The surprising (and invisible) signatures of sea creatures - Kakani Katija

147,737 views ・ 2016-01-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
So my name is Kakani Katija, and I'm a bioengineer.
0
6563
4138
Meu nome é Kakani Katija, e sou bioengenheira.
00:10
I study marine organisms in their natural environment.
1
10701
3793
Estudo organismos marinhos em seu ambiente natural.
00:14
And what I want to point out,
2
14494
1447
E gostaria de enfatizar,
00:15
and at least you can see this in this visualization,
3
15941
2463
como podem ver nesta animação,
00:18
is that the ocean environment is a dynamic place.
4
18404
3049
o quanto o ambiente marinho é um lugar dinâmico.
00:21
What you're seeing are the kinds of currents,
5
21453
2434
O que vocês estão vendo são correntes marítimas,
00:23
as well as the whirls,
6
23887
1254
assim como redemoinhos,
00:25
that are left behind in the ocean because of tides
7
25141
2530
que ocorrem no oceano devido à ação das marés e dos ventos.
00:27
or because of winds.
8
27671
1510
00:29
And imagine a marine organism as living in this environment,
9
29181
3180
Imaginem um organismo marinho vivendo nesse ambiente,
00:32
and they're trying to undergo their entire lives
10
32361
2459
tentando sobreviver
00:34
while dealing with currents like these.
11
34820
2736
e tendo de lidar com correntes como estas.
00:37
But what I also want to point out
12
37556
1603
Mas gostaria de salientar
00:39
is that small organisms also create small fluid motions, as well.
13
39159
4748
que pequenos organismos também criam pequenos movimentos de fluidos.
00:43
And it's these fluid motions that I study.
14
43907
3076
E é justamente a mecânica desses fluidos que estudo.
00:46
And we can think about them like being footprints.
15
46983
2920
E podemos pensar neles como pegadas.
00:49
So this is my dog Kieran, and take a look at her footprints.
16
49903
4303
Esta é minha cadela Kieran; vejam só suas pegadas.
00:54
Footprints provide a lot of information.
17
54206
2751
As pegadas fornecem muitas informações.
00:56
Not only do they tell us what kind of organism left them,
18
56957
2683
Não apenas nos dizem que tipo de organismo as deixou ali,
00:59
they might also tell us something about when that organism was there,
19
59640
3259
mas também nos dizem quando esse organismo esteve ali
01:02
but also what kind of behavior, were they running or were they walking?
20
62899
3510
e sobre seu comportamento, se estava correndo ou andando.
01:06
And so terrestrial organisms, like my cute dog Kieran,
21
66409
3428
Assim, organismos terrestres, como a fofa da minha cadela Kieran,
01:09
might be leaving footprints behind in dirt or in sand,
22
69837
4807
deixam pegadas na terra ou na areia,
01:14
but marine organisms leave footprints in the form of what we call wake structures,
23
74644
6204
mas organismos marinhos deixam pegadas no fluido,
na forma de estruturas de esteira ou assinaturas hidrodinâmicas.
01:20
or hydrodynamic signatures,
24
80848
1920
01:22
in fluid.
25
82768
1093
01:23
Now imagine, it's really hard to see these kinds of structures
26
83861
2946
Dá para imaginar como é difícil enxergar esse tipo de estrutura,
01:26
because fluid is transparent.
27
86807
1987
pois o fluido é transparente.
01:28
However, if we add something to the fluid, we get a completely different picture.
28
88794
5050
Mas, se adicionarmos algo ao fluido, temos um quadro completamente diferente.
01:33
And you can see that these footprints that marine organisms create
29
93844
3094
Dá para ver como essas pegadas deixadas por organismos marinhos são dinâmicas.
01:36
are just dynamic.
30
96938
1543
01:38
They are constantly changing.
31
98481
1601
Elas estão em constante mudança.
01:40
And marine organisms also have the ability to sense these signatures.
32
100082
3563
Os organismos marinhos também conseguem perceber essas assinaturas,
01:43
They can also inform decisions,
33
103645
2310
e elas ajudam na tomada de decisões,
01:45
like whether or not they want to continue following a signature like this
34
105955
3463
tais como seguir ou não uma assinatura como essa
01:49
to find a mate or to find food,
35
109418
2074
para encontrar um parceiro ou alimento,
01:51
or maybe avoid these signatures to avoid being eaten.
36
111492
3929
ou se é melhor evitar essas assinaturas, para não correr o risco de ser comido.
01:55
So imagine the ability to be able
37
115421
2241
Assim, imaginem ser capaz
01:57
to not only see or visualize these kinds of signatures,
38
117662
4163
não apenas de ver ou visualizar esses tipos de assinaturas,
02:01
but to also measure them.
39
121825
1963
mas também de mensurá-las.
02:03
This is the engineering side of what I do.
40
123788
2654
E é aí que a engenharia entra no que faço.
