The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

436,291 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
A madrugada e o comboio estão a chegar quando a Ética e o Hedge chegam ao bosque.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Os aventureiros recuperaram o primeiro artefacto
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
— o Nódulo do Poder —
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
e foram para a floresta 198 à procura do segundo.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Aí foram bem recebidos pela diretora da colónia, a Otávia
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
que fundara aquele santuário de casas nas árvores
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
depois de os robôs terem libertado toda a gente de terem de trabalhar.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
Pretendia ser um paraíso onde as pessoas se dedicassem às suas paixões,
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
às artes e se sentissem realizadas.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
O que aconteceu... a princípio.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Há uns anos, todos se esqueceram desse objetivo.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Abandonaram as artes e os ofícios
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
e passaram a pintar e a expor retratos de si mesmas,
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
vezes e vezes sem conta.
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
O local do segundo artefacto não é segredo.
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
Está numa torre, guardado por uma guarnição de robôs,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
uma ravina sem fundo, e, quem sabe, mais umas ratoeiras.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Logo que a torre foi erguida com o nodo lá dentro,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
a comunicação humana em toda a região afundou-se nas trevas.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Há anos que a Otávia o tenta recuperar
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
mas, por mais que tente, as defesas frustram os seus intentos.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
Para poderem chegar à torre, a equipa precisa de uma manobra de diversão.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
A Otávia tem uma ideia:
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
agitar as pessoas, com um vandalismo bem intencionado.
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
As pinturas dos residentes são todas quadrados de diversos tamanhos,
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
todas elas com um número ímpar de pixéis de largura.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
Os robôs assistentes agarram nos retratos acabados
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
e penduram-nos em espaços públicos para todos os poderem admirar.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
Há uma estreita margem de tempo para o Hedge chegar às pinturas.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
Se ele as desfigurar todas com um X,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
as pessoas culparão os robôs assistentes
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
criando a distração de que a equipa precisa.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Mas não é assim tão fácil.
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
O Hedge não consegue pintar um X de qualquer maneira
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
— o processador de pintura exige instruções muito específicas.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
Se considerarmos as pinturas como grelhas de quadrados,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
ele pode preencher um pixel, ou seja, um quadrado, de cada vez.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Pode avançar e fazer uma mudança de 90 graus sobre a tela,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
mas não se pode mover na diagonal.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
Como é que a Ética programa o Hedge para pintar um X em cada retrato?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
[Suspende aqui o vídeo para resolveres sozinho.]
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Uma pista:
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
Tenta desenhar uma grelha de quadrados como esta
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
e simula o caminho do Hedge sobre ela.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
Qual o padrão que encontras para o guiar?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
[Suspende agora o vídeo para resolveres sozinho]
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
O problema aqui é desenhar um conjunto de instruções
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
que funcione em qualquer grelha de quadrados.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Felizmente, uma das vantagens da programação
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
é a flexibilidade de resolver não apenas um problema,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
mas toda uma série deles duma vez só.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
Por vezes ajuda começar com um caso e trabalhar para depois generalizar.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Digamos que tínhamos este quadrado.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
O Hedge pode medir o comprimento dos lados e guardar esse número, como variável,
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Precisamos de um plano para o Hedge pintar um X,
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
pixel a pixel.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
Há mais de uma resposta certa para fazer isto.
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
Vamos ver duas.
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Primeira: e se o Hedge percorresse linha a linha,
como uma máquina de escrever?
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
É uma pintura de 9 pixels por 9 pixels.
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
Na primeira linha ele pintava, saltava 7 e pintava de novo.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
Na segunda linha, saltava o primeiro, pintava, saltava 5 e pintava.
03:47
And so on.
62
227446
1330
E assim, sucessivamente.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
O padrão aqui é que para cada linha, os pixéis que saltava no início
03:53
go up by one,
64
233018
1410
aumentavam mais um
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
e os pixéis que saltava no meio diminuíam menos 2.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
As coisas tornam-se mais complicadas quando o Hedge chega ao centro.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Esta é uma linha que só tem um pixel pintado.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
Depois, as coisas invertem-se
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
— o número de pixels que ele salta diminui em um à esquerda
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
e aumentam 2 no meio.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Instruir o Hedge para fazer isto com uma série de "loops" funciona,
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
e será uma solução ótima.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
O principal problema é que exige uma boa quantidade de lógica
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
— saber o que fazer no meio quando deve inverter o processo
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
e exatamente como o inverter.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
Como é que podemos abordar isto
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
de modo a que a lógica se mantenha consistente do princípio ao fim?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
O segredo é olhar para uma grelha como uma série de quadrados concêntricos.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Cada quadrado segue o mesmo padrão
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
— pixels pintados nos cantos, e pixels sem pintura entre eles.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Se pudermos imaginar uma forma de pintar um quadrado,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
a transição para o seguinte e repetir, podemos pintá-los todos.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
Pintar o periférico é fácil.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Começa num canto e pinta esse pixel.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Se chamarmos n ao comprimento da pintura,
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
avança n menos 1 espaço.
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
Pinta outro pixel, e vira à direita.
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Agora, faz a mesma coisa outra vez... e outra vez.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Agora avança um espaço a menos, vira à direita, avança um,
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
e o Hedge estará no quadrado concêntrico seguinte,
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
pronto a repetir todo o processo.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Cada quadrado é mais pequeno 2 pixels do que o último, em comprimento e largura,
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
e podemos seguir este padrão em espiral até ao centro,
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
com um "loop" e uma variável que determina até onde Hedge deve ir.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
Um destes métodos é melhor do que o outro?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
Depende do interesse que tiveres.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
A vantagem da espiral é a simplicidade de encontrar um padrão
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
e voltar a usar a mesma lógica do princípio até ao fim.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
A vantagem do método de máquina de escrever
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
é que é uma solução mais genérica,
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
ou seja, pode ser adaptada muito mais facilmente
para satisfazer qualquer padrão.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Para a Ética, qualquer deles é bom.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Então, o que é que acontece?
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge vandaliza rapidamente todos os retratos.
06:04
And within moments
105
364237
1110
Em pouco tempo,
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
ouvem-se gritos de angústia por toda a floresta.
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
A guarnição de guarda à torre abandona o seu posto
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
para acalmar as pessoas agitadas
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
e a Ética, o Hedge e a Otávia esgueiram-se
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
— e quase caem pela ravina
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
que está entre eles e a torre.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7