The surprising (and invisible) signatures of sea creatures - Kakani Katija

Les étonnantes (et invisibles) signatures des créatures marines - Kakani Katija

147,737 views

2016-01-07 ・ TED-Ed


New videos

The surprising (and invisible) signatures of sea creatures - Kakani Katija

Les étonnantes (et invisibles) signatures des créatures marines - Kakani Katija

147,737 views ・ 2016-01-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thibaud Thevenet Relecteur: Morgane Quilfen
00:06
So my name is Kakani Katija, and I'm a bioengineer.
0
6563
4138
Je m'appelle Kakani Katija, et je suis bio-ingénieure.
00:10
I study marine organisms in their natural environment.
1
10701
3793
J'étudie les organismes marins dans leur environnement naturel.
00:14
And what I want to point out,
2
14494
1447
Vous remarquerez,
00:15
and at least you can see this in this visualization,
3
15941
2463
comme vous pouvez le voir sur cette animation,
00:18
is that the ocean environment is a dynamic place.
4
18404
3049
que le milieu océanique est un environnement dynamique.
00:21
What you're seeing are the kinds of currents,
5
21453
2434
Ce que vous voyez ici sont les différents courants,
00:23
as well as the whirls,
6
23887
1254
et tourbillons,
00:25
that are left behind in the ocean because of tides
7
25141
2530
créés par les océans, dus aux marées,
00:27
or because of winds.
8
27671
1510
ou aux vents.
00:29
And imagine a marine organism as living in this environment,
9
29181
3180
Et pensez aux organismes marins vivant dans ce monde,
00:32
and they're trying to undergo their entire lives
10
32361
2459
et qui agissent toute leur vie
00:34
while dealing with currents like these.
11
34820
2736
en fonction de ces courants.
00:37
But what I also want to point out
12
37556
1603
J'aimerais aussi vous montrer
00:39
is that small organisms also create small fluid motions, as well.
13
39159
4748
que ces petits organismes créent aussi de petits courants.
00:43
And it's these fluid motions that I study.
14
43907
3076
Et ce sont ces déplacements de fluides que j'étudie.
00:46
And we can think about them like being footprints.
15
46983
2920
On peut se les représenter comme des empreintes.
00:49
So this is my dog Kieran, and take a look at her footprints.
16
49903
4303
Voici ma chienne Kieran, regardez ses traces de pas.
00:54
Footprints provide a lot of information.
17
54206
2751
Les empreintes fournissent beaucoup d'informations.
00:56
Not only do they tell us what kind of organism left them,
18
56957
2683
Non seulement quel type d'organisme les a laissées,
00:59
they might also tell us something about when that organism was there,
19
59640
3259
elles peuvent aussi nous dire quand elles ont été laissées,
01:02
but also what kind of behavior, were they running or were they walking?
20
62899
3510
mais aussi le type de comportement : cet animal courait-il, ou marchait-il ?
01:06
And so terrestrial organisms, like my cute dog Kieran,
21
66409
3428
De la même façon que les organismes terrestres, comme Kieran,
01:09
might be leaving footprints behind in dirt or in sand,
22
69837
4807
laissent des empreintes derrière eux dans la terre ou le sable,
01:14
but marine organisms leave footprints in the form of what we call wake structures,
23
74644
6204
ainsi les organismes marins laissent aussi des empreintes, que nous appelons sillage,
01:20
or hydrodynamic signatures,
24
80848
1920
ou signature hydrodynamique,
01:22
in fluid.
25
82768
1093
dans le fluide.
01:23
Now imagine, it's really hard to see these kinds of structures
26
83861
2946
Vous concevrez qu'il est très difficile de voir ces structures
01:26
because fluid is transparent.
27
86807
1987
car le fluide est transparent.
01:28
However, if we add something to the fluid, we get a completely different picture.
28
88794
5050
Cependant, si l'on ajoute quelque chose au fluide, le rendu est très différent.
01:33
And you can see that these footprints that marine organisms create
29
93844
3094
Et vous pouvez voir que les empreintes créées par ces organismes
01:36
are just dynamic.
30
96938
1543
sont dynamiques !
01:38
They are constantly changing.
31
98481
1601
Elles changent constamment.
01:40
And marine organisms also have the ability to sense these signatures.
32
100082
3563
Et ces organismes marins peuvent aussi prévoir ces signatures.
01:43
They can also inform decisions,
33
103645
2310
Ils peuvent choisir,
01:45
like whether or not they want to continue following a signature like this
34
105955
3463
de continuer ou non d'émettre une signature comme celle-ci
01:49
to find a mate or to find food,
35
109418
2074
pour trouver un compagnon, ou à manger
01:51
or maybe avoid these signatures to avoid being eaten.
36
111492
3929
ou peut-être éviter ces signatures pour éviter d'être mangés.
01:55
So imagine the ability to be able
37
115421
2241
Imaginez si nous étions capables
01:57
to not only see or visualize these kinds of signatures,
38
117662
4163
non seulement de voir ces signatures,
02:01
but to also measure them.
39
121825
