Are pandas the most misunderstood animal? - Lucy Cooke

452,825 views ・ 2024-01-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Clara Marques
00:07
In the late 1930s, a grand panda drama unfolded at the Chicago Zoo.
0
7170
5755
No final dos anos 30, deu-se um grande drama entre os pandas do zoo de Chicago.
00:13
Su-Lin, who had been a media darling since she was a cub,
1
13051
4045
Su-Lin, adorada pela comunicação social desde que era uma cria,
00:17
passed away.
2
17096
1335
faleceu.
00:18
Zookeepers were already in the process
3
18598
2169
Os tratadores já estavam no processo
00:20
of procuring another female panda named Mei Mei,
4
20767
3211
de adquirir outra panda fêmea chamada Mei Mei
00:24
and they were determined to find her a mate before tragedy struck again.
5
24103
4630
e decidiram arranjar-lhe um parceiro antes de voltar a haver uma tragédia.
00:29
So when they acquired a prospective suitor named Mei Lan,
6
29400
3629
Então, quando obtiveram um possível pretendente chamado Mei Lan,
00:33
it seemed their troubles were over.
7
33029
2085
parecia que os problemas tinham acabado.
00:35
Magazines monitored their progress,
8
35156
2336
As revistas acompanharam o progresso,
00:37
and the public eagerly awaited the patter of tiny panda paws.
9
37492
4212
e o público aguardava ansiosamente o som de patinhas de panda.
00:41
But the wait dragged on.
10
41788
2377
Mas a espera prolongou-se.
00:44
At first, headlines declared that Mei Mei was "getting nowhere" with her love life.
11
44332
5088
Ao início, as manchetes diziam que a vida amorosa da Mei Mei não ia a lado nenhum.
00:49
But eventually zookeepers realized their significant slip-up:
12
49670
4463
Mas os tratadores acabaram por perceber o seu grande erro:
00:54
both bears were male.
13
54634
3170
ambos os ursos eram machos.
00:58
This is just one of many mistakes humans have made when it comes to pandas.
14
58346
5589
É apenas um de muitos erros que os humanos cometeram em relação aos pandas.
01:04
We've incorrectly classified them as raccoons,
15
64310
3086
Já os classificámos, erradamente, como guaxinins,
01:07
misrepresented them as cuddly vegetarians,
16
67438
3337
já os considerámos, erradamente, vegetarianos fofinhos,
01:10
and— since the doomed union of Mei Mei and Mei Lan—
17
70775
4087
e, desde a união condenada de Mei Mei e Mei Lan,
01:14
declared them as incompetent lovers.
18
74862
2962
já os declarámos amantes incompetentes.
01:17
Some people have taken this even further,
19
77990
2378
Há quem tenha levado isto ainda mais longe
01:20
suggesting it's remarkable this sex-shy species
20
80368
3879
sugerindo que é notável que esta espécie sexualmente tímida
01:24
has been able to sustain themselves at all.
21
84247
2919
tenha sido capaz de se sustentar de todo.
01:27
However, this common perception of pandas having low libidos
22
87583
4296
Contudo, esta percepção comum de que os pandas têm baixa líbido
01:31
actually has more to do with human incompetence.
23
91879
4171
está mais relacionada com a incompetência humana.
01:36
When it comes to breeding pandas in captivity,
24
96634
2753
No que toca à reprodução de pandas em cativeiro,
01:39
zookeepers face multiple challenges.
25
99387
2919
os tratadores enfrentam vários desafios.
01:42
As the Chicago case suggests, it can be tricky to figure out a panda's sex.
26
102598
5297
Como o caso de Chicago indica, pode ser complicado descobrir o sexo de um panda.
01:48
Their external genitals don't appear until they're a few months old,
27
108062
4588
Os genitais externos só aparecem quando já têm alguns meses
01:52
and once visible, they look very similar.
28
112775
3462
e, quando são visíveis, parecem muito semelhantes.
01:56
This forces zookeepers to rely on inconsistent methods,
29
116445
3546
Isto obriga os tratadores a basearem-se em métodos inconsistentes,
01:59
like trying to measure the distance between the anus and genitals,
30
119991
3628
como tentar medir a distância entre o ânus e os genitais,
02:03
or simply going by feel.
31
123828
2753
ou simplesmente apalpar.
02:06
And even when males and females are paired up correctly,
32
126873
3712
E mesmo quando machos e fêmeas são corretamente emparelhados,
02:10
chemistry isn't guaranteed.
33
130751
2420
a química não é garantida.
02:13
In one case at the Moscow Zoo,
34
133296
2085
Num caso no jardim zoológico de Moscovo,
02:15
a female bear that had been isolated from other animals
35
135381
3462
uma ursa que esteve isolada dos outros animais
02:18
proved more interested in zookeepers than other pandas.
36
138843
3879
mostrou mais interesse por tratadores do que por outros pandas.
02:22
Complicating things further,
37
142847
2002
Para complicar ainda mais,
02:24
female pandas can only be impregnated 1 to 3 days each year
38
144849
5630
as pandas fêmeas só podem engravidar um a três dias por ano
02:30
due to their incredibly short ovulation window.
39
150479
3129
devido ao período de ovulação incrivelmente curto.
