, sports, and Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

Sự bình đẳng, thể thao, và Title IX - Erin Buzuvis and Kristine Newhall

373,075 views ・ 2013-06-19

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sao Mai Phan Reviewer: tam nguyen duc
00:13
Today lots of girls play sports.
0
13825
2775
Ngày nay có rất nhiều cô gái chơi thể thao
00:16
But, for a long time, girls were not encouraged
1
16624
2239
nhưng, đã có một thời gian dài, con gái không được khuyến khích
00:18
to kick,
2
18887
670
đá
00:19
throw,
3
19581
644
ném
00:20
run,
4
20249
560
00:20
jump,
5
20833
684
chạy
nhạy
00:21
shoot,
6
21541
562
bắn
00:22
slide,
7
22127
475
00:22
or hit like boys.
8
22626
1853
trượt
hoặc đánh như con trai.
00:24
So, why did things change?
9
24503
1813
Vậy thì, vì sao điều này lại thay đổi?
00:26
And how much have they changed?
10
26340
2437
Và, chúng đã thay đổi đến mức nào?
00:28
Are girls and boys treated equally
11
28801
1726
Con gái và con trai có được đối xử công bằng
00:30
when it comes to sports?
12
30551
1894
trong thể thao?
00:32
To begin to answer these questions,
13
32469
2081
Để bắt đầu trả lời cho những câu hỏi này
00:34
we have to look back.
14
34574
2189
chúng ta cần nhìn lại.
00:36
In 1972, Congress passed a law called Title IX,
15
36787
3680
Vào năm 1972, Quốc Hội thông qua một đạo luật tên là TItle IX
00:40
which protected girls and women
16
40491
1713
để bảo vệ con gái và phụ nữ
00:42
from discrimination in schools,
17
42228
1645
khỏi sự phân biệt đối xử tại trường học,
00:43
colleges,
18
43897
561
ở trường cao đẳng
00:44
and universities.
19
44482
1983
hay cả ở đại học.
00:46
This included discrimination in school-sponsored sports.
20
46489
3609
Điều luật này bao gồm cả sự phân biệt trong các môn thể thao được tài trợ trong trường học.
00:50
At that time, only 15% of college athletes were women,
21
50122
3684
Vào thời điểm đó, chỉ có 15% vận động viên thể thao ở trường là nữ,
00:53
and in high schools,
22
53830
1087
và tại trường trung học,
00:54
only 7% of athletes were girls.
23
54941
2654
số lượng đó chỉ chiếm 7%.
00:57
Female athletes didn't get a lot of support either
24
57619
3297
Vận động viên nữ không được nhận nhiều sự hỗ trợ
01:00
and often had to provide their own uniforms and equipment.
25
60940
3439
và thường phải tự chi trả cho đồng phục và trang thiết bị.
01:04
It was Title IX that forced school administrators
26
64403
3119
Chính Title IX đã buộc Ban Giám Hiệu trường
01:07
to make sports more equal.
27
67546
2186
làm cho thể thao bình đẳng hơn.
01:09
But what does equal mean in sports?
28
69756
2729
Nhưng, sự bình đẳng trong thể thao có ý nghĩa như thế nào?
01:12
The government developed rules
29
72509
1429
Chính phủ đưa ra các luật lệ
01:13
to measure equality under two general categories:
30
73962
3174
để đánh giá sự bình đẳng dưới hai khía cạnh:
01:17
participation
31
77160
956
sự tham gia
01:18
and treatment.
32
78140
1519
và đối xử.
01:19
In the early days of Title IX,
33
79683
2025
Trong những ngày đầu của Title IX,
01:21
the number of girls playing sports was so low
34
81732
2265
số lượng con gái chơi thể thao quá thấp
01:24
that it would have been very difficult
35
84021
1810
nên sẽ rất khó
01:25
for schools to suddenly provide exactly the same number
36
85855
2686
để nhà trường ngay lập tức đưa ra được con số chính xác
01:28
of opportunities for girls and boys.
37
88565
2317
về cơ hội dành cho con trai và con gái.