1963
mais aussi de les mesurer.
02:03
This is the engineering side of what I do.
40
123788
2654
C'est la partie ingénierie que je réalise.
02:06
And so what I've done is I actually took a laboratory technique
41
126442
3983
J'ai utilisé un montage de laboratoire
02:10
and miniaturized it and basically shrunk it down
42
130425
3241
que j'ai miniaturisé,
02:13
into the use of underwater housings
43
133666
2449
et placé dans un caisson étanche
02:16
to make a device that a single scuba diver can use.
44
136115
3844
pour réaliser un appareil utilisable par un plongeur seul.
02:19
And so a single scuba diver can go anywhere from the surface to 40 meters,
45
139959
4272
Ainsi, un seul plongeur peut aller partout de la surface à 40 mètres,
02:24
or 120 feet deep,
46
144231
1609
ou 120 pieds, de profondeur,
02:25
to measure the hydrodynamic signatures that organisms create.
47
145840
4871
pour mesurer les signatures hydrodynamiques créées par ces organismes.
02:30
Before I begin,
48
150711
857
Avant de débuter,
02:31
I want to immerse you into what these kinds of measurements require.
49
151568
4472
j'aimerais vous présenter les conditions que ce genre de mesures requièrent.
02:36
So in order to work, we actually dive at night,
50
156040
3499
Pour que cela fonctionne, nous plongeons de nuit,
02:39
and this is because we're trying to minimize any interactions
51
159539
4327
car nous voulons minimiser toute interaction
02:43
between the laser and sunlight
52
163866
2300
entre le laser et la lumière du soleil,
02:46
and we're diving in complete darkness
53
166166
2609
nous plongeons ainsi dans le noir complet
02:48
because we do not want to scare away the organisms we're trying to study.
54
168775
3474
car nous ne voulons pas effrayer les organismes que nous étudions.
02:52
And then once we find the organisms we're interested in,
55
172249
2836
Une fois que nous avons trouvé les organismes intéressants,
02:55
we turn on a green laser.
56
175085
2623
nous allumons un laser vert.
02:57
And this green laser is actually illuminating a sheet of fluid,
57
177708
4279
Et ce laser illumine alors un film d'eau,
03:01
and in that fluid,
58
181987
1002
et dans ce fluide,
03:02
it's reflecting off of particles that are found everywhere in the ocean.
59
182989
4230
se reflètent des particules, que l'on trouve partout dans l'océan.
03:07
And so as an animal swims through this laser sheet,
60
187219
3051
Donc si un animal nage à travers cette feuille de lumière,
03:10
you can see these particles are moving over time,
61
190270
3701
vous pouvez voir que ces particules se déplacent avec le temps,
03:13
and so we actually risk our lives to get this kind of data.
62
193971
3746
et nous risquons nos vies pour obtenir ce type de données.
03:17
What you're going to see
63
197717
1255
Ce que vous allez voir
03:18
is that on the left these two particles images
64
198972
2621
sur l'image de gauche sont les particules
03:21
that shows the displacement of fluid over time,
65
201593
2572
qui montrent le déplacement du fluide avec le temps,
03:24
and using that data,
66
204165
1989
et en utilisant ces données,
03:26
you can actually extract what the velocity of that fluid is,
67
206154
3041
on peut calculer la vitesse du fluide,
03:29
and that's indicated by the vector plots that you see in the middle.
68
209195
3561
qui est indiquée par l'affichage vectoriel au milieu.
03:32
And then we can use that data
69
212756
1764
Et nous pouvons utiliser ces données
03:34
to answer a variety of different questions,
70
214520
2246
pour répondre à de nombreuses questions,
03:36
not only to understand the rotational sense of that fluid,
71
216766
2928
non seulement comprendre le sens de rotation du fluide,
03:39
which you see on the right,
72
219694
1442
que vous voyez à droite,
03:41
but also estimate something about energetics,
73
221136
2885
mais aussi estimer les énergies,
03:44
or the kinds of forces that act on these organisms or on the fluid,
74
224021
3872
ou les forces exercées sur ces organismes ou sur le fluide,
03:47
and also evaluate swimming and feeding performance.
75
227893
2855
et ainsi évaluer les performances de nage et d'alimentation.
03:50
We've used this technique on a variety of different organisms,
76
230748
3140
Nous avons utilisé cette technique sur différents organismes,
03:53
but remember, there's an issue here.
77
233888
2411
mais rappelez-vous, il reste un problème.
03:56
We're only able to study organisms that a scuba diver can reach.
78
236299
4616
Nous ne pouvons étudier que les organismes atteignables par un plongeur.
04:00
And so before I finish, I want to tell you what the next frontier is
79
240915
4050
Ainsi, avant de finir, j'aimerais vous parler des prochaines étapes
04:04
in terms of these kinds of measurements.
80
244965
2985
pour ce type de mesures.
04:07
And with collaborators at Monterey Bay Aquarium Research Institute,
81
247950
4337
Avec nos collaborateurs de l'institut de recherche de la baie de Monterey,
04:12
