The Artists | Think Like A Coder, Ep 5

436,291 views ・ 2020-01-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:22
Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.
0
22840
5488
L'aube se lève et le train freine
quand Éthique et Hedge arrivent à la forêt.
00:28
The adventurers have recovered the first artifact—
1
28328
2880
Les aventuriers ont récupéré le premier artefact,
00:31
the Node of Power—
2
31208
1497
le nœud du pouvoir,
00:32
and have come to the 198forest in search of the second.
3
32705
4030
et sont venus à la forêt 198 pour chercher le second.
00:36
Here they’re welcomed by the director of the colony, Octavia.
4
36735
5111
Ils sont accueillis par la directrice de la colonie, Octavia.
00:41
She established this treehouse sanctuary
5
41846
2600
Elle a mis sur pied ce sanctuaire de cabanes
00:44
after the robots freed everyone from having to work.
6
44446
2969
après que les robots ont affranchi tout le monde de leur travail.
00:47
It was meant to be a haven where people could follow their passions,
7
47415
3290
C'était censé être un refuge où les gens pourraient suivre leur passion,
00:50
take up crafts, and find fulfillment.
8
50705
2370
se mettre à l'artisanat et s'épanouir.
00:53
Which they did… at first.
9
53075
2263
Ce qui fut le cas... au début.
00:55
Some years ago everyone forgot the point.
10
55338
2510
Il y a quelques années, tout le monde l'a oublié.
00:57
They abandoned arts and crafts
11
57848
1630
Ils ont abandonné les arts et l'artisanat
00:59
and instead just painted and exhibited pictures of themselves
12
59478
3200
et ont peint et exposé sans cesse des photos d'eux-mêmes.
01:02
over, and over, and over.
13
62678
2600
01:05
The location of the second artifact is no secret;
14
65278
2610
L'emplacement du second artefact n'est pas un secret :
01:07
it’s in a tower, guarded by a garrison of bots,
15
67888
3460
c'est une tour gardée par une garnison de robots,
01:11
a bottomless ravine, and who knows what other traps.
16
71348
4150
un ravin sans fond et qui sait quels autres pièges.
01:15
As soon as the tower went up with the node inside,
17
75498
3158
Dès que la tour s'est élevée avec le nœud en son sein,
01:18
human communication across the land went dark.
18
78656
3922
la communication humaine à travers le territoire s'est interrompue.
01:22
Octavia’s been after it for years,
19
82578
2050
Octavia s'y attaque depuis des années,
01:24
but try as she might, the defenses thwart her.
20
84628
4245
mais même si elle essaye, les défenses déjouent ses tentatives.
01:28
In order to even get to the tower, the team will need a distraction.
21
88873
4258
Pour entrer dans la tour, l'équipe aura besoin d'une distraction.
01:33
Octavia has an idea:
22
93131
1849
Octavia a une idée :
01:34
stir up the people through some well-intentioned vandalism.
23
94980
4131
provoquer les gens grâce à du vandalisme bien intentionné.
01:39
The residents’ paintings are all squares that come in different sizes,
24
99111
3832
Les peintures des résidents sont des carrés de toutes tailles,
01:42
all an odd number of pixels across.
25
102943
3608
avec toutes un nombre impair de pixels sur la largeur.
01:46
Helper-bots pick up the finished portraits
26
106551
2412
Des robots auxiliaires prennent les portraits finis
01:48
and hang them in public places for everyone to admire.
27
108963
3848
et les accrochent dans les lieux publics pour que tout le monde les admire.
01:52
There’s a slim margin of time when Hedge can access the paintings.
28
112811
4190
Il y a un court moment où Hedge peut accéder aux peintures.
01:57
If he were to deface each one with an X,
29
117001
3361
S'il les dégradait en y mettant un X,
02:00
the people would blame the helper-bots,
30
120362
2439
les gens accuseraient les auxiliaires robots,
02:02
creating just the distraction the team needs.
31
122801
3410
créant la distraction dont l'équipe a besoin.
02:06
If only it were so easy.
32
126211
2300
Si seulement c'était si simple.
02:08
Hedge can’t just paint an X—
33
128511
2230
Hedge ne peut pas juste peindre un X,
02:10
his painting processor requires very specific instructions.
34
130741
4121
son processeur de peinture requiert des instructions très spécifiques.