02:06
And so what I've done is I actually took a laboratory technique
41
126442
3983
Então, o que fiz foi pegar uma técnica usada em laboratório,
02:10
and miniaturized it and basically shrunk it down
42
130425
3241
miniaturizá-la, basicamente encolhendo-a
02:13
into the use of underwater housings
43
133666
2449
para usá-la como alojamento subaquático,
02:16
to make a device that a single scuba diver can use.
44
136115
3844
criando um aparelho que pudesse ser usado por um único mergulhador.
02:19
And so a single scuba diver can go anywhere from the surface to 40 meters,
45
139959
4272
Um mergulhador consegue descer, no máximo, a 40 metros
02:24
or 120 feet deep,
46
144231
1609
ou a 120 pés de profundidade,
02:25
to measure the hydrodynamic signatures that organisms create.
47
145840
4871
para medir as assinaturas hidrodinâmicas criadas pelos organismos.
02:30
Before I begin,
48
150711
857
Antes de começar,
02:31
I want to immerse you into what these kinds of measurements require.
49
151568
4472
quero imergi-los no que esse tipo de mensuração requer.
02:36
So in order to work, we actually dive at night,
50
156040
3499
Para conseguirmos trabalhar, temos de mergulhar à noite,
02:39
and this is because we're trying to minimize any interactions
51
159539
4327
pois tentamos minimizar quaisquer interações entre o laser e a luz do sol
02:43
between the laser and sunlight
52
163866
2300
02:46
and we're diving in complete darkness
53
166166
2609
e, assim, mergulhamos na mais completa escuridão,
02:48
because we do not want to scare away the organisms we're trying to study.
54
168775
3474
pois não queremos afugentar os organismos que estamos tentando estudar.
02:52
And then once we find the organisms we're interested in,
55
172249
2836
E, quando encontramos os que nos interessam,
02:55
we turn on a green laser.
56
175085
2623
acendemos um laser verde.
02:57
And this green laser is actually illuminating a sheet of fluid,
57
177708
4279
Esse laser verde, na verdade, ilumina uma faixa de fluido
03:01
and in that fluid,
58
181987
1002
e, naquele fluido,
03:02
it's reflecting off of particles that are found everywhere in the ocean.
59
182989
4230
é refletido por partículas encontradas em todos os lugares do oceano.
03:07
And so as an animal swims through this laser sheet,
60
187219
3051
E, enquanto um animal nada nessa faixa de laser,
03:10
you can see these particles are moving over time,
61
190270
3701
podemos ver essas partículas se movendo ao longo do tempo.
03:13
and so we actually risk our lives to get this kind of data.
62
193971
3746
Na realidade, arriscamos nossas vidas para conseguir esse tipo de dado.
03:17
What you're going to see
63
197717
1255
O que vamos ver, no alto à esquerda, são imagens incríveis de partículas
03:18
is that on the left these two particles images
64
198972
2621
03:21
that shows the displacement of fluid over time,
65
201593
2572
mostrando o movimento do fluido no tempo,
03:24
and using that data,
66
204165
1989
e, com esses dados, conseguimos calcular a velocidade desse fluido,
03:26
you can actually extract what the velocity of that fluid is,
67
206154
3041
03:29
and that's indicated by the vector plots that you see in the middle.
68
209195
3561
que é indicada pela plotagem dos vetores que veem no meio.
03:32
And then we can use that data
69
212756
1764
E aí podemos usar esses dados para responder a uma série de questões,
03:34
to answer a variety of different questions,
70
214520
2246
03:36
not only to understand the rotational sense of that fluid,
71
216766
2928
e não apenas entender o sentido da rotação desse fluido,
03:39
which you see on the right,
72
219694
1442
que vocês veem à direita,
03:41
but also estimate something about energetics,
73
221136
2885
mas também calcular algo sobre a energética
03:44
or the kinds of forces that act on these organisms or on the fluid,
74
224021
3872
ou as forças que agem sobre esses organismos ou sobre o fluido,
03:47
and also evaluate swimming and feeding performance.
75
227893
2855
além de também avaliar sua natação e alimentação.
03:50
We've used this technique on a variety of different organisms,
76
230748
3140
Temos usado essas técnicas em diversos organismos,
03:53
but remember, there's an issue here.
77
233888
2411
mas, lembrem-se, há um problema aqui.
03:56
We're only able to study organisms that a scuba diver can reach.
78
236299
4616
Conseguimos estudar apenas os organismos que um mergulhador consegue alcançar.
04:00
And so before I finish, I want to tell you what the next frontier is
79
240915
4050
Antes de terminar, quero falar qual é a próxima fronteira
04:04
in terms of these kinds of measurements.
80
244965
2985
nesse tipo de mensuração.
