The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

438,594 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
PENSA COME UN PROGRAMMATORE
[EPISODIO 05 - GLI ARTISTI]
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
L’alba e il treno stanno arrivando
quando Ethic ed Hedge giungono nella foresta.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Gli avventurieri hanno recuperato il loro primo artefatto,
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
il Nodo del Potere,
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
e hanno raggiunto la foresta “198” alla ricerca del secondo.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Qui, vengono accolti da Octavia, responsabile della colonia.
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
Istituì questo santuario sugli alberi
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
dopo che i robot ebbero liberato le persone dall’obbligo del lavoro.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
In questo paradiso,
avrebbero potuto seguire le proprie passioni,
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
apprendere nuovi mestieri e trovare soddisfazione.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
E fu così... all’inizio.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Da qualche anno, lo hanno dimenticato.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Hanno abbandonato le arti e i mestieri
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
e invece dipingono ed esibiscono autoritratti in continuazione.
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
La posizione del secondo artefatto non è un segreto;
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
è in una torre,
sorvegliata da un presidio di robot,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
un burrone senza fondo e chi sa quali altre trappole.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Non appena la torre si elevò con il nodo al suo interno,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
le comunicazioni umane attraverso il paese si interruppero.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Octavia lo sta inseguendo da anni, ma per quanto possa provarci
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
le difese glielo impediscono.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
Per poter anche solo arrivare alla torre,
la squadra avrà bisogno di una distrazione.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
Octavia ha un'idea:
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
fomentare le persone con del vandalismo a fin di bene.
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
I dipinti dei residenti sono tutti quadrati di misure differenti,
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
tutti con un numero dispari di pixel.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
I robot aiutanti raccolgono i ritratti finiti
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
e li appendono negli spazi pubblici perché tutti possano ammirarli.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
C’è un sottile margine di tempo in cui Hedge può accedere ai dipinti.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
Se li imbrattasse tutti con una X,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
le persone incolperebbero i robot aiutanti,
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
creando così la distrazione di cui la squadra ha bisogno.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Se solo fosse così semplice.
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
Hedge non può semplicemente dipingere una X,
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
il suo processore di disegno ha bisogno di istruzioni specifiche.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
Considerando i dipinti come delle griglie quadrate,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
può riempire un pixel, o un piccolo quadrato, alla volta.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Poi può muoversi in avanti e girarsi di 90 gradi sulla tela,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
ma non può muoversi in diagonale.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
Come fa Ethic a programmare Hedge affinché dipinga una X su ogni ritratto?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
Metti in pausa ora per scoprirlo da solo.
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Ti do un indizio.
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
Prova a disegnare una griglia quadrata come questa
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
e a riprodurre il percorso di Hedge.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
Che percorsi riesci a trovare per guidarlo?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
Metti in pausa ora per scoprirlo da solo.
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
La sfida è realizzare un insieme di istruzioni
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
che funzioni su qualsiasi griglia quadrata.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Fortunatamente, uno dei punti forti della programmazione
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
è la flessibilità di risolvere non un solo problema,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
ma un’intera classe di problemi in una sola volta.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
Spesso aiuta iniziare con un singolo caso e poi generalizzare.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Immaginiamo di avere questo quadrato.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
Hedge può misurare la lunghezza dei suoi lati
e memorizzare il numero come una variabile.
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Ora, quello che ci serve è un piano per far dipingere ad Hedge una X,
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
un pixel alla volta.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
C’è più di una risposta corretta su come farlo.
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
Proviamo a vederne due.
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Primo: Hedge potrebbe andare riga per riga come una macchina da scrivere.
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
Se il dipinto è di 9x9 pixel,
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
nella prima riga potrebbe colorare il primo,
saltarne 7 per poi colorare l’ultimo.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
Nella seconda riga, potrebbe saltare il primo, colorare il secondo,
saltarne 5 per poi colorarne un altro.
03:47
And so on.
62
227446
1330
E via dicendo.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
Lo schema qui è che per ogni riga il numero di pixel saltati all’inzio
03:53
go up by one,
64
233018
1410
aumenta di uno,
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
e i pixel saltati nel centro diminuiscono di 2.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
Le cose si complicano quando Hedge arriva al centro.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Qui c’è una riga con un solo pixel colorato.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
Poi l'intero schema si rovescia,
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
il numero di pixel saltati diminuisce ogni volta di uno sulla sinistra
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
e aumenta ogni volta di due nel centro.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Dare istruzioni a Hedge perché operi con una serie di cicli funzionerà
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
ed è una soluzione perfetta.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
Lo svantaggio principale è che richiede un po’ di logica:
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
sapere cosa fare nel centro, quando invertire lo schema
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
ed esattamente come invertirlo.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
Come possiamo affrontare il problema
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
in modo che la logica rimanga la stessa dall’inizio alla fine?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
Il suggerimento chiave è di considerare la griglia
come una serie di quadrati concentrici.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Ogni quadrato segue lo stesso schema:
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
pixel colorati agli angoli e pixel inalterati nel mezzo.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Se riusciamo a trovare un modo di colorare un quadrato annidato,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
spostarci a quello successivo e ripetere lo schema,
possiamo colorarli tutti.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
Colorare quello più esterno è semplice.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Iniziamo in un angolo e coloriamo il pixel.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Se chiamiamo la lunghezza del dipinto n,
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
andiamo in avanti di n-1,
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
coloriamo un altro pixel e giriamo a destra.
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Ora ripetiamo lo schema di nuovo, e poi di nuovo ancora.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Ora avanziamo di un altro spazio in meno, giriamo a destra, andiamo in avanti di uno
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
e Hedge si troverà nel quadrato concentrico successivo,
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
pronto a ripetere l'intero processo.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Ogni quadrato è più piccolo di n-2 pixel rispetto all’ultimo
in lunghezza e in larghezza.
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
E possiamo seguire questo schema a spirale fino al centro
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
con un ciclo e una variabile che tracci di quanto dovrebbe avanzare Hedge.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
Quale dei due metodi è il migliore?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
Dipende da cosa si ritiene importante.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
La forza della spirale è la semplicità di trovare uno schema
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
e riutilizzare la stessa logica dall’inzio alla fine.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
Il vantaggio della macchina da scrivere
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
è che è una soluzione più generale,
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
ovvero può essere adattata semplicemente per riempire qualsiasi schema.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Per quanto riguarda Ethic, andranno bene entrambi.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Ecco cosa succede.
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge deturpa velocemente tutti i ritratti,
06:04
And within moments
105
364237
1110
e in pochi istanti
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
urla di rabbia si scatenano in tutta la foresta.
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
Il presidio che sorveglia la torre abbandona la sua postazione
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
per calmare la gente in rivolta,
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
e Ethic, Hedge e Octavia scivolano verso la torre,
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
e per poco non cadono negli abissi della gola che sta tra loro e la torre.
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7