02:14
Treating the paintings as square grids,
35
134862
2630
En considérant les peintures comme des grilles carrées,
02:17
he can fill in one pixel, or little square, at a time.
36
137492
4000
il peut remplir un pixel, ou un petit carré, à la fois.
02:21
He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,
37
141492
3720
Il peut avancer et tourner de 90 degrés au-dessus de la toile,
02:25
but can’t move diagonally.
38
145212
2728
mais il ne peut pas se déplacer en diagonale.
02:27
How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?
39
147940
4802
Comme Éthique doit-elle programmer Hedge pour peindre un X sur chaque portrait ?
02:32
Pause now to figure it out for yourself.
40
152742
8528
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
02:41
Here’s a hint.
41
161270
1530
Voici un indice.
02:42
Try drawing a square grid like this,
42
162800
2702
Essayez de dessiner une telle grille carrée
02:45
and simulating Hedge’s path over it.
43
165502
2950
et de simuler le parcours de Hedge au-dessus de la grille.
02:48
What patterns can you find to guide him?
44
168452
2556
Quels motifs pouvez-vous trouver pour le guider ?
02:51
Pause now to figure it out for yourself.
45
171008
4790
Mettez en pause maintenant si vous voulez trouver la réponse seul.
02:55
The challenge here is to craft a set of instructions
46
175798
2599
Le défi ici, c'est d'élaborer un ensemble d'instructions
02:58
that will work for any square grid.
47
178397
2791
qui fonctionneront pour n'importe quelle grille carrée.
03:01
Fortunately, one of the strengths of programming
48
181188
2570
Heureusement, l'un des atouts de la programmation
03:03
is the flexibility to solve not just one problem,
49
183758
2980
est sa flexibilité pour résoudre pas juste un problème,
03:06
but a whole class of them all at once.
50
186738
3110
mais toute une classe de problèmes à la fois.
03:09
It often helps to start with one case, and work towards the general.
51
189848
4801
Souvent, cela aide de commencer avec un cas
et d'aller vers les généralités.
03:14
Let’s say we had this square.
52
194649
1970
Disons que nous avons ce carré.
03:16
Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.
53
196619
4479
Hedge peut mesurer la taille de ses côtés
et enregistrer ce nombre en tant que variable.
03:21
Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,
54
201098
4585
Nous avons maintenant besoin d'un plan quant à comment Hedge peindra un X,
03:25
pixel by pixel.
55
205683
1540
pixel par pixel.
03:27
There’s more than one right answer for how to do this;
56
207223
2952
Il y a plus d'une bonne réponse sur comment faire cela,
03:30
let’s look at two.
57
210175
1483
considérons-en deux.
03:31
First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?
58
211658
3638
Et si Hedge allait ligne par ligne, comme une machine à écrire ?
03:35
If it’s a 9 pixel by 9 pixel painting,
59
215296
3023
Si c'est une peinture de neuf pixels de côté,
03:38
in the first row he’d paint, skip 7, and then paint again.
60
218319
4309
sur la première ligne il peindrait, passerait sept pixels puis peindrait.
03:42
In the second row he’d skip the first, paint, skip 5, and paint.
61
222628
4818
Sur la seconde ligne, il passerait le premier pixel,
en peindrait un, en passerait cinq puis en peindrait un.
03:47
And so on.
62
227446
1330
Et ainsi de suite.
03:48
The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning
63
228776
4242
La formule c'est qu'à chaque ligne,
le nombre de pixels passés au début augmente de un
03:53
go up by one,
64
233018
1410
03:54
and the pixels skipped in the middle go down by 2.
65
234428
3650
et le nombre de pixels passés au milieu diminue de deux.
03:58
Things get more complicated when Hedge reaches the center.
66
238078
3080
Les choses se compliquent quand Hedge arrive au centre.
04:01
Here there’s a row with just one pixel painted.
67
241158
3041
Il y a une ligne où il n'y a qu'un seul pixel peint.
04:04
Then the whole thing reverses—
68
244199
1969
Puis tout s'inverse :
04:06
the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,
69
246168
4123
le nombre de pixels passés diminue de un sur la gauche
04:10
and up by two each time in the middle.
70
250291
3366
et augmente de deux au milieu.
04:13
Instructing Hedge to do this with a series of loops will work
71
253657
3454
Instruire Hedge de faire ainsi avec une série de boucles marchera
04:17
and is a perfectly fine solution.
72
257111
2439
et c'est une très bonne solution.