01:30
Instead, the government wrote rules
38
90906
2099
Thay vào đó, chính phủ đã viết ra các nguyên tắc
01:33
that gave schools three options, or tests,
39
93029
3059
để cho nhà trường ba sự lựa chọn, hoặc bài kiểm tra,
01:36
to demonstrate fairness in opportunities for girls.
40
96112
3597
để thể hiện sự công bằng trong cơ hội cho con gái.
01:39
The three tests are
41
99733
1319
Ba bài kiểm tra đó là
01:41
proportionality,
42
101076
1267
tính tỉ lệ,
01:42
progress,
43
102367
1149
sự tiến bộ,
01:43
and satisfied interests.
44
103540
2562
và sự thỏa mãn về sở thích.
01:46
A school can pick which test to follow.
45
106126
3833
Trường có thể tự chọn tuân theo hình thức kiểm tra nào.
01:49
Proportionality means that girls should receive
46
109983
2239
Tính tỉ lệ nghĩa là con gái nên nhận
01:52
the same percentage of athletic opportunities
47
112246
2236
được cùng phần trăm cơ hội trở thành vận động viên
01:54
as the percentage of girls in the student body.
48
114506
2935
theo như phần trăm số lượng nữ sinh trên số lượng học sinh.
01:57
So, if 51% of students are girls,
49
117465
2875
Nên, nếu sinh viên nữ chiếm 51%,
02:00
then girls should have approximately
50
120364
1715
thì con gái nên có khoảng
51% cơ hội để chơi thể thao.
02:02
51% of the opportunities to play sports.
51
122103
3184
02:05
The second test, progress,
52
125311
2297
Bài kiểm tra thứ 2, sự tiến bộ,
02:07
requires schools to make up for the days
53
127632
2100
yêu cầu nhà trường chuẩn bị cho việc
02:09
when girls had fewer opportunities
54
129756
1893
con gái có ít cơ hội hơn
02:11
by adding new sports for girls on a regular basis.
55
131673
3673
bằng cách thêm những môn thể thao mới dành cho nữ dựa trên chuẩn mực cơ bản.
02:15
The third test asks if girls interested
56
135370
2644
Bài kiểm tra thứ ba đặt ra yêu cầu về sự hứng thú của nữ sinh
02:18
in athletics are satisfied.
57
138038
1980
trong thể thao có được thỏa mãn hay không.
02:20
Under this test, a school must regularly ask
58
140042
3091
Dưới bài kiểm tra này, nhà trường phải thường xuyên điều tra
02:23
female students what sports they are interested in
59
143157
2992
xem môn thể thao nào mà các sinh viên nữ đang có hứng thú
02:26
and also take into consideration the popularity
60
146173
2379
và cũng như phải quan tâm đến
02:28
of certain sports in the area
61
148576
1381
sự nổi tiếng của một vài môn thể thao trong khu vực
02:29
where the school is located.
62
149981
2376
mà nhà trường đang ở.
02:32
It must, then, add teams according to the girls' interests.
63
152381
4157
Sau đó nhà trường phải thêm đội theo như sở thích của con gái.
02:36
Another important part of Title IX
64
156562
1775
Một phần quan trọng khác của Title IX là
02:38
is that it doesn't just look at how many
65
158361
2012
nó không nhìn vào có bao nhiêu
02:40
athletic opportunities are available to each sex
66
160397
3145
cơ hội thể thao cho mỗi giới tính,
02:43
but whether those opportunities are of equal quality.
67
163566
3312
mà chỉ quan tâm những cơ hội này có công bằng về chất lượng hay không.
02:46
Specifically, Title IX requires equality
68
166902
2647
Đặc biệt, Title IX yêu cầu công bằng
02:49
between boys and girls teams for things
69
169573
2102
giữa đội nam và đội nữ về
02:51
like equipment and supplies,
70
171699
1481
dụng cụ và thiết bị.
02:53
publicity,
71
173204
892
tính công khai,
02:54
the scheduling of games and practice times,
72
174120
2048
lịch các trận đấu và thời gian tập luyện,
và cả chất lượng lẫn số lượng của huấn luyện viên.
02:56
and the quality and number of coaches.
