The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

436,291 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
O dia está nascendo quando o trem de Ethic e Hedge chega à floresta.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Os aventureiros recuperaram o primeiro artefato, o "Node do Poder",
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
e chegaram à Floresta 198 em busca do segundo.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Eles foram recebidos pela líder da colônia, Octavia.
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
Ela fundou um santuário de casas nas árvores
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
depois que os robôs libertaram todas as pessoas do trabalho.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
Seria um refúgio no qual as pessoas se dedicariam às suas paixões,
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
ao artesanato e às suas realizações.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
No início, elas fizeram isso.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Há alguns anos, as pessoas se esqueceram do essencial.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Elas abandonaram o artesanato e, em vez disso, apenas pintavam
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
e exibiam quadros delas mesmas,
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
repetidamente.
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
A localização do segundo artefato não é nenhum segredo:
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
ele está em uma torre, vigiada por uma guarnição de robôs,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
em um abismo, e quem sabe quantas armadilhas mais existem lá.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Assim que a torre foi construída com o node em seu interior,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
a comunicação humana no território entrou em colapso por toda parte.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Octavia tem procurado o artefato há anos,
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
mas, por mais que tentasse, as defesas da torre a impediam.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
Para chegar até a torre, o grupo precisará de uma distração.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
Octavia tem uma ideia:
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
distrair as pessoas, com um "vandalismo do bem".
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
Todas as pinturas dos residentes são quadrados de diferentes tamanhos,
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
todos formados por um número ímpar de pixels.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
Os robôs assistentes recolhem os retratos prontos
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
e os penduram em lugares públicos para que todos os apreciem.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
Hedge dispõe de pouco tempo para acessar as pinturas.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
Se ele marcasse cada pintura com um "X", as pessoas culpariam os robôs assistentes,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
criando exatamente a distração que o grupo precisa.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Não é tão fácil assim!
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
Hedge não pode simplesmente pintar um X.
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
O processador de pintura dele requer instruções bem específicas.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
Considerando as pinturas como uma grade de pixels,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
ele poderá preencher um pixel, ou um pequeno quadrado, de cada vez.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Ele pode avançar e dar giros de 90° sobre a tela,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
mas não pode se mover na diagonal.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
Como Ethic pode programar Hedge para que ele pinte um X em cada retrato?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
[Uma pausa agora para que você descubra sozinho.]
[Regra 1] [Regra 2] [Regra 3]
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Eis uma dica:
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
tente desenhar uma grade de quadrados como esta
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
e simular o caminho de Hedge sobre ela.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
Quais padrões você pode encontrar para guiar Hedge?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
[Uma pausa agora para que você descubra sozinho.]
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
O desafio aqui é criar um conjunto de instruções
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
que servirão para qualquer grade de quadrados.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Felizmente, uma das vantagens da programação
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
é a flexibilidade para solucionar não apenas um problema,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
mas uma gama deles ao mesmo tempo.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
É sempre útil começar com um caso e trabalhar em prol do coletivo.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Digamos que temos este quadrado.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
Hedge pode medir o comprimento dos lados e armazenar o número como uma variável.
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Agora, o que precisamos é um plano de como Hedge pintará um X,
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
pixel por pixel.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
Há mais de uma resposta correta de como fazer isso; vamos verificar duas.
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Primeira:
e se Hedge percorresse cada fileira, como uma máquina de escrever?
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
Se for uma pintura de nove pixels por nove,
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
deveria pular sete na primeira fileira, e então pintar novamente.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
Na segunda fileira, pularia a primeira, pintaria, pularia cinco e pintaria.
03:47
And so on.
62
227446
1330
E assim por diante.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
O padrão aqui é que, para cada fileira,
os pixels pulados no começo aumentam em um,
03:53
go up by one,
64
233018
1410
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
e os pixels pulados no meio diminuem em dois.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
As coisas se complicarão mais quando Hedge chegar ao centro.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Aqui, há uma fileira com apenas um pixel pintado.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
Então, tudo se inverte:
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
o número de pixels pulados diminui em um à esquerda,
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
e aumenta em dois, no meio.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Dará certo se Hedge for instruído a fazer isso com uma série de loops,
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
e é uma solução ótima.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
A principal desvantagem é que requer um boa dose de lógica,
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
saber o que fazer no meio, quando reverter o processo
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
e exatamente como revertê-lo.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
Então, como devemos abordar isso
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
de modo que a lógica seja consistente, do início ao fim?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
O ponto-chave é olhar para uma grade como uma série de quadrados concêntricos.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Cada quadrado segue o mesmo padrão:
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
pixels pintados nos cantos, e pixels sem pintura entre eles.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Então, se pudermos descobrir um modo de pintar um quadrado aninhado,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
passar para o próximo e repetir, poderemos pintar todos eles.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
É fácil pintar os quadrados das extremidades.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Comece em um lado e pinte o pixel.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Se chamarmos o comprimento do quadro de "N",
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
percorra os quadrados "N menos 1", pinte outro pixel e vire à direita.
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Agora, faça tudo repetidamente.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Avance um pixel a menos, vire à direita, avance um pixel,
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
e Hedge estará no próximo quadrado concêntrico,
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
pronto para repetir todo o processo.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Cada quadrado é dois pixels menor que o anterior, em comprimento e largura,
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
e podemos seguir este padrão de espiral completamente até o centro,
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
com um loop e uma variável que indica a distância que Hedge deve voar.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
Um desses métodos é melhor que o outro?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
Realmente depende do que você valoriza.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
A vantagem da espiral é a simplicidade de encontrar um padrão
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
e usar outra vez a mesma lógica do princípio ao fim.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
A vantagem da abordagem "máquina de escrever"
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
é que é uma solução mais genérica,
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
que pode ser adaptada de modo mais simples para preencher um padrão.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Para o bem de Ethic, qualquer uma delas servirá.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Então, eis o que acontece:
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge rapidamente altera todos os retratos.
06:04
And within moments
105
364237
1110
E, em pouco tempo, gritos aflitos surgem de toda a floresta.
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
A guarnição de robôs que vigia a torre abandona seus postos
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
para acalmar as pessoas inquietas,
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
e Ethic, Hedge e Octavia se esgueiram
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
e quase caem nas profundezas do desfiladeiro que os separa da torre.
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7