04:19
The main drawback is that this requires quite a bit of logic—
73
259550
3601
Le principal inconvénient est que cela nécessite de la logique :
04:23
knowing what to do in the middle, when to reverse the process,
74
263151
3020
savoir quoi faire au milieu, quand inverser le processus
04:26
and exactly how to reverse it.
75
266171
2690
et exactement comment l'inverser.
04:28
So how might we approach this
76
268861
1784
Comment approcher cela
04:30
so that the logic remains consistent from start to finish?
77
270645
3916
pour que la logique reste la même du début à la fin ?
04:34
The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.
78
274561
5488
La clé, c'est de considérer la grille comme un ensemble de carrés concentriques.
04:40
Each square follows the same pattern—
79
280049
2640
Chaque carré suit le même schéma :
04:42
painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.
80
282689
4222
des pixels peints dans les coins et des pixels intacts entre.
04:46
So if we can figure out a way to paint one nested square,
81
286911
3418
Si nous pouvons trouver comment peindre un carré imbriqué,
04:50
transition to the next, and repeat, we can paint them all.
82
290329
4435
passer au suivant et répéter, nous pouvons tous les peindre.
04:54
Painting the outermost one is easy.
83
294764
2361
Peindre le carré extérieur est facile.
04:57
Start in a corner and paint that pixel.
84
297125
2489
Commencer dans un coin et peindre ce pixel.
04:59
If we call the length of the painting n,
85
299614
2440
Si nous appelons n la largeur de la peinture,
05:02
fly forward n minus 1 spaces.
86
302054
2750
se déplacer de n - 1 pixels.
05:04
Paint another pixel, and turn right.
87
304804
2500
Peindre un autre pixel et tourner à droite.
05:07
Now do the whole thing again… and again.
88
307304
3530
Répéter cela deux fois.
05:10
Now move forward one less space, turn right, fly forward once,
89
310834
5195
Avancer d'un pixel de moins, tourner à droite, avancer
05:16
and Hedge will be in the next concentric square
90
316029
3170
et Hedge sera au coin du carré concentrique suivant
05:19
and ready to repeat the whole process.
91
319199
2785
et prêt à répéter tout le processus.
05:21
Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,
92
321984
5742
Chaque carré a un côté plus court de deux pixels que le précédent
05:27
and we can follow this spiral pattern all the way to the center
93
327726
3920
et nous pouvons suivre ce motif en spirale jusqu'au centre
05:31
with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.
94
331646
5147
avec une boucle et une variable suivant la distance que Hedge doit parcourir.
05:36
Is one of these methods better than the other?
95
336793
2240
Une de ces méthodes est-elle meilleure que l'autre ?
05:39
It really depends on what you value.
96
339033
2064
Cela dépend de ce qui vous importe.
05:41
The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern
97
341097
3430
La force de la spirale est la simplicité pour trouver un motif
05:44
and reusing the same logic from start to finish.
98
344527
3040
et réutiliser la même logique du début à la fin.
05:47
The advantage of the typewriter approach
99
347567
2100
L'avantage de l'approche de la machine à écrire
05:49
is that it’s a more generalized solution,
100
349667
2290
est qu'elle est plus générale,
05:51
meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.
101
351957
4070
elle peut être plus facilement adaptée à n'importe quel motif.
05:56
For Ethic’s sake, either will do just fine.
102
356027
3271
Pour Éthique, les deux marcheront très bien.
05:59
So here’s what happens.
103
359298
1830
Voici ce qu'il se passe.
06:01
Hedge rapidly defaces all of the portraits.
104
361128
3109
Hedge dégrade rapidement tous les portraits.
06:04
And within moments
105
364237
1110
En quelques instants,
06:05
cries of anguish break out all over the forest.
106
365347
3671
des cris d'angoisse éclatent dans toute la forêt.
06:09
The garrison guarding the tower abandon their posts
107
369018
2980
La garnison gardant la tour abandonne son poste
06:11
to calm the agitated people,
108
371998
1970
pour calmer les gens agités
06:13
and Ethic, Hedge, and Octavia slip through—
109
373968
2990
et Éthique, Hedge et Octavia se faufilent
06:16
and nearly slip into the depths of the gorge
110
376958
3040
et manquent de tomber dans les profondeurs du ravin
06:19
standing between them and the tower.
111
379998
2889
qui se tient entre eux et la tour.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7