Are pandas the most misunderstood animal? - Lucy Cooke

455,678 views ・ 2024-01-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Martina Abrami
00:07
In the late 1930s, a grand panda drama unfolded at the Chicago Zoo.
0
7170
5755
Nei tardi anni ’30, allo zoo di Chicago si consumò un grande dramma per i panda.
00:13
Su-Lin, who had been a media darling since she was a cub,
1
13051
4045
Su-Lin, una beniamina dei media sin da cucciola,
00:17
passed away.
2
17096
1335
morì.
00:18
Zookeepers were already in the process
3
18598
2169
I guardiani dello zoo erano già in procinto di procurarsi
00:20
of procuring another female panda named Mei Mei,
4
20767
3211
un’altra panda femmina di nome Mei Mei
00:24
and they were determined to find her a mate before tragedy struck again.
5
24103
4630
ed erano determinati a trovarle un compagno
prima che la tragedia si ripetesse.
00:29
So when they acquired a prospective suitor named Mei Lan,
6
29400
3629
Così, quando acquisirono un potenziale pretendente, Mei Lan,
00:33
it seemed their troubles were over.
7
33029
2085
sembrava che i problemi fossero finiti.
00:35
Magazines monitored their progress,
8
35156
2336
Le riviste ne monitoravano i progressi
00:37
and the public eagerly awaited the patter of tiny panda paws.
9
37492
4212
e il pubblico attendeva con impazienza la nascita di un piccolo di panda.
00:41
But the wait dragged on.
10
41788
2377
Ma l’attesa si protrasse a lungo.
00:44
At first, headlines declared that Mei Mei was "getting nowhere" with her love life.
11
44332
5088
I titoli sostenevano che Mei Mei non faceva progressi in campo amoroso,
00:49
But eventually zookeepers realized their significant slip-up:
12
49670
4463
ma, alla fine, i guardiani dello zoo realizzarono il loro grave errore:
00:54
both bears were male.
13
54634
3170
entrambi i panda erano maschi.
00:58
This is just one of many mistakes humans have made when it comes to pandas.
14
58346
5589
Questo è solo uno dei tanti errori che gli umani hanno commesso con i panda.
01:04
We've incorrectly classified them as raccoons,
15
64310
3086
Li abbiamo erroneamente classificati come procioni,
01:07
misrepresented them as cuddly vegetarians,
16
67438
3337
li abbiamo fatti apparire come teneri vegetariani,
01:10
and— since the doomed union of Mei Mei and Mei Lan—
17
70775
4087
e, dopo la fatale unione tra Mei Mei e Mei Lan,
01:14
declared them as incompetent lovers.
18
74862
2962
li abbiamo dichiarati amanti incompetenti.
01:17
Some people have taken this even further,
19
77990
2378
Alcune persone si sono spinte anche oltre,
01:20
suggesting it's remarkable this sex-shy species
20
80368
3879
suggerendo che sia straordinario che questa specie sessualmente timida
01:24
has been able to sustain themselves at all.
21
84247
2919
sia stata in grado di sopravvivere.
01:27
However, this common perception of pandas having low libidos
22
87583
4296
Tuttavia, questa idea diffusa dei panda con una bassa libido,
01:31
actually has more to do with human incompetence.
23
91879
4171
in realtà, ha più a che fare con l’incompetenza umana.
01:36
When it comes to breeding pandas in captivity,
24
96634
2753
Quando si tratta di allevare panda in cattività,
01:39
zookeepers face multiple challenges.
25
99387
2919
gli zoo devono affrontare molteplici sfide.
01:42
As the Chicago case suggests, it can be tricky to figure out a panda's sex.
26
102598
5297
Come suggerisce il caso di Chicago, può essere difficile capire il loro sesso.
01:48
Their external genitals don't appear until they're a few months old,
27
108062
4588
I loro genitali esterni si sviluppano quando hanno pochi mesi
01:52
and once visible, they look very similar.
28
112775
3462
e, una volta visibili, sono davvero molto simili.
01:56
This forces zookeepers to rely on inconsistent methods,
29
116445
3546
Questo costringe i guardiani degli zoo a ricorrere a metodi inadeguati,
01:59
like trying to measure the distance between the anus and genitals,
30
119991
3628
come cercare di misurare la distanza tra ano e genitali
02:03
or simply going by feel.
31
123828
2753
o vanno a sentimento.
02:06
And even when males and females are paired up correctly,
32
126873
3712
E anche quando maschi e femmine sono accoppiati correttamente,
02:10
chemistry isn't guaranteed.
33
130751
2420
l’intesa non è garantita.
02:13
In one case at the Moscow Zoo,
34
133296
2085
Allo zoo di Mosca, un esemplare femmina che era stata isolata dagli altri animali
02:15
a female bear that had been isolated from other animals
35
135381
3462
02:18
proved more interested in zookeepers than other pandas.
36
138843
3879
dimostrò più interesse verso i guardiani dello zoo che verso altri panda.
02:22
Complicating things further,
37
142847
2002
Per complicare ulteriormente le cose,
02:24
female pandas can only be impregnated 1 to 3 days each year
38
144849
5630
le femmine di panda possono rimanere incinte solo da uno a tre giorni all’anno.
02:30
due to their incredibly short ovulation window.
39
150479
3129
a causa del loro periodo di ovulazione incredibilmente breve.