73
176192
2186
02:58
Girls should also have equal access
74
178402
2201
Con gái cần có sự tiếp cận bình đẳng
03:00
to locker rooms,
75
180627
1235
về phòng để đồ,
03:01
practice spaces, and competitive facilities,
76
181886
2219
không gian luyện tập và cơ sở vật chất cạnh tranh,
03:04
as well as medical services.
77
184129
2312
như dịch vụ y tế.
03:06
So, if the best time to play basketball is on Friday nights
78
186465
2810
Nên, nếu như thời gian tốt nhất để chơi bóng rổ là vào tối thứ Sáu
03:09
because that's when most parents and fans can come,
79
189299
2824
vì đó là thời gian đa phần phụ huynh và fan có thể tới xem
03:12
then the girls and boys teams
80
192147
2384
thì cả đội nữ và đội nam
03:14
should take turns playing on Friday night.
81
194555
2362
nên luôn phiên chơi vào tối thứ Sáu.
03:16
If boys teams play in a stadium with lights,
82
196941
2608
Nếu đội nam chơi ở sân vận động với ánh sáng,
03:19
scoreboards,
83
199573
637
bảng điểm,
03:20
and concession stands,
84
200234
1186
quầy bán đồ ăn,
03:21
then girls teams must have the same opportunity,
85
201444
2771
thì đội nữ phải có cùng cơ hội,
03:24
either by sharing those facilities
86
204239
2018
bằng cách chia sẻ các cơ sở vật chất đó
03:26
or getting their own of equal quality.
87
206281
2785
hoặc cũng để họ có riêng đồ của mình với cùng chất lượng như vậy.
03:29
But, as we all know,
88
209090
1300
Nhưng, như chúng ta đều biết,
03:30
just because a law exists
89
210414
2016
chỉ vì luật này tồn tại,
03:32
doesn't mean that everybody follows it.
90
212454
2058
không có nghĩa mọi người sẽ tuân theo nó.
03:34
School officials are responsible
91
214536
1524
Nhà trường sẽ chính thức nhận trách nhiệm
về việc đảm bảo sự công bằng trong thể thao,
03:36
for making sure there is fairness in sports,
92
216084
2519
03:38
but you can help, too,
93
218627
1309
nhưng bạn cũng có thể giúp
03:39
by keeping an eye on your own school.
94
219960
2315
bằng cách để ý đến chính trường của mình.
03:42
Look around.
95
222299
1425
Hãy nhìn quanh.
03:43
Are there a lot more boys than girls who play sports?
96
223748
3507
Liệu rằng đang có nhiều nam hơn nữ đang chơi thể thao?
03:47
Is the boys' soccer field better than the girls'?
97
227279
3085
Hay sân bóng đá của nam tốt hơn của nữ?
03:50
Are athletic trainers available to all teams equally?
98
230388
4224
Chất lượng huấn luyện viên đang có của mỗi đội có bằng nhau không?
03:54
Does the baseball team get new uniforms every year,
99
234636
2672
Đội bóng chày có đồng phục mới mỗi năm,
03:57
while the softball team gets them every three years?
100
237332
3322
còn đội bóng hạng 2 chỉ nhận được ba năm một lần đúng không?
04:00
If you think there might be inequality in your schools,
101
240678
2793
Nếu bạn nghĩ rằng không có sự bình đẳng tại trường mình,
04:03
you can approach a school administrator,
102
243495
1942
bạn có thể tìm đến ban giám hiệu nhà trường,
04:05
a parent,
103
245461
688
phụ huynh,
04:06
or the Office of Civil Rights,
104
246173
1577
hoặc Văn Phòng Quyền Công Dân,
04:07
a government agency that makes sure schools
105
247774
2304
cơ quan chính phủ để đảm bảo rằng trường học
04:10
comply with Title IX
106
250102
1952
tuân theo Title IX
04:12
because equality is important for everyone,
107
252078
2322
bởi vì sự công bằng là rất quan trọng đối với tất cả mọi người,
04:14
both on the field and off.
108
254424
3857
dù có ở trên hay ở ngoài sân thi đấu.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7