we're developing instrumentation to go on remotely opperated vehicles
82
252287
4241
nous développons un système adaptable sur un véhicule téléguidé
04:16
so we can study organisms anywhere from the surface down to 4000 meters,
83
256528
5271
afin d'étudier des organismes partout, de la surface jusqu'à 4000m de profondeur,
04:21
or two and a half miles.
84
261799
1696
ou 2,5 miles.
04:23
And so we can answer really interesting questions about this organism,
85
263495
3341
Nous pourrons ainsi répondre à d'intéressantes questions,
04:26
this is a larvacean,
86
266836
1711
ceci est une copelata,
04:28
that creates a feeding current and forces fluids through their mucus house
87
268547
5405
qui crée un courant nutritif, et pousse le fluide à travers le mucus,
04:33
and extracts nutrients.
88
273952
1997
et extrait ainsi les nutriments.
04:35
And then this animal,
89
275949
1190
Et puis cet animal,
04:37
this is a siphonophore,
90
277139
1952
c'est un siphonophore,
04:39
and they can get to lengths about half the size of a football field.
91
279091
3981
ils peuvent atteindre la taille d'un demi-terrain de football.
04:43
And they're able to swim vertically in the ocean
92
283072
3230
Et ils sont capables de nager verticalement dans l'océan
04:46
by just creating jet propulsion.
93
286302
2150
juste en créant un jet propulseur.
04:48
And then finally we can answer these questions
94
288452
2216
On peut ainsi répondre à ces questions :
04:50
about how swarming organisms, like krill,
95
290668
3308
comment les essaims d'organismes, comme le krill,
04:53
are able to affect mixing on larger scales.
96
293976
3083
sont capables de s'associer sur de grandes échelles ?
04:57
And this is actually one of the most interesting results so far
97
297059
4037
Et c'est de loin l'un des résultats les plus intéressants
05:01
that we've collected using the scuba diving device
98
301096
3552
que nous ayons recueillis avec cet appareil submersible
05:04
in that organisms, especially when they're moving in mass,
99
304648
3444
sur ces organismes, en particulier quand ils se déplacent en masse,
05:08
are able to generate mixing
100
308092
2273
et qui sont capables de se grouper
05:10
at levels that are equivalent to some other physical processes
101
310365
4164
de manière similaire à certains processus physiques
05:14
that are associated with winds and tides.
102
314529
2830
associés aux vents et marées.
05:17
But before I finish,
103
317359
1282
Mais avant que je finisse,
05:18
I want to leave you all with a question
104
318641
2859
j'aimerais vous laisser avec une question
05:21
because I think it's important to keep in mind
105
321500
2340
car je pense qu'il est important de se rappeler
05:23
that technologies today that we take for granted
106
323840
3079
que les technologies actuelles, que nous pensons comme acquises,
05:26
started somewhere.
107
326919
1505
sont parties de quelque part.
05:28
It was inspired from something.
108
328424
2019
Elles ont été inspirées de quelque chose.
05:30
So imagine scientists and engineers were inspired by birds
109
330443
3507
Les scientifiques et ingénieurs ont été inspirés des oiseaux
05:33
to create airplanes.
110
333950
2241
pour inventer les avions.
05:36
And something we take for granted,
111
336191
1672
Quelque chose perçu comme acquis,
05:37
flying from San Francisco to New York,
112
337863
2554
voler de San Francisco à New York,
05:40
is something that was inspired by an organism.
113
340417
3023
est quelque chose qui a été inspiré par un organisme.
05:43
And as we're developing these new technologies
114
343440
2587
Et en développant ces nouvelles technologies
05:46
to understand marine organisms,
115
346027
2052
pour comprendre les organismes marins,
05:48
what we want to do is answer this question:
116
348079
2319
nous voulons répondre à cette question :
05:50
how will marine organisms inspire us?
117
350398
2567
comment les organismes marins nous inspireront-ils ?
05:52
Will they allow us to develop new underwater technologies,
118
352965
3750
Nous permettront-ils de développer de nouvelles technologies sous-marines,
05:56
like underwater vehicles that look like a jellyfish?
119
356715
2751
tels des véhicules sous-marins, similaires à des méduses ?
05:59
I think it's a really exciting time in ocean exploration
120
359466
3077
Je pense que c'est un moment captivant de l'exploration océanique
06:02
because now we have the tools available to answer this kind of question,
121
362543
3894
car nous avons désormais les outils pour répondre à ce genre de questions,
06:06
and with the help of you guys at some point,
122
366437
2842
et avec votre aide, en quelque sorte,
06:09
you can apply these tools to answer this kind of question
123
369279
3528
vous pouvez utiliser ces outils pour répondre à ce genre de questions
06:12
and also develop technologies of the future.
124
372807
3044
et ainsi développer de nouvelles technologies pour le futur.
06:15
Thank you.
125
375851
1440
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7