02:33
Zookeepers try to track fertility levels by measuring the hormones in their urine,
40
153649
4880
Gli zoo monitorano i livelli di fertilità misurando gli ormoni nelle urine,
02:38
but this data is often cryptic to decipher and messy to capture.
41
158696
4838
ma questi dati sono spesso criptici da decifrare e complicati da acquisire.
02:44
Females have also evolved the ability to reabsorb their own fetuses,
42
164243
4755
Inoltre, le femmine hanno sviluppato la capacità di riassorbire i propri feti,
02:48
meaning that even a successful impregnation can be reversed.
43
168998
3837
quindi, anche una fecondazione riuscita potrebbe non andare in porto.
02:53
The difficulty of breeding pandas has reinforced the idea
44
173169
3378
La difficoltà nell’allevare i panda ha rafforzato l’idea
02:56
that they're not naturally inclined to procreate.
45
176547
2753
che non siano inclini a procreare di natura.
02:59
But there's a huge gap between how these animals behave in captivity
46
179800
4964
Ma c’è un enorme divario tra il come questi animali si comportano in cattività
03:04
and the privacy of the wild.
47
184764
2169
e come nella privacy della natura.
03:07
Prowling through her home territory,
48
187266
2378
Attraversando il suo territorio natale,
03:09
a female panda rubs her anal glands on tree trunks to attract mates,
49
189644
4838
la femmina di panda strofina le ghiandole anali
sui tronchi degli alberi per attirare i compagni,
03:14
then waits in the treetops bleating as loudly as she can.
50
194607
4671
poi attende in cima agli alberi lamentandosi più forte che può.
03:19
Soon enough, males crowd around the tree and compete for her attention
51
199278
4672
Ben presto, i maschi si affollano attorno l’albero
e competono per la sua attenzione,
03:23
by seeing who can pee the highest.
52
203950
2502
facendo a gara a chi fa la pipì più in alto.
03:26
Suitors adopt a variety of poses in these competitions,
53
206661
3920
I pretendenti adottano una varietà di pose in queste competizioni,
03:30
including the "squat," "legcock," and "handstand."
54
210581
4213
tra cui lo “squat”, la “gamba tesa” e la “verticale”.
03:35
They're also known to dab urine behind their ears
55
215044
2878
Sono anche noti per tamponarsi l’urina dietro le orecchie
03:37
to broadcast their virility through the breeze.
56
217922
3420
in modo da trasmettere la loro virilità attraverso la brezza.
03:41
Once a female picks a winner,
57
221759
2044
Una volta che una femmina sceglie un vincitore,
03:43
the mating pair will often have sex over 40 times in a single afternoon.
58
223803
5630
la coppia farà sesso più di 40 volte in un solo pomeriggio.
03:49
At these rates, you might expect panda populations to be booming,
59
229558
4296
A questi ritmi, ci si aspetterebbe un boom nella popolazione di panda,
03:53
especially since panda sperm is incredibly potent.
60
233854
3421
soprattutto perché il loro sperma è incredibilmente potente,
03:57
But females' short ovulation cycles and ability to reabsorb fetuses
61
237483
4588
ma i brevi cicli di ovulazione e la capacità di riassorbire i feti
04:02
keep the population in check.
62
242071
2127
tengono sotto controllo la popolazione.
04:05
In the wild, young pandas are usually able to witness at least one breeding season
63
245116
5547
In natura, i giovani panda assistono ad almeno una stagione riproduttiva
04:10
before reaching sexual maturity,
64
250663
2377
prima di raggiungere la maturità sessuale,
04:13
giving them time to learn the rituals of seduction.
65
253082
3253
dando loro il tempo di imparare i rituali della seduzione.
04:16
But in captivity, pandas are never able to learn these customs.
66
256419
4754
Ma, in cattività, i panda non riescono a imparare queste usanze.
04:21
And while breeders have tried to kick start young pandas' sexual awakenings
67
261340
4213
Gli allevatori hanno cercato di stimolare il risveglio sessuale dei giovani panda,
04:25
by showing them footage of mating elders and offering them doses of Viagra,
68
265553
4921
mostrandogli filmati di panda che si accoppiavano
e offrendo loro dosi di Viagra,
04:30
none of these strategies have worked consistently.
69
270725
3003
ma nessuna strategia ha funzionato in maniera sistematica.
04:33
The most reliable approach they've found is artificial insemination,
70
273894
4255
L’approccio più efficace che hanno trovato è l’inseminazione artificiale,
04:38
which has dramatically increased the captive population
71
278274
3336
che ha incrementato notevolmente la popolazione in cattività.
04:41
in the past few decades.
72
281610
1627
negli ultimi decenni.
04:43
But if pandas are so much better at reproducing in the wild,
73
283321
3336
Ma se i panda sono più bravi a riprodursi in natura,
04:46
one has to ask why are conservation efforts so focused on breeding them.
74
286699
5380
c’è da chiedersi perché gli sforzi di conservazione
si concentrino sulla loro riproduzione.
04:52
Maybe our time would be better spent
75
292246
2586
Forse sarebbe più utile impegnarci per proteggere i loro habitat naturali,
04:54
protecting the pandas' natural environments,
76
294832
3045
04:58
giving them all the space they need to get down to business.
77
298169
4087
lasciandogli tutto lo spazio necessario per mettersi al lavoro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7