The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

438,594 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
El amanecer y el tren se están rompiendo cuando Ética y Hedge llegan al bosque.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Los aventureros han recuperado el primer artefacto
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
el nodo del poder
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
y han venido al bosque 198 en busca del segundo.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Aquí son bienvenidos por la directora de la colonia, Octavia.
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
Ella estableció este santuario de la casa del árbol
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
después de que los robots liberaron a todos de tener que trabajar.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
Estaba destinado a ser refugio donde la gente pudiera seguir sus pasiones
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
hacer manualidades y encontrar satisfacción.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
Lo que hicieron ... al principio.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Hace algunos años todos olvidaron el punto.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Abandonaron las artesanías.
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
y en su lugar solo pintan y exhiben fotos de ellos mismos
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
una y otra vez.
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
La ubicación del segundo artefacto no es secreto;
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
está en una torre custodiado por una guarnición de bots,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
un barranco sin fondo, y quien sabe que otras trampas.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Tan pronto como la torre se erigió con el nodo adentro,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
la comunicación humana al otro lado de la tierra se oscureció.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Octavia ha estado buscandolo por años,
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
pero intenta como ella puede, y las defensas lo frustran.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
Para incluso llegar a la torre, el equipo necesitará una distracción.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
Octavia tiene una idea:
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
agitar a la gente a través de un vandalismo bien intencionado.
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
Las pinturas de los residentes son todas cuadradas de diferentes tamaños,
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
todas con un número impar de píxeles de ancho.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
Helper-bots recoge los retratos terminados
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
y los cuelga en lugares públicos para que todos lo admiren.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
Hay un pequeño margen de tiempo en que Hedge puede acceder a las pinturas.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
Si tuviera que desfigurar cada uno con una X,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
la gente culparía a los bots ayudantes,
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
creando justo la distracción que el equipo necesita.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Si tan solo fuera así de fácil.
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
Hedge no puede simplemente pintar una X,
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
su procesador de pintura requiere instrucciones muy específicas.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
Tratando las pinturas como cuadrículas cuadradas,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
puede completar un píxel, o pequeño cuadrado, a la vez.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Puede avanzar y hacer giros de 90 º sobre el lienzo,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
pero no se puede mover en diagonal.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
¿Cómo programa Ética pintar una X sobre cada retrato?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
Pausa ahora para resolverlo por ti mismo.
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Aquí hay una pista.
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
Intenta dibujar una cuadrícula cuadrada como esta,
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
y simula el camino de Hedge sobre él.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
¿Qué patrones puedes encontrar para guiarlo?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
Pausa ahora para resolverlo por ti mismo.
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
El desafío aquí es elaborar un conjunto de instrucciones
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
eso funcionará para cualquier cuadrícula cuadrada.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Por suerte, uno de los puntos fuertes de la programación
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
es la flexibilidad para resolver no solo un problema,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
sino toda una clase de ellos a la vez.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
A menudo ayuda comenzar con un caso, y trabajar hacia el general.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Digamos que tenemos este cuadrado.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
Hedge puede medir la longitud de sus lados y almacenar ese número como una variable.
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Ahora, lo que necesitamos es un plan de cómo Hedge pintará una X,
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
píxel por píxel.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
Hay más de una respuesta correcta para saber cómo hacer esto;
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
veamos dos.
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Primero, ¿y si Hedge va fila por fila como una máquina de escribir?
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
Si es una pintura de 9 por 9 píxeles,
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
en la primera fila pintaría, omita 7 y luego vuelva a pintar.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
En la segunda fila se saltaría la primera, pinta, omite 5 y pinta.
03:47
And so on.
62
227446
1330
Y así.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
El patrón aquí es que para cada fila los píxeles que se saltaron al principio
03:53
go up by one,
64
233018
1410
suben de a uno,
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
y los píxeles que saltaron en el medio, bajan de a 2.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
Las cosas se complican cuando Hedge llega al centro.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Aquí hay una fila con solo un píxel pintado.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
Entonces todo se invierte
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
la cantidad de píxeles omitidos baja de a uno cada vez a la izquierda,
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
y arriba por dos cada vez en el medio.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Instruir a Hedge para que haga esto con una serie de bucles funcionará
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
y es una solución perfectamente válida.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
El principal inconveniente es que esto requiere bastante lógica
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
sabiendo qué hacer en el medio, cuando revertir el proceso,
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
y exactamente cómo revertirlo.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
¿Cómo podríamos abordar esto
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
para que la lógica permanezca consistente de principio a fin?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
La idea clave es mirar una cuadrícula como una serie de cuadrados concéntricos.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Cada cuadrado sigue el mismo patrón:
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
píxeles pintados en las esquinas, y píxeles inalterados en el medio.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Y, si podemos encontrar una manera de pintar un cuadrado anidado,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
transición al siguiente, y repetir, podemos pintarlos a todos.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
Pintar el más externo es fácil.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Comienza en una esquina y pinta ese píxel.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Si llamamos a la longitud de la pintura n,
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
volar hacia adelante n menos 1 espacios.
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
Pinte otro píxel y gire a la derecha.
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Ahora haz todo de nuevo... y de nuevo.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Ahora avanza un espacio menos, girar a la derecha, volar hacia adelante una vez,
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
y Hedge estará en el siguiente cuadrado concéntrico
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
y listo para repetir todo el proceso.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Cada cuadrado es n menos 2 píxeles más pequeño que el último en largo y ancho,
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
y podemos seguir este patrón en espiral todo el camino al centro
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
con un bucle y una variable que rastrea qué tan lejos debe volar Hedge.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
¿Es uno de estos métodos mejor que el otro?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
Realmente depende de lo que valores.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
La fuerza de la espiral es la simplicidad de encontrar un patrón
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
y reutilizar la misma lógica de principio a fin.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
La ventaja del enfoque de máquina de escribir
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
es que es una solución más generalizada que significa que
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
se puede adaptar más sencillamente para completar cualquier patrón.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Por el bien de Ética, cualquiera lo hará bien.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Así que, esto es lo que sucede.
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge desfigura rápidamente todos los retratos.
06:04
And within moments
105
364237
1110
Y en unos instantes
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
gritos de angustia explotan por todo el bosque.
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
La guarnición que custodia la torre abandona sus puestos
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
para calmar a la gente agitada,
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
y Ética, Hedge y Octavia se deslizan...
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
y casi resbalan en las profundidades del desfiladero
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
enfrente de ellos y la torre.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7