04:07
And with collaborators at Monterey Bay Aquarium Research Institute,
81
247950
4337
Com colaboradores do Instituto de Pesquisa do Aquário da Baía de Monterey,
04:12
we're developing instrumentation to go on remotely opperated vehicles
82
252287
4241
estamos desenvolvendo instrumentos para operar remotamente veículos
04:16
so we can study organisms anywhere from the surface down to 4000 meters,
83
256528
5271
para estudarmos organismos a até 4 mil metros de profundidade,
04:21
or two and a half miles.
84
261799
1696
ou 2,5 milhas.
04:23
And so we can answer really interesting questions about this organism,
85
263495
3341
Podemos responder a perguntas bem interessantes sobre esse organismo.
04:26
this is a larvacean,
86
266836
1711
Esta é uma larvácea,
04:28
that creates a feeding current and forces fluids through their mucus house
87
268547
5405
que cria uma corrente alimentar
e força os fluidos para dentro de sua "casa" de mucos,
04:33
and extracts nutrients.
88
273952
1997
para extrair nutrientes.
04:35
And then this animal,
89
275949
1190
Este animal aqui é um sifonóforo,
04:37
this is a siphonophore,
90
277139
1952
04:39
and they can get to lengths about half the size of a football field.
91
279091
3981
cujo tamanho pode atingir quase a metade de um campo de futebol.
04:43
And they're able to swim vertically in the ocean
92
283072
3230
E são capazes de nadar verticalmente no oceano
04:46
by just creating jet propulsion.
93
286302
2150
simplesmente criando propulsão a jato.
04:48
And then finally we can answer these questions
94
288452
2216
E, finalmente, podemos responder a questões
04:50
about how swarming organisms, like krill,
95
290668
3308
sobre como agrupamentos de organismos, como o krill,
04:53
are able to affect mixing on larger scales.
96
293976
3083
são capazes de afetar a mistura em larga escala.
04:57
And this is actually one of the most interesting results so far
97
297059
4037
Portanto, um dos resultados mais interessantes até agora,
05:01
that we've collected using the scuba diving device
98
301096
3552
que coletamos usando esse aparelho de mergulho
05:04
in that organisms, especially when they're moving in mass,
99
304648
3444
naqueles organismos, especialmente quando eles se movem em massa,
05:08
are able to generate mixing
100
308092
2273
é que eles são capazes de gerar mistura
05:10
at levels that are equivalent to some other physical processes
101
310365
4164
em níveis equivalentes a alguns processos físicos
05:14
that are associated with winds and tides.
102
314529
2830
associados aos ventos e às marés.
05:17
But before I finish,
103
317359
1282
Mas, antes de terminar,
05:18
I want to leave you all with a question
104
318641
2859
quero lhes deixar com uma pergunta,
05:21
because I think it's important to keep in mind
105
321500
2340
pois acho que é importante ter em mente
05:23
that technologies today that we take for granted
106
323840
3079
que tecnologias que hoje em dia são tão comuns
05:26
started somewhere.
107
326919
1505
começaram em algum lugar.
05:28
It was inspired from something.
108
328424
2019
Foram inspiradas por algo.
05:30
So imagine scientists and engineers were inspired by birds
109
330443
3507
Por exemplo, cientistas e engenheiros se inspiraram em pássaros para criar aviões.
05:33
to create airplanes.
110
333950
2241
05:36
And something we take for granted,
111
336191
1672
Assim, algo que consideramos banal,
05:37
flying from San Francisco to New York,
112
337863
2554
como voar de São Francisco para Nova York,
05:40
is something that was inspired by an organism.
113
340417
3023
foi inspirado por um organismo.
05:43
And as we're developing these new technologies
114
343440
2587
E, enquanto desenvolvemos essas novas tecnologias
05:46
to understand marine organisms,
115
346027
2052
para entender os organismos marinhos,
05:48
what we want to do is answer this question:
116
348079
2319
o que queremos fazer é responder a esta pergunta:
05:50
how will marine organisms inspire us?
117
350398
2567
como os organismos marinhos vão nos inspirar?
05:52
Will they allow us to develop new underwater technologies,
118
352965
3750
Eles vão nos permitir desenvolver novas tecnologias subaquáticas,
05:56
like underwater vehicles that look like a jellyfish?
119
356715
2751
como veículos subaquáticos inspirados na água-viva?
05:59
I think it's a really exciting time in ocean exploration
120
359466
3077
Acho que este é um momento empolgante na exploração oceânica,
06:02
because now we have the tools available to answer this kind of question,
121
362543
3894
pois agora temos ferramentas disponíveis para responder a esse tipo de pergunta
06:06
and with the help of you guys at some point,
122
366437
2842
e, oportunamente, com a ajuda de vocês,
06:09
you can apply these tools to answer this kind of question
123
369279
3528
poderemos usar tais ferramentas para responder a esse tipo de pergunta
06:12
and also develop technologies of the future.
124
372807
3044
e também desenvolver tecnologias do futuro.
06:15
Thank you.
125
375851
1440
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7