The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

438,594 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
Etyka i Hedge docierają do lasu o świcie.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Poszukiwacze przygód zdobyli pierwszy artefakt
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
- Węzeł Mocy -
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
i przybyli do lasu 198 w poszukiwaniu drugiego.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Zostają tu przywitani przez kierowniczkę kolonii, Octavię.
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
To ona założyła to sanktuarium domków na drzewie,
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
gdy roboty zaczęły wyręczać ludzi w pracy.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
Miała to być przystań, w której ludzie mogli realizować swoje pasje,
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
zajmować się rzemiosłem i znajdować spełnienie.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
I tak na początku było.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Kilka lat temu wszyscy o tym zapomnieli.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Porzucili sztukę i rzemiosło.
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
Zamiast tego malowali i wystawiali autoportrety
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
w kółko i w kółko.
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
Lokalizacja drugiego artefaktu nie jest tajemnicą.
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
Jest w wieży strzeżonej przez garnizon robotów,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
z przepaścią bez dna i kto wie jakimi jeszcze pułapkami.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Jak tylko wzniesiono wieżę z artefaktem w środku,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
komunikacja międzyludzka przestała istnieć.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Octavia próbowała tam dotrzeć latami,
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
lecz mimo starań ochrona psuła jej szyki.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
By drużyna dotarła do wieży, ktoś musi odwrócić uwagę straży.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
Octavia ma pomysł:
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
trzeba poruszyć ludzi wandalizmem w dobrej wierze.
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
Obrazy mieszkańców to kwadraty o różnych rozmiarach.
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
Wszystkie z nieparzystą liczbą pikseli.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
Roboty zabierają gotowe portrety
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
i wieszają w miejscach publicznych, by każdy mógł je podziwiać.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
Hedge nie będzie mieć dużo czasu, by dostać się do obrazów.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
Gdyby narysował X na każdym z nich,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
ludzie winiliby roboty,
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
odwracając uwagę od poczynań drużyny.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Ale to nie takie proste.
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
Hedge nie może po prostu namalować X.
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
Jego procesor wymaga bardzo konkretnych instrukcji.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
Traktując obrazy jak kwadratowe siatki,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
może wypełnić jeden piksel lub kwadrat jednocześnie.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Może poruszać się naprzód i robić zakręty pod kątem 90 stopni,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
nie może jednak poruszać się na skos.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
Jak Etyka ma zaprogramować Hedge'a, by namalował X na każdym portrecie?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
Zatrzymaj film, by znaleźć rozwiązanie.
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Oto podpowiedź.
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
Spróbuj narysować kwadratową siatkę w ten sposób,
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
symulując ścieżkę Hedge'a.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
Jakie schematy widzisz?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
Zatrzymaj film, by znaleźć rozwiązanie.
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
Wyzwaniem jest stworzenie zestawu instrukcji,
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
które będą działać na każdej kwadratowej siatce.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Na szczęście, jedną z mocnych stron programowania
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
jest elastyczność w rozwiązywaniu nie tylko jednego problemu,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
ale całej grupy na raz.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
Często warto zacząć od jednego przypadku i uogólnić.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Powiedzmy, że mamy ten kwadrat.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
Hedge może zmierzyć długość jego boków i zapisać tę wartość jako zmienną.
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Teraz potrzebujemy planu, dzięki któremu Hedge namaluje X
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
piksel po pikselu.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
Jest więcej niż jedna poprawna odpowiedź.
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
Przyjrzyjmy się dwóm.
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Po pierwsze Hedge mógłby iść rząd za rzędem jak maszyna do pisania.
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
To obraz 9 na 9 pikseli.
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
Zamalowałby pierwszy, ominął siedem i zamalował dziewiąty.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
W drugim opuściłby pierwszy, zamalował drugi,
opuścił 5 i zamalował ósmy.
03:47
And so on.
62
227446
1330
I tak dalej.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
Schemat wygląda tak,
że w każdym rzędzie omija się o piksel więcej.
03:53
go up by one,
64
233018
1410
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
a w środku omija się o dwa mniej.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
Sprawy komplikują się, gdy Hedge dociera do środka.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Tutaj trzeba namalować tylko jeden piksel.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
I potem cały schemat się odwraca
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
- po lewej omija się o piksel mniej,
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
a w środku o dwa więcej.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Hedge mógłby wykonać tę instrukcję przy użyciu kilku pętli
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
i będzie to poprawne rozwiązanie.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
Głównym minusem jest fakt, że to rozwiązanie wymaga trochę logiki,
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
wiedzy, jak zachować się na środku, kiedy odwrócić proces
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
i jak to zrobić.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
Co zrobić,
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
żeby schemat był niezmienny od początku do końca?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
Trzeba spojrzeć na siatkę jak na serię koncentrycznych kwadratów.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Każdy kwadrat działa według tego samego wzorca:
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
zamalowane piksele w rogach, reszta bez zmian.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Jeśli wymyślimy, jak namalować jeden zagnieżdżony kwadrat,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
przemieścić się do następnego i powtórzyć, można zamalować je wszystkie.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
Zamalowanie rogów jest proste.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Zamaluj piksel na początku.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Jeśli długość obrazu nazwiemy n,
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
przesuń się o "n minus 1".
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
Zamaluj kolejny piksel, skręć w prawo.
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Powtórz czynność dwukrotnie.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Teraz przesuń się o jedną kratkę mniej, skręć w prawo, przesuń o jeden,
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
z znajdziesz się w kolejnym kwadracie,
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
gotowy, by powtórzyć proces.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Każdy kwadrat jest n minus 2 piksele mniejszy od poprzedniego
w długości i szerokości
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
i możemy kontynuować ten okrężny ruch aż do środka
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
z pętlą i zmiennymi, które śledzą jak długo Hedge ma kontynuować.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
Czy jedna z tych metod jest lepsza od drugiej?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
To zależy od tego, co sobie cenisz.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
Zaletą spirali jest prostota w znalezieniu schematu
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
i użycie tej samej logiki od początku do końca.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
Metoda maszyny do pisania
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
jest bardziej ogólna,
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
czyli że łatwiej ją przystosować do innych wzorów.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Dla Etyki każde rozwiązanie będzie dobre.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Oto, co się dzieje.
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge szybko oszpeca wszystkie portrety.
I w ciągu kilku chwil
06:04
And within moments
105
364237
1110
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
cały las wypełniają krzyki udręki.
Garnizon, który strzeże wieży opuszcza stanowisko,
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
by uspokoić wzburzonych ludzi,
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
a Etyka, Hedge i Octavia prześlizgują się
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
i prawie wpadają w czeluści wąwozu
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
dzielącego ich od wieży.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7