02:33
Zookeepers try to track fertility levels by measuring the hormones in their urine,
40
153649
4880
Os tratadores tentam monitorizar os níveis de fertilidade
medindo as hormonas na urina,
02:38
but this data is often cryptic to decipher and messy to capture.
41
158696
4838
mas estes dados muitas vezes são difíceis de decifrar e de recolher.
02:44
Females have also evolved the ability to reabsorb their own fetuses,
42
164243
4755
As fêmeas também conseguem reabsorver os próprios fetos,
02:48
meaning that even a successful impregnation can be reversed.
43
168998
3837
o que significa que até uma fecundação bem sucedida pode ser anulada.
02:53
The difficulty of breeding pandas has reinforced the idea
44
173169
3378
A dificuldade de reproduzir pandas reforçou a ideia
02:56
that they're not naturally inclined to procreate.
45
176547
2753
de que não são naturalmente propensos a procriar.
02:59
But there's a huge gap between how these animals behave in captivity
46
179800
4964
Mas existe uma grande diferença em como estes animais se comportam em cativeiro
03:04
and the privacy of the wild.
47
184764
2169
e na privacidade da natureza.
03:07
Prowling through her home territory,
48
187266
2378
Percorrendo o território onde vive,
03:09
a female panda rubs her anal glands on tree trunks to attract mates,
49
189644
4838
a panda fêmea esfrega as glândulas anais nos troncos das árvores
para atrair parceiros
03:14
then waits in the treetops bleating as loudly as she can.
50
194607
4671
e depois espera nas copas das árvores a balir o mais alto que consegue.
03:19
Soon enough, males crowd around the tree and compete for her attention
51
199278
4672
Rapidamente, os machos amontoam-se à volta da árvore
e competem pela sua atenção
03:23
by seeing who can pee the highest.
52
203950
2502
vendo quem consegue urinar mais alto.
03:26
Suitors adopt a variety of poses in these competitions,
53
206661
3920
Os candidatos adotam várias poses nestas competições,
03:30
including the "squat," "legcock," and "handstand."
54
210581
4213
como o agachamento, o levantar da perna e o pino.
03:35
They're also known to dab urine behind their ears
55
215044
2878
Também são conhecidos por pôr urina atrás das orelhas
03:37
to broadcast their virility through the breeze.
56
217922
3420
para transmitir a sua virilidade através da brisa.
03:41
Once a female picks a winner,
57
221759
2044
Quando uma fêmea escolhe um vencedor,
03:43
the mating pair will often have sex over 40 times in a single afternoon.
58
223803
5630
o par tem frequentemente relações sexuais mais de 40 vezes numa só tarde.
03:49
At these rates, you might expect panda populations to be booming,
59
229558
4296
Com estes números,
seria de esperar que as populações de pandas estivessem em alta,
03:53
especially since panda sperm is incredibly potent.
60
233854
3421
especialmente porque o esperma dos pandas é incrivelmente potente.
03:57
But females' short ovulation cycles and ability to reabsorb fetuses
61
237483
4588
Mas os curtos ciclos de ovulação e a capacidade de reabsorver fetos
04:02
keep the population in check.
62
242071
2127
mantêm a população sob controlo.
04:05
In the wild, young pandas are usually able to witness at least one breeding season
63
245116
5547
Na natureza,
os jovens pandas normalmente assistem a pelo menos uma época de acasalamento
04:10
before reaching sexual maturity,
64
250663
2377
antes de atingirem a maturidade sexual,
04:13
giving them time to learn the rituals of seduction.
65
253082
3253
o que lhes dá tempo para aprenderem os rituais de sedução.
04:16
But in captivity, pandas are never able to learn these customs.
66
256419
4754
Mas em cativeiro, os pandas nunca conseguem aprender estes hábitos.
04:21
And while breeders have tried to kick start young pandas' sexual awakenings
67
261340
4213
E embora os criadores tenham tentado despertar a sexualidade dos jovens pandas,
04:25
by showing them footage of mating elders and offering them doses of Viagra,
68
265553
4921
mostrando-lhes imagens de acasalmento e oferecendo-lhes doses de Viagra,
04:30
none of these strategies have worked consistently.
69
270725
3003
nenhuma destas estratégias funcionou de forma consistente.
04:33
The most reliable approach they've found is artificial insemination,
70
273894
4255
A abordagem mais fiável que encontraram é a inseminação artificial,
04:38
which has dramatically increased the captive population
71
278274
3336
o que aumentou bastante a população em cativeiro
04:41
in the past few decades.
72
281610
1627
nas últimas décadas.
04:43
But if pandas are so much better at reproducing in the wild,
73
283321
3336
Mas se os pandas se reproduzem muito melhor na natureza,
04:46
one has to ask why are conservation efforts so focused on breeding them.
74
286699
5380
há que perguntar porque é que os esforços de conservação
se concentram tanto na sua reprodução.
04:52
Maybe our time would be better spent
75
292246
2586
Talvez o nosso tempo fosse mais bem empregue
04:54
protecting the pandas' natural environments,
76
294832
3045
a proteger os ambientes naturais dos pandas,
04:58
giving them all the space they need to get down to business.
77
298169
4087
dando-lhes todo o espaço de que necessitam para tratarem